别放在心上。
Bie fangzai xinshang.
Don't take it to heart.
حرفيًا: Don't place (it) at heart on.
في 15 ثانية
- A kind way to tell someone 'don't worry about it'.
- Used to dismiss apologies for minor mistakes or favors.
- Literally means 'don't put it on your heart'.
- Promotes social harmony and reduces the other person's guilt.
المعنى
This is a warm way to tell someone to stop worrying about a mistake or a small favor. It literally means 'don't place it on your heart,' suggesting they should let the stress go.
أمثلة رئيسية
3 من 6A friend apologizes for being five minutes late.
没事,别放在心上。
It's fine, don't take it to heart.
A colleague forgets to bring a book they promised.
这点小事,别放在心上。
This is a small matter, don't worry about it.
Texting a friend who is over-thinking a joke they made.
我没生气,别放在心上哈!
I'm not mad, don't take it to heart!
خلفية ثقافية
Very common in daily life to maintain harmony. Used similarly, often with a slightly softer tone. Often used in Cantonese as '唔好擺喺心' (m4 hou2 baai2 hai2 sam1).
Use with a smile
This phrase is most effective when accompanied by a warm, reassuring smile.
Save face
Using this phrase is a great way to show you are a polite and socially aware person.
في 15 ثانية
- A kind way to tell someone 'don't worry about it'.
- Used to dismiss apologies for minor mistakes or favors.
- Literally means 'don't put it on your heart'.
- Promotes social harmony and reduces the other person's guilt.
What It Means
Think of your heart as a shelf. When someone says 别放在心上, they are telling you to take that heavy worry off your shelf. It is the ultimate 'no biggie' phrase in Chinese. You use it to comfort someone who feels guilty. It shows you are not offended or burdened. It is about emotional lightness and moving forward.
How To Use It
You usually say this after someone apologizes to you. It works as a stand-alone sentence. You can also add 没关系 (it's okay) before it. It sounds very natural and kind. It is like a verbal pat on the back. Use it to dismiss a small debt or a minor accident.
When To Use It
Use it when a friend spills a little water on your table. Use it when a colleague misses a non-urgent deadline. It is perfect for texting a friend who is over-apologizing. In a restaurant, use it if a waiter is too sorry for a small delay. It makes you look like a relaxed, generous person. It creates a friendly atmosphere instantly.
When NOT To Use It
Do not use this for massive life mistakes. If someone crashes your car, this might sound too dismissive. Avoid using it if you are actually very angry. It is for small social frictions, not deep betrayals. Also, do not use it with your boss if they are scolding you. In that case, just listen and apologize!
Cultural Background
Chinese culture values 'Mianzi' or face. When someone makes a mistake, they lose a bit of face. By saying 别放在心上, you are giving them their face back. You are saying the relationship is more important than the error. It reflects the value of harmony in social circles. It is a way to maintain 'Renqing' (social favor) without keeping score.
Common Variations
You might hear 别往心里去. This is almost identical but feels a bit more northern. You can also say 没事,别放在心上. Adding 没事 (it's nothing) makes it even more casual. If you want to be very short, just say 别介意. But 别放在心上 is the most poetic and warm version.
ملاحظات الاستخدام
This phrase is neutral to informal. It is safe for almost any social situation where an apology has been offered. Avoid using it in response to very serious grievances where 'forgiveness' requires more than just a quick phrase.
Use with a smile
This phrase is most effective when accompanied by a warm, reassuring smile.
Save face
Using this phrase is a great way to show you are a polite and socially aware person.
أمثلة
6没事,别放在心上。
It's fine, don't take it to heart.
A classic way to ease a friend's minor guilt.
这点小事,别放在心上。
This is a small matter, don't worry about it.
Adding 'small matter' emphasizes how unimportant the mistake is.
我没生气,别放在心上哈!
I'm not mad, don't take it to heart!
The 'ha' at the end adds a cute, lighthearted tone to the text.
没关系,别放在心上。
No problem, don't worry about it.
Shows you are a polite and patient customer.
别放在心上,我没事。
Don't take it to heart, I'm okay.
Quick and polite response to a stranger.
亲爱的,别放在心上,我们出去吃吧。
Honey, don't take it to heart, let's go out to eat.
Very warm and supportive in a domestic setting.
اختبر نفسك
Which phrase is the most natural way to comfort a friend?
A: 对不起,我弄坏了你的笔。 B: ______
A is the standard, polite, and comforting response.
🎉 النتيجة: /1
وسائل تعلم بصرية
بنك التمارين
1 تمارينA: 对不起,我弄坏了你的笔。 B: ______
A is the standard, polite, and comforting response.
🎉 النتيجة: /1
الأسئلة الشائعة
2 أسئلةYes, but keep it professional. '别放在心上' is fine, but maybe add '没关系' first.
No, it is very polite and kind.
عبارات ذات صلة
没关系
synonymIt doesn't matter.
别在意
similarDon't mind it.
想开点
builds onThink more openly.