事务
When you're just starting out in Chinese, understanding words like 事务 (shìwù) is really useful. Think of 事务 as referring to the various tasks or matters you deal with in your daily life, especially at work or in formal settings.
It's about the 'affairs' or 'business' that need attention. For example, if you're talking about office duties or things that need to be managed, 事务 is a great word to use.
When you're talking about everyday tasks, responsibilities, or things you need to take care of, 事务 (shì wù) is the word you'll use. Think of it as the 'affairs' or 'matters' that occupy your time, especially in a work or organizational context. It's often about practical, routine things that need to be handled. You might hear it when people discuss office work, administrative duties, or general tasks that need attention.
When we talk about 事务 (shì wù), we're generally referring to routine tasks, matters, or affairs that need to be handled, especially in a professional or organizational context. It often implies a collection of duties or responsibilities that are part of one's job or a group's function. Think of it as the day-to-day business that keeps things running, rather than a single, isolated event. It's a broad term that encompasses various practical aspects of work or administration.
事务 في 30 ثانية
- Daily tasks
- Routine work
- Matters to handle
§ Understanding 事务 (shìwù)
The Chinese word 事务 (shìwù) is a noun that refers to 'affairs,' 'routine work,' or 'matters.' It's often used to describe administrative tasks, daily responsibilities, or general business. Think of it as the tasks and responsibilities that fill your day, especially in a professional or organized setting.
- DEFINITION
- Affairs; routine work; matters.
§ Common Uses and Contexts
You'll frequently encounter 事务 (shìwù) in contexts related to work, management, or daily operations. It emphasizes the practical, often administrative, side of things.
我每天有很多行政事务要处理。
- TRANSLATION HINT
- I have a lot of administrative affairs to deal with every day.
公司的日常事务由秘书负责。
- TRANSLATION HINT
- The company's daily matters are handled by the secretary.
§ Grammar and Prepositions
As a noun, 事务 (shìwù) usually functions as the object of verbs or can be modified by adjectives. There aren't specific prepositions that are exclusively tied to 事务, but it combines naturally with verbs that imply handling, managing, or being busy with things.
处理事务 (chǔlǐ shìwù) - to handle affairs/matters
他正在办公室处理事务。
- TRANSLATION HINT
- He is currently handling affairs in the office.
忙于事务 (máng yú shìwù) - busy with affairs/matters
她最近一直忙于事务,没时间休息。
- TRANSLATION HINT
- She has been busy with matters recently and has no time to rest.
管理事务 (guǎnlǐ shìwù) - to manage affairs
他负责管理部门的日常事务。
- TRANSLATION HINT
- He is responsible for managing the department's daily affairs.
§ Distinguishing 事务 (shìwù) from similar words
It's important to understand how 事务 (shìwù) differs from other Chinese words that might seem similar, like 事情 (shìqing) or 事件 (shìjiàn).
事务 (shìwù) focuses on the ongoing, often administrative or routine, tasks and responsibilities. It implies a degree of formality or organization.
事情 (shìqing) is a more general term for 'things,' 'matters,' or 'affairs.' It can be anything from a personal issue to a work-related task. It's much broader and less formal than 事务.
我有很多事情要做。
- TRANSLATION HINT
- I have many things to do.
事件 (shìjiàn) refers to an 'incident,' 'event,' or 'occurrence.' It suggests something that happened or is happening, often with a specific time and place. It's more about single, distinct occurrences.
这是一个非常重要的历史事件。
- TRANSLATION HINT
- This is a very important historical event.
§ Don't confuse 事务 with 事情 (shìqíng) or 工作 (gōngzuò)
Many learners, especially at the intermediate level, mix up 事务 (shìwù), 事情 (shìqíng), and 工作 (gōngzuò). While they can sometimes overlap, they are not interchangeable.
- DEFINITION
- 事情 (shìqíng): This is a much broader term. It refers to any event, matter, affair, or thing. It's very general and can be used for abstract concepts or concrete occurrences. It doesn't necessarily imply work or routine tasks.
发生了一件很奇怪的事情。(Something very strange happened.)
这件事情很重要,我们必须认真对待。(This matter is very important, we must treat it seriously.)
- DEFINITION
- 工作 (gōngzuò): This specifically means 'work' or 'a job'. It refers to the tasks one does as part of their employment or a specific project.
我的工作很忙。(My work is very busy.)
他正在努力完成他的工作。(He is working hard to finish his job.)
So, when do you use 事务 (shìwù)? Remember, 事务 emphasizes 'affairs' or 'routine, often administrative, tasks'. It's usually plural in concept, referring to a collection of things that need to be handled, especially in an organizational or official context.
§ Using 事务 as a standalone verb
事务 is a noun. You cannot use it as a standalone verb. While in English you might say "I'm dealing with affairs," you cannot directly translate that by using 事务 as a verb in Chinese. You need to combine it with a verb that describes the action of handling or managing.
❌ Incorrect: 我事务很多。(Wǒ shìwù hěn duō.) - This is grammatically awkward. While it implies you have many tasks, it's not natural.
✅ Correct: 我有很多事务要处理。(Wǒ yǒu hěn duō shìwù yào chǔlǐ.) - I have many affairs/tasks to handle.
✅ Correct: 他负责公司的日常事务。(Tā fùzé gōngsī de rìcháng shìwù.) - He is responsible for the company's daily affairs.
§ Overusing 事务 in informal contexts
While 事务 is useful, it tends to be more formal and often implies a business, administrative, or official context. Using it in casual conversations about personal tasks or small everyday matters can sound overly formal or even strange.
❌ Incorrect: 我今天有很多家庭事务要忙。(Wǒ jīntiān yǒu hěn duō jiātíng shìwù yào máng.) - This sounds a bit stiff for personal household chores.
✅ Correct: 我今天有很多家务要忙。(Wǒ jīntiān yǒu hěn duō jiāwù yào máng.) - I have many household chores to be busy with today. (家务 jiāwù: household duties/chores)
✅ Correct: 我今天有很多事情要做。(Wǒ jīntiān yǒu hěn duō shìqíng yào zuò.) - I have many things to do today. (More general and natural)
When in doubt about less formal situations, 事情 is usually a safer and more versatile choice for 'things' or 'matters'. Reserve 事务 for situations where you are indeed referring to official, business, or administrative 'affairs' or 'routine work'.
حقيقة ممتعة
The character 务 (wù) itself has an interesting history, evolving from a pictogram of a person holding a spear, symbolizing effort and duty.
قواعد يجب معرفتها
事务 often refers to general affairs or routine tasks, and it's commonly used in formal or semi-formal contexts.
处理日常事务 (chǔlǐ rìcháng shìwù) - to handle daily affairs/routine work.
It can be used to describe the business or administrative matters of an organization or individual.
公司事务 (gōngsī shìwù) - company affairs.
事务 can be paired with verbs like 处理 (chǔlǐ - to deal with), 负责 (fùzé - to be responsible for), or 安排 (ānpái - to arrange).
我负责这些事务。 (Wǒ fùzé zhèxiē shìwù.) - I am responsible for these matters.
When talking about specific, concrete tasks or items, other words like 事情 (shìqing) or 任务 (rènwu) might be more appropriate. 事务 often implies a more general or abstract sense of 'matters' or 'affairs'.
有很多事情要做。 (Yǒu hěnduō shìqing yào zuò.) - There are many things to do. (Here, 事情 is more common for specific tasks.)
It can appear in phrases like 事务繁忙 (shìwù fánmáng - busy with affairs) or 国际事务 (guójì shìwù - international affairs).
他最近事务繁忙。 (Tā zuìjìn shìwù fánmáng.) - He's been busy with affairs recently.
أمثلة حسب المستوى
我有很多事务要处理。
I have many affairs/matters to deal with.
他负责公司的日常事务。
He is responsible for the company's daily affairs.
这些都是小事务,别担心。
These are all small matters, don't worry.
经理很忙,有很多事务要决定。
The manager is very busy, with many affairs/matters to decide.
她把家里的事务安排得很好。
She arranges the household affairs very well.
处理这些事务需要时间。
Dealing with these affairs/matters takes time.
我们今天讨论了很多重要的事务。
We discussed many important matters today.
这些事务对我来说很简单。
These affairs/matters are simple for me.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
他正在处理一些紧急事务。
He is handling some urgent affairs. (他: he; 正在: in the process of; 处理: handle; 一些: some; 紧急: urgent; 事务: affairs)
我有很多日常事务要处理。
I have many daily routine tasks to handle. (我: I; 有: have; 很多: many; 日常: daily; 事务: routine tasks; 要处理: to handle)
公司的行政事务很复杂。
The company's administrative affairs are very complex. (公司: company's; 行政: administrative; 事务: affairs; 很: very; 复杂: complex)
她每天都忙于各种事务。
She is busy with various matters every day. (她: she; 每天: every day; 都: all; 忙于: busy with; 各种: various; 事务: matters)
这是一件重要的事务,不能马虎。
This is an important matter, it cannot be careless. (这: this; 是: is; 一件: one (measure word for matters); 重要: important; 事务: matter; 不能: cannot; 马虎: careless)
这些部门事务需要尽快解决。
These departmental affairs need to be resolved as soon as possible. (这些: these; 部门: departmental; 事务: affairs; 需要: need; 尽快: as soon as possible; 解决: resolve)
他总是把公司事务放在第一位。
He always puts company matters first. (他: he; 总是: always; 把: (particle for direct object); 公司: company; 事务: matters; 放在: put at; 第一位: first place)
我最近忙于个人事务,没时间见面。
I've been busy with personal affairs recently, no time to meet. (我: I; 最近: recently; 忙于: busy with; 个人: personal; 事务: affairs; 没时间: no time; 见面: meet)
家庭事务占据了她大部分时间。
Family matters take up most of her time. (家庭: family; 事务: matters; 占据: take up; 了: (past tense marker); 她: her; 大部分: most; 时间: time)
我们请了律师处理法律事务。
We hired a lawyer to handle legal affairs. (我们: we; 请了: hired; 律师: lawyer; 处理: handle; 法律: legal; 事务: affairs)
يُخلط عادةً مع
General things, objects, or phenomena.
Specific incidents, events, or matters.
Professional work or business operations.
سهل الخلط
Both contain '事' (shì), referring to 'things' or 'matters'.
'事物' refers to general things, objects, or phenomena, both concrete and abstract. It's a broader term than '事务'.
大自然中有很多美丽的事物。(There are many beautiful things in nature.)
Both refer to 'matters' or 'affairs'.
'事情' often refers to a specific incident, event, or matter. It can be more informal and less about 'routine work' compared to '事务'. '事务' often implies a more official or business-related context.
我今天有很多事情要处理。(I have many things to deal with today.)
Both can refer to 'business' or 'work'.
'业务' specifically refers to professional work, business operations, or a particular line of business. '事务' is broader and can refer to any kind of routine matters, not just professional ones.
我们公司的业务发展得很快。(Our company's business is developing rapidly.)
Both relate to 'work'.
'工作' is a general term for 'work' or 'a job'. '事务' refers to the routine tasks or matters that make up that work.
他很认真地完成他的工作。(He finishes his work very conscientiously.)
Both can mean 'event' or 'incident'.
'事件' refers to a specific, often notable or significant, event or incident. '事务' is more about ongoing, routine matters rather than singular events.
这是一起重要的历史事件。(This is an important historical event.)
كيفية الاستخدام
Use 事务 (shìwù) to talk about general affairs, routine tasks, or matters that need to be dealt with. It's often used in a business or official context, but can also refer to personal matters. Think of it as 'things to do' or 'business to attend to.' It implies a certain level of responsibility or importance.
A common mistake is confusing 事务 (shìwù) with 事情 (shìqing). While both relate to 'things' or 'matters,' 事情 is a much broader and more general term for any event, incident, or affair. 事务 is more specific, often referring to administrative tasks, duties, or professional responsibilities. For example, you would talk about a company's 事务 (company affairs), but a fun 事情 (fun thing/event). Don't use 事务 for trivial or casual matters.
أصل الكلمة
事物 (shìwù) 'thing, matter' + 务 (wù) 'affair, business'
المعنى الأصلي: Originally referred to 'things and affairs,' later specialized to 'routine work' or 'matters that need to be dealt with.'
Sino-Tibetan, Chinese, Mandarinالسياق الثقافي
In Chinese culture, 事务 (shìwù) often carries a nuance of responsibility and diligence. It's common to hear people talk about 'handling affairs' (处理事务 - chǔlǐ shìwù) or 'being busy with affairs' (忙于事务 - mángyú shìwù), highlighting a societal value placed on being industrious and managing one's responsibilities effectively.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
When talking about handling daily tasks or responsibilities at work or in life.
- 处理事务 (chǔlǐ shìwù) - to handle affairs/matters
- 日常事务 (rìcháng shìwù) - daily affairs/routine matters
- 忙于事务 (mángyú shìwù) - busy with affairs/work
Referring to general administrative or business matters.
- 商务事务 (shāngwù shìwù) - business affairs
- 行政事务 (xíngzhèng shìwù) - administrative affairs
- 部门事务 (bùmén shìwù) - departmental affairs
Discussing things that need to be dealt with or resolved.
- 重要事务 (zhòngyào shìwù) - important matters/affairs
- 紧急事务 (jǐnjí shìwù) - urgent matters/affairs
- 解决事务 (jiějué shìwù) - to resolve affairs/matters
When describing someone's involvement or engagement in various tasks.
- 参与事务 (cānyù shìwù) - to participate in affairs/matters
- 主管事务 (zhǔguǎn shìwù) - to be in charge of affairs/matters
- 负责事务 (fùzé shìwù) - to be responsible for affairs/matters
Talking about the volume or complexity of tasks.
- 事务繁多 (shìwù fánduō) - numerous affairs/many tasks
- 事务复杂 (shìwù fùzá) - complex affairs/matters
- 处理大量事务 (chǔlǐ dàliàng shìwù) - to handle a large number of affairs
بدايات محادثة
"你最近忙什么事务?(Nǐ zuìjìn máng shénme shìwù?) - What affairs have you been busy with recently?"
"公司最近有什么重要的商务事务吗?(Gōngsī zuìjìn yǒu shénme zhòngyào de shāngwù shìwù ma?) - Are there any important business affairs in the company recently?"
"你每天的日常事务多吗?(Nǐ měitiān de rìcháng shìwù duō ma?) - Do you have many daily routine matters?"
"这份工作主要负责哪些行政事务?(Zhè fèn gōngzuò zhǔyào fùzé nǎxiē xíngzhèng shìwù?) - What administrative affairs are mainly responsible for in this job?"
"你觉得最难处理的事务是什么?(Nǐ juédé zuì nán chǔlǐ de shìwù shì shénme?) - What do you think are the most difficult matters to handle?"
مواضيع للكتابة اليومية
今天你处理了哪些事务?(Jīntiān nǐ chǔlǐ le nǎxiē shìwù?) - What matters did you handle today?
你如何有效地管理日常事务?(Nǐ rúhé yǒuxiào de guǎnlǐ rìcháng shìwù?) - How do you effectively manage daily affairs?
描述一个你成功解决的重要事务。(Miáoshù yīgè nǐ chénggōng jiějué de zhòngyào shìwù.) - Describe an important matter you successfully resolved.
你希望在哪些事务上得到帮助?(Nǐ xīwàng zài nǎxiē shìwù shàng dédào bāngzhù?) - On what matters do you wish to get help?
如果你能委托一些事务给别人,你会委托哪些?(Rúguǒ nǐ néng wěituō yīxiē shìwù gěi biérén, nǐ huì wěituō nǎxiē?) - If you could delegate some affairs to others, which ones would you delegate?
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةThat's a common question! While both 事务 (shìwù) and 事情 (shìqing) can refer to 'matters' or 'affairs,' they have slightly different nuances.
事务 usually refers to routine, official, or administrative matters, often implying a degree of responsibility or tasks that need to be managed. Think 'business affairs' or 'office tasks.' For example, you wouldn't use 事务 to talk about 'personal matters' in the same way you would 事情.
事情 is a much broader term. It can refer to any kind of 'thing,' 'matter,' 'affair,' or 'event,' whether big or small, personal or official. It's the more general word.
Here's a simple way to remember: If it's a task or responsibility, especially in a work or official context, 事务 is probably better. If it's just any 'thing' that happened or needs to be dealt with, 事情 is usually correct.
You can use 事务 in sentences to talk about routine tasks, administrative work, or general affairs. It often appears with verbs like 处理 (chǔlǐ - to handle), 管理 (guǎnlǐ - to manage), or 负责 (fùzé - to be responsible for).
For example:
她每天要处理很多公司事务。(Tā měitiān yào chǔlǐ hěnduō gōngsī shìwù.) - She has to handle many company affairs every day.
他们正在讨论重要的国际事务。(Tāmen zhèngzài táolùn zhòngyào de guójì shìwù.) - They are discussing important international matters.
Generally, 事务 is more commonly used for work-related, official, or public matters. While you might occasionally hear it in a very formal context for personal things (like 'family affairs' if they are complex and require management), it's not the most natural choice for everyday personal matters.
For personal things, 事情 (shìqing) is almost always the better and more natural word. For example, if you want to say 'I have some personal matters to attend to,' you'd typically say 我有些私人事情要处理 (Wǒ yǒuxiē sīrén shìqíng yào chǔlǐ), not 事务.
Yes, 事务 does carry a more formal or official tone compared to 事情. It often appears in professional, administrative, or governmental contexts. It implies a structured, organized, or managed aspect to the 'affairs' or 'matters' being discussed.
So, while you'll definitely encounter it in everyday Chinese, especially in news or professional settings, be aware that it sounds more 'official' than the very common 事情.
Here are a few common phrases and combinations with 事务:
日常事务 (rìcháng shìwù) - daily routine / daily affairs
公务事务 (gōngwù shìwù) - official business / public affairs
行政事务 (xíngzhèng shìwù) - administrative affairs
公司事务 (gōngsī shìwù) - company affairs / business matters
处理事务 (chǔlǐ shìwù) - to handle / deal with affairs
管理事务 (guǎnlǐ shìwù) - to manage affairs
Yes, it can certainly imply 'tasks' or 'duties,' especially when it refers to 'routine work' or 'administrative matters.' When you say someone is handling 事务, it often means they are performing specific tasks or fulfilling responsibilities.
For example, if you are responsible for the 'daily affairs' (日常事务) of an office, you have a set of tasks and duties that fall under that umbrella.
That's a good question about Chinese grammar! In Chinese, nouns generally don't have explicit singular and plural forms like in English. So, 事务 can refer to one matter or many matters, depending on the context.
If you need to specify 'many' or 'some,' you'd use classifiers or other quantifiers, just like with other Chinese nouns. For example, 很多事务 (hěnduō shìwù - many affairs/matters) or 几件事务 (jǐ jiàn shìwù - a few matters).
No, 事务 is purely a noun. It doesn't have a direct verb form. If you want to express the action of 'doing affairs' or 'managing matters,' you would use a verb like 处理 (chǔlǐ - to handle), 管理 (guǎnlǐ - to manage), or 负责 (fùzé - to be responsible for), followed by 事务 as the object.
For instance, 'to manage affairs' is 管理事务 (guǎnlǐ shìwù), not a single verb derived from 事务.
Good question to distinguish! 工作 (gōngzuò) is the general term for 'work,' 'job,' or 'employment.' It can be a noun or a verb.
事务 (shìwù) refers to the 'matters,' 'affairs,' or 'tasks' that make up part of someone's work or responsibilities. So, your 工作 might involve handling various 事务.
Think of it this way: Your 工作 is your job, while the 事务 are the specific things you do within that job.
Example:
我的工作很忙,每天要处理很多事务。(Wǒ de gōngzuò hěn máng, měitiān yào chǔlǐ hěnduō shìwù.) - My work is very busy; I have to handle many affairs/tasks every day.
That's a good point, as 事 (shì) is also a common word for 'matter' or 'thing.'
事 (shì) is a very general and informal word. It can mean 'thing,' 'matter,' 'affair,' 'event,' or 'trouble.' It's super versatile.
事务 (shìwù), as we've discussed, is more specific. It refers to routine, official, or administrative matters/affairs. It carries a more formal and structured connotation.
You'd use 事务 when you're talking about specific tasks, responsibilities, or established procedures, often in a professional or public context. You'd use 事 when you're talking about any general 'thing' or 'matter,' especially in casual conversation, or when the 'matter' is less about administration and more about an event or a problem.
For example:
你有什么事吗?(Nǐ yǒu shénme shì ma?) - Do you have anything / What's the matter? (Very general)
我们今天有很多行政事务要处理。(Wǒmen jīntiān yǒu hěnduō xíngzhèng shìwù yào chǔlǐ.) - We have many administrative affairs to deal with today. (Specific, formal)
اختبر نفسك 36 أسئلة
我每天有很多___要做。
The sentence means 'I have many affairs/tasks to do every day.' '事务' (shì wù) fits the meaning of tasks or matters.
她正在处理工作___。
The sentence means 'She is dealing with work affairs/matters.' '事务' (shì wù) is the correct word here.
这些___很重要,不能忘记。
The sentence means 'These matters/affairs are very important, cannot forget.' '事务' (shì wù) fits the context of important things to remember.
他每天很忙,因为有很多___。
The sentence means 'He is very busy every day because he has many affairs/tasks.' '事务' (shì wù) is the appropriate choice.
办公室里有很多日常___。
The sentence means 'There are many daily affairs/routine tasks in the office.' '事务' (shì wù) is the correct word for routine work.
请告诉我这些___怎么做。
The sentence means 'Please tell me how to do these matters/tasks.' '事务' (shì wù) is suitable here.
Which of these means 'affairs' or 'matters'?
事务 (shìwù) is the word for affairs or matters. 学习 (xuéxí) means 'to study', 吃饭 (chīfàn) means 'to eat a meal', and 睡觉 (shuìjiào) means 'to sleep'.
When you have a lot of things to do at work, you have many 'work ___'. What Chinese word fits best?
事务 (shìwù) refers to tasks or matters, especially in a work context. 朋友 (péngyǒu) means 'friend', 家 (jiā) means 'home', and 水 (shuǐ) means 'water'.
Which sentence uses 事务 (shìwù) correctly?
事务 (shìwù) describes tasks or matters. You can have 'work affairs'. The other options don't make sense.
事务 (shìwù) can mean 'matters'.
Yes, 事务 (shìwù) means 'affairs', 'routine work', or 'matters'.
If you are very busy with work, you might have many 事务 (shìwù).
That's correct! 事务 (shìwù) refers to tasks or matters, so having many means you are busy.
事务 (shìwù) is something you can eat.
No, 事务 (shìwù) refers to abstract concepts like affairs or tasks, not something you can eat.
Write a short sentence about what kind of "事务" (shìwù) you handle at school.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我在学校处理学习事务和作业。
Imagine you are talking to a friend. Write a sentence asking what kind of "事务" (shìwù) they are busy with today.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
你今天忙什么事务?
Write a simple sentence stating that you have many "事务" (shìwù) to do tomorrow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我明天有很多事务要做。
小明今天为什么很忙?
Read this passage:
小明今天有很多事务。他要去商店买东西,还要去图书馆还书。所以他很忙。
小明今天为什么很忙?
文章中提到小明今天有很多事务,并且列举了要去商店买东西和去图书馆还书,所以他很忙。
文章中提到小明今天有很多事务,并且列举了要去商店买东西和去图书馆还书,所以他很忙。
老师的日常事务包括什么?
Read this passage:
老师每天都有很多学校事务要处理。她要备课,还要批改作业。这些都是她的日常事务。
老师的日常事务包括什么?
文章中明确指出老师的日常事务是备课和批改作业。
文章中明确指出老师的日常事务是备课和批改作业。
“家庭事务” (jiātíng shìwù) 在这里指什么?
Read this passage:
我有很多家庭事务。我需要打扫房间,还要做饭。虽然很累,但这些事务很重要。
“家庭事务” (jiātíng shìwù) 在这里指什么?
文章中提到了打扫房间和做饭,这些都是家里需要处理的事情,所以“家庭事务”指的是家里需要处理的事情。
文章中提到了打扫房间和做饭,这些都是家里需要处理的事情,所以“家庭事务”指的是家里需要处理的事情。
她每天处理很多公司___。
事务 (shìwù) refers to routine work or matters, fitting the context of daily company tasks. 事件 (shìjiàn) means incident, 事业 (shìyè) means career/enterprise, and 事情 (shìqing) is a more general term for 'thing' or 'matter', but '事务' is more precise for 'routine work'.
这些都是些小___,很快就能解决。
In this context, '事务' refers to minor matters or affairs that can be resolved quickly. '问题' means problem, '任务' means task, and '工作' means work. While '事情' could also fit, '事务' emphasizes the nature of these as routine or administrative matters.
他常常忙于各种行政___。
行政事务 (xíngzhèng shìwù) specifically refers to administrative affairs, which fits the meaning of '事务' as routine work or matters. 活动 (huódòng) means activity, 行动 (xíngdòng) means action, and 项目 (xiàngmù) means project.
她把所有的家庭___都安排得井井有条。
家庭事务 (jiātíng shìwù) refers to household affairs or matters, which aligns with the meaning of '事务' as routine tasks. 日常 (rìcháng) means daily, 生活 (shēnghuó) means life, and 方面 (fāngmiàn) means aspect.
我们有很多重要的___要讨论。
Here, '事务' refers to important matters or affairs that need to be discussed. 意见 (yìjiàn) means opinion, 主意 (zhǔyi) means idea, and 话题 (huàtí) means topic. While '话题' could work, '事务' emphasizes the practical and often administrative nature of what needs discussion.
处理这些___需要时间和耐心。
In this sentence, '事务' refers to the various matters or tasks that require time and patience to handle. 情况 (qíngkuàng) means situation, 现象 (xiànxiàng) means phenomenon, and 经验 (jīngyàn) means experience.
公司里有很多日常___需要处理。
这里的'事务'指的是公司日常的行政和运营工作。
她非常擅长管理家庭___。
'家庭事务'是固定搭配,指家庭日常琐事和管理。
我们正在讨论一些重要的外交___。
'外交事务'指国家之间的外交活动和相关事宜。
处理这些复杂的___需要时间和耐心。
这里强调的是需要处理的具体工作或职责。
他因为要处理紧急___而离开了会议。
'紧急事务'表示需要立即处理的工作或事宜。
部门经理负责日常___的管理和协调。
'日常事务'指的是每天都要做的常规性工作。
她每天都要处理许多复杂的公司______。
‘事务’指日常工作或需要处理的公务,与公司情境搭配最合适。‘事件’是发生的重大事情,‘事情’是泛指一般的事,‘事故’是意外灾害。
作为秘书,她的主要职责是协助经理处理各种行政______。
‘行政事务’是固定搭配,指行政方面的日常工作。‘任务’是指定要做的事情,‘业务’是经营活动,‘服务’是提供帮助。
他忙于各种______,甚至没有时间吃饭。
‘事务’指忙碌于处理的日常工作或事情,符合句意。‘事物’是泛指一切客观存在的东西,‘事件’是发生的重大事情,‘事迹’是功绩或经历。
“事务”通常指那些需要定期处理的、有一定程序的日常工作或公务。
‘事务’强调日常性、常规性和需要处理的性质。
当你想表达“这件事很紧急”时,可以说“这个事务很紧急”。
虽然‘事务’可以指事情,但更侧重于日常工作或公务。表达“这件事很紧急”时,通常用‘事情’或‘事件’更自然。例如:‘这件事情很紧急。’
公司里的日常管理工作,比如文件整理、会议安排等,都可以用“事务”来概括。
这些都是典型的行政或日常管理工作,完全符合‘事务’的定义。
/ 36 correct
Perfect score!
Summary
事务 (shìwù) is a versatile word for describing tasks, affairs, or routine work, whether in personal or professional contexts.
- Daily tasks
- Routine work
- Matters to handle
محتوى ذو صلة
قواعد ذات صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات daily_life
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.