At the A1 level, the word '合规的' (héguī de) is too complex. At this stage, you should focus on simple ways to say 'good' or 'bad' and 'right' or 'wrong.' Instead of 'compliant,' you would use '对的' (duì de - right) or '好的' (hǎo de - good). You might learn '听话' (tīnghuà) to describe a child who follows their parents' rules. '合规' is a business word that you will encounter much later. For now, just remember that '合' means 'to match' and '规' is like a ruler or a rule. If you see it on a sign, it probably means 'follow the rules.' You don't need to use this word in your own speaking yet, but recognizing the character '规' in '规则' (guīzé - rule) is a great first step toward higher levels.
At the A2 level, you are starting to learn about daily routines and simple rules. You might know the word '规则' (guīzé), which means 'rule.' '合规的' (héguī de) is a formal way to say 'following the rules.' You might see this word in a simple office environment or when reading about company policies. For an A2 learner, think of '合规的' as a more professional version of '按规则做' (àn guīzé zuò - do it according to the rules). You might hear a teacher say '这是不合规的' if a student doesn't follow a specific test-taking rule, though even then, it's quite formal. Focus on understanding that '合' (hé) means 'to fit' and '规' (guī) means 'rule.' If something fits the rules, it is '合规的.'
At the B1 level, you are moving into more professional and specific topics. You should start to recognize '合规的' (héguī de) as the standard term for 'compliance' in business. You will encounter it in emails, such as '请确保操作合规' (Please ensure the operation is compliant). At this level, you should be able to distinguish it from '好的' (good) or '对的' (right). You are learning that '合规' is specifically about following official regulations. You might use it when talking about your job or when explaining why you can't do something: '对不起,这不合规' (Sorry, this isn't compliant/allowed by the rules). It's a very useful word for appearing professional in a Chinese work environment.
At the B2 level, you are expected to use '合规的' (héguī de) accurately in professional contexts. You should understand the nuance between '合规' (compliant) and '合法' (legal). You know that a company needs a '合规部门' (compliance department) and that '合规审查' (compliance review) is a common process. You can use it to describe complex systems: '我们需要建立一个合规的体系' (We need to establish a compliant system). At this level, you should also be comfortable using its negative form '不合规' to point out errors in procedures. You understand that this word is part of the 'formal' register and wouldn't use it in a casual chat with friends about a game, but you would use it in a business meeting without hesitation.
At the C1 level, you have a deep understanding of '合规的' (héguī de) and its implications in corporate governance and law. You can discuss '合规风险管理' (compliance risk management) and the '合规文化' (compliance culture) of an organization. You understand that '合规' is not just about following the letter of the law, but also about ethical standards and industry best practices. You can use the word in complex sentence structures, such as '在合规的前提下追求利润最大化' (Pursue profit maximization under the premise of compliance). You are also aware of related terms like '合规化' (compliance-ization/standardization) and can discuss how different industries in China are becoming more '合规.' Your usage is precise, and you never confuse it with '合适' or '合法.'
At the C2 level, you master the use of '合规的' (héguī de) in all its legal and philosophical nuances. You can analyze the '合规性' (compliance/conformity) of international treaties or complex financial instruments. You might use it in high-level debates about the '实质合规' (substantive compliance) versus '形式合规' (formal compliance). You understand the historical shift in China from a relationship-based business model to a '合规' based model and can articulate this in sophisticated Chinese. You can write legal briefs or academic papers where '合规' is a central theme, and you can use it metaphorically or in high-level irony if needed. You are also familiar with the most obscure collocations and can distinguish between '合规' and '合宪' (constitutional).

合规的 في 30 ثانية

  • Formal adjective meaning 'compliant' or 'following regulations.'
  • Essential for business, legal, and financial Chinese contexts.
  • Used to describe processes, documents, and professional behaviors.
  • Distinguished from 'legal' (合法) by its focus on specific rules.

The term 合规的 (héguī de) is a cornerstone of modern Chinese professional and legal vocabulary. At its core, it describes actions, processes, or entities that adhere strictly to established rules, regulations, and standards. While it is often translated simply as 'compliant' in English, its usage in Chinese carries a weight of formality and institutional integrity. The word is composed of three characters: 合 (hé) meaning 'to match' or 'to suit,' 规 (guī) meaning 'rule' or 'regulation,' and the adjectival particle 的 (de). Together, they signify that something 'matches the rules.' This is not just about following the law in a broad sense (which would be 合法), but rather about following specific, often internal or industry-specific, guidelines and regulatory frameworks.

Professional Context
In the corporate world, especially within finance, healthcare, and international trade, '合规的' is used to describe operations that pass internal audits and external inspections. It implies a high level of systematic organization.
Legal Nuance
While '合法' (legal) means you aren't breaking the law, '合规' (compliant) means you are following the specific 'best practices' and 'standard operating procedures' mandated by a governing body.

我们需要确保所有的财务报表都是合规的。(Wǒmen xūyào quèbǎo suǒyǒu de cáiwù bàobiǎo dōu shì héguī de.)

Translation: We need to ensure that all financial statements are compliant.

The rise of this term in China mirrors the country's increasing integration into global financial markets and the strengthening of domestic regulatory oversight. Twenty years ago, the term was rarely heard outside of specialized legal circles. Today, it is a daily buzzword in the tech hubs of Shenzhen and the financial districts of Shanghai. When a manager asks if a new marketing strategy is '合规的', they are asking if it aligns with the latest internet censorship laws, consumer protection rights, and the company's own ethical guidelines. It is a word that suggests safety, reliability, and long-term sustainability. In a culture that historically valued '关系' (guānxì or connections), the shift toward '合规' represents a move toward rule-of-law and standardized business practices.

这种操作方式在法律上可能没问题,但不一定是合规的。(Zhè zhǒng cāozuò fāngshì zài fǎlǜ shàng kěnéng méi wèntí, dàn bù yīdìng shì héguī de.)

Translation: This method of operation might be legally fine, but it isn't necessarily compliant.

Furthermore, '合规的' is often used as a shield. In high-stakes environments, being able to prove that one's actions were '合规的' is the primary defense against professional liability. It is the language of certificates, audits, and official stamps. If a product is '合规的', it has passed the necessary inspections. If a data handling procedure is '合规的', it respects the privacy laws of the jurisdiction. This word is the bridge between abstract laws and concrete actions.

Common Usage Areas
Banking (Anti-money laundering), Tech (Data privacy), Manufacturing (Safety standards), and HR (Employment laws).

只有合规的企业才能获得政府的补贴。(Zhǐyǒu héguī de qǐyè cáinéng huòdé zhèngfǔ de bǔtiē.)

Translation: Only compliant enterprises can obtain government subsidies.

Using 合规的 (héguī de) correctly requires an understanding of Chinese sentence structure, particularly the use of the '是...的' construction for emphasis and description. Because '合规的' functions primarily as an adjective, it is most frequently found before a noun or after a linking verb. However, its usage is strictly professional; you would never use it to describe personal habits like 'following a diet' or 'sleeping on time.' It is reserved for systems, behaviors within a system, and official documentation.

Attributive Usage (Before a Noun)
When placed before a noun, it modifies the noun to show it meets standards. Pattern: [合规的] + [Noun]. Example: 合规的流程 (Compliant process).
Predicative Usage (After '是')
When describing a subject. Pattern: [Subject] + [是] + [合规的]. Example: 这封邮件是合规的 (This email is compliant).

请提交一份合规的申请书。(Qǐng tíjiāo yī fèn héguī de shēnqǐngshū.)

Translation: Please submit a compliant application form.

One important grammatical nuance is the distinction between the adjective '合规的' and the noun/verb '合规'. In many contexts, '合规' acts as a noun meaning 'compliance.' For instance, '合规部门' (Compliance Department) or '合规风险' (Compliance Risk). When you add '的', you are specifically describing an object as possessing the quality of being compliant. It is also common to see it used with adverbs of degree, although it is somewhat binary (something is either compliant or it isn't). You might hear '非常合规' (very compliant) to emphasize that every single detail has been meticulously checked, or '不合规' (non-compliant) to denote a failure.

我们的目标是建立一个完全合规的管理体系。(Wǒmen de mùbiāo shì jiànlì yīgè wánquán héguī de guǎnlǐ tǐxì.)

Translation: Our goal is to establish a completely compliant management system.

In complex sentences, '合规的' often appears in conditional clauses. For example, 'If the procedure is compliant, we can proceed.' In Chinese: '如果程序是合规的,我们就可以继续。' This highlights the word's role as a prerequisite. It functions as a gatekeeper word. Without the '合规' stamp of approval, business logic dictates that the next step cannot be taken. This is especially true in the context of '合规审查' (compliance review), which is a standard step in Chinese corporate decision-making. You will also see it paired with '合法' to form the phrase '合法合规' (legal and compliant), which covers all bases of external law and internal regulation.

Negative Form
The negative is '不合规的'. Example: '这是不合规的行为' (This is non-compliant behavior).

任何不合规的操作都会受到处罚。(Rènhé bù héguī de cāozuò dūhuì shòudào chǔfá.)

Translation: Any non-compliant operation will be punished.

If you spend any time in a Chinese office, especially in a multinational corporation (MNC) or a large state-owned enterprise (SOE), you will hear 合规的 (héguī de) constantly. It is the language of the modern Chinese professional. It echoes through the halls of banks in Beijing's Financial Street and the conference rooms of tech giants in Hangzhou. But where exactly does it crop up in daily life? It’s rarely used at the dinner table with family, but it’s ubiquitous in news broadcasts concerning the economy, official government announcements, and workplace training sessions.

The Corporate Meeting
During a project kickoff, a manager might say, '我们必须保证整个方案是合规的' (We must ensure the entire plan is compliant). Here, it's used to set the boundaries of acceptable risk.
Banking and Finance
When opening a business account or transferring large sums, the bank clerk will mention '合规检查' (compliance check). They are looking for '合规的资金来源' (compliant sources of funds).

银行要求客户提供合规的身份证明。(Yínháng yāoqiú kèhù tígōng héguī de shēnfèn zhèngmíng.)

Translation: The bank requires customers to provide compliant identification.

Another common place to encounter this word is in the 'Terms of Service' or 'Privacy Policy' of Chinese apps like WeChat or Alipay. You will see phrases like '合规处理用户信息' (Handling user information in a compliant manner). In this context, it is used to build trust with the consumer, signaling that the company is following the PIPL (Personal Information Protection Law) and other relevant regulations. It’s a mark of professionalism. When a company is hit with a fine, the news will report that they failed to maintain '合规的经营环境' (a compliant business environment). Thus, the word is also associated with the consequences of its absence.

为了保证出口业务是合规的,我们需要核对海关规定。(Wèile bǎozhèng chūkǒu yèwù shì héguī de, wǒmen xūyào hédùi hǎiguān guīdìng.)

Translation: To ensure the export business is compliant, we need to check customs regulations.

You might also hear it in academic or policy discussions. Chinese government white papers frequently use '合规' to describe the necessary evolution of industries. For example, the '合规化' (compliance-ization) of the peer-to-peer lending industry or the ride-sharing industry. In these cases, it refers to a transition from a 'wild west' phase of growth to a regulated, 'compliant' phase. This societal shift makes the word '合规的' not just a legal term, but a historical marker of China's economic maturation. When you hear it, think 'order,' 'structure,' and 'standardization.'

News Media
Reporters often interview '合规专家' (compliance experts) when a new law is passed to explain how businesses can stay compliant.

政府正在推动市场向更合规的方向发展。(Zhèngfǔ zhèngzài tuīdòng shìchǎng xiàng gèng héguī de fāngxiàng fāzhǎn.)

Translation: The government is pushing the market to develop in a more compliant direction.

While 合规的 (héguī de) seems straightforward, learners often stumble over its specific scope and its relationship with similar-sounding terms. The most frequent mistake is using it as a synonym for 'legal' (合法) in every situation. While all compliant actions should be legal, not all legal actions are necessarily 'compliant' in a regulatory sense. For example, walking across the street is legal, but it wouldn't be described as '合规的' unless you were following a specific corporate safety drill or a highly regulated traffic experiment.

Mistake 1: Over-generalization
Using '合规的' for personal ethics or social etiquette. Wrong: '他是一个合规的人' (He is a compliant person - meaning he has good manners). Correct: '他是一个守法的人' (He is a law-abiding person).
Mistake 2: Confusing with '合适' (Héshì)
'合适' means 'suitable' or 'appropriate' in a social or physical sense. '合规' is only about rules. You can't say a dress is '合规的' unless it's a specific uniform requirement.

错误:他的这种做法很不合规,因为他不礼貌。(Cuòwù: Tā de zhè zhǒng zuòfǎ hěn bù héguī, yīnwèi tā bù lǐmào.)

Analysis: This is wrong. Being impolite is '不礼貌', not '不合规'. '不合规' implies breaking a documented rule.

Another common error is the omission of '的' when it is needed, or the inclusion of it when the term is part of a compound noun. For example, '合规部门' (Compliance Department) should not be '合规的部门' unless you are literally describing a department that itself follows rules (which is redundant). Learners also often confuse '合规' with '规范' (guīfàn). '规范' as a noun means 'a standard/norm,' and as an adjective means 'standardized.' While '合规' means following the rule, '规范' often refers to the quality of the rule-following or the professional look of something. A document can be '规范的' (neat and formatted correctly) but not '合规的' (containing illegal information).

错误:这个小孩子很合规。(Cuòwù: Zhège xiǎoháizi hěn héguī.)

Analysis: This sounds very strange in Chinese. Use '乖' (guāi) or '听话' (tīnghuà) for children.

Finally, learners sometimes struggle with the register. '合规的' is very formal. Using it in a casual conversation about why you didn't park on the grass might sound overly dramatic or like you are mocking corporate speak. In casual settings, '按规定' (àn guīdìng - according to the rules) is much more natural. '合规的' should be saved for emails, reports, and serious business discussions. Understanding this boundary is key to reaching a B2/C1 level of fluency where your word choice matches the social situation.

Register Check
Formal: '合规的程序' (Compliant procedure). Informal: '照规矩办' (Do it by the rules).

正确:我们必须确保所有的操作都是合规的。(Zhèngquè: Wǒmen bìxū quèbǎo suǒyǒu de cāozuò dūhshì héguī de.)

Analysis: This is the perfect professional use of the term.

To master 合规的 (héguī de), one must be able to distinguish it from its close relatives in the Chinese 'rule-following' family. Each word has a specific domain. While they might all be translated as 'according to rules' in a loose sense, their precise meanings vary significantly in a professional context. Understanding these nuances allows you to express exactly whether something is legal, standardized, or simply following a specific instruction.

合法 (héfǎ) vs. 合规 (héguī)
'合法' means 'legal' (matching the law). '合规' means 'compliant' (matching the regulations). An action can be legal but not compliant with company policy.
规范 (guīfàn) vs. 合规 (héguī)
'规范' focuses on 'standardization' and 'best practices.' It's about doing something in the 'proper' way. '合规' is more about the 'correctness' relative to a checklist of rules.
符合 (fúhé) vs. 合规 (héguī)
'符合' is a verb meaning 'to meet/accord with.' You can say '符合标准' (meets the standard). '合规' is the state of being in compliance.

虽然他的行为是合法的,但并不合规。(Suīrán tā de xíngwéi shì héfǎ de, dàn bìng bù héguī.)

Translation: Although his behavior is legal, it is not compliant (with our specific rules).

When you want to emphasize that someone is a law-abiding citizen, use 守法 (shǒufǎ). This is a more personal attribute. If you are talking about technical specifications, such as the voltage of a machine or the size of a screw, 达标 (dábiāo - to reach the standard) is more appropriate. If you are in a school setting and talking about students following rules, 守纪律 (shǒu jìlǜ - to be disciplined) is the standard term. '合规' would sound like the students are small corporations. Another interesting alternative is 依规 (yīguī - according to regulations), which is often used as an adverbial phrase, e.g., '依规办事' (to act according to regulations).

这份报告写得很规范,而且内容也是合规的。(Zhè fèn bàogào xiě de hěn guīfàn, érqiě nèiróng yěshì héguī de.)

Translation: This report is written in a very standardized way, and the content is also compliant.

In summary, choose '合规的' when you are in a professional environment and the focus is on a checklist of regulatory requirements. Choose '合法' for the big laws of the land, '规范' for the quality and style of work, and '守法' for personal character. By rotating through these synonyms based on context, you will sound much more like a native speaker who understands the intricate social and professional structures of China.

Quick Comparison Table
- 合规 (héguī): Regulatory/SOP focus. - 合法 (héfǎ): Statutory/Criminal law focus. - 规范 (guīfàn): Professional/Standard focus. - 达标 (dábiāo): Technical/Metric focus.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The character '规' (guī) comes from the tools used by ancient architects. Without a '规' (compass) and a '矩' (square), they couldn't build stable structures, which is why rules are seen as the foundation of order.

دليل النطق

UK /həʊˈɡwiː də/
US /hoʊˈɡwi deɪ/
The stress is on the second syllable 'gui' (guī).
يتقافى مع
回 (huí) 规 (guī) 推 (tuī) 堆 (duī) 追 (zhuī) 亏 (kuī) 灰 (huī) 虽 (suī)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'gui' as 'gooey'. It should rhyme with 'way'.
  • Pronouncing 'he' as 'he' (the pronoun). It should be a neutral vowel sound.
  • Over-stressing 'de'. It should be short and light.
  • Confusing the tones: hé (rising) and guī (flat/high).
  • Forgetting the 'u' sound in 'gui' entirely.

مستوى الصعوبة

القراءة 4/5

Requires knowledge of formal business characters.

الكتابة 4/5

The character '规' can be tricky to write correctly.

التحدث 3/5

Pronunciation is relatively simple if tones are mastered.

الاستماع 3/5

Common in news and office environments.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

规则 (Rule) 法律 (Law) 好的 (Good) 合适 (Suitable) 符合 (Match)

تعلّم لاحقاً

监管 (Regulation) 体系 (System) 审计 (Audit) 风险 (Risk) 治理 (Governance)

متقدم

合宪性 (Constitutionality) 尽职调查 (Due diligence) 问责制 (Accountability)

قواعد يجب معرفتها

The '是...的' construction

这个合同是合规的。

Adjective modifying a noun

合规的流程很重要。

Using '不' for negation

这种做法不合规。

Degree adverbs with adjectives

非常合规、完全合规。

Prepositional phrases with '在...下'

在合规的前提下进行创新。

أمثلة حسب المستوى

1

这是规矩。

This is the rule.

A1 uses '规矩' (guīju) for basic rules.

2

老师说要听话。

The teacher said to be obedient.

A1 uses '听话' for following rules.

3

这样做不对。

Doing it this way is not right.

A1 uses '不对' for non-compliance.

4

我们要学规则。

We need to learn the rules.

Simple Subject + Verb + Object.

5

他是好学生。

He is a good student.

Using '好' to imply following rules.

6

请看规则。

Please look at the rules.

Imperative sentence.

7

不可以这样做。

You cannot do it this way.

Using '不可以' for prohibition.

8

他很听话。

He is very obedient.

Adjective describing a person.

1

这家公司有合规的要求。

This company has compliance requirements.

Introduction of '合规' as an adjective.

2

请按照规定做。

Please do it according to the regulations.

Using '按照' (according to).

3

这个是不合规的。

This one is non-compliant.

Negative form '不合规的'.

4

我们要遵守规则。

We must follow the rules.

Using the verb '遵守' (to follow/obey).

5

这是一份合规的报告。

This is a compliant report.

Attributive usage before a noun.

6

你的操作合规吗?

Is your operation compliant?

Simple question with '吗'.

7

我们需要合规的人才。

We need compliant talents.

Describing people in a professional sense.

8

合规非常重要。

Compliance is very important.

Using '合规' as a noun.

1

所有的财务流程都必须是合规的。

All financial processes must be compliant.

Must (必须) + be (是) + compliant (合规的).

2

合规部正在检查我们的合同。

The compliance department is checking our contracts.

Compound noun '合规部'.

3

由于不合规,我们的申请被拒绝了。

Due to non-compliance, our application was rejected.

Using '由于' (due to) to show cause.

4

我们要确保每一个步骤都是合规的。

We need to ensure every step is compliant.

Verb '确保' (ensure) + clause.

5

他是一位非常专业的合规官。

He is a very professional compliance officer.

Job title '合规官'.

6

请提交合规的身份证明文件。

Please submit compliant identification documents.

Specific noun phrase.

7

如果不合规,公司会面临罚款。

If it's not compliant, the company will face a fine.

Condition '如果' (if).

8

我们已经完成了合规培训。

We have already completed the compliance training.

Completed action '已经...了'.

1

合规的经营是企业长久发展的基石。

Compliant operation is the cornerstone of a company's long-term development.

Abstract noun phrase as subject.

2

该方案在法律上是合规的,但道德上仍有争议。

The plan is legally compliant, but ethically it is still controversial.

Adverbial '在法律上' (legally).

3

我们必须建立一套完善的合规体系。

We must establish a complete compliance system.

Measure word '一套' for systems.

4

合规审查是项目启动前必经的环节。

Compliance review is a mandatory step before project initiation.

Adjective '必经的' (mandatory/necessary).

5

只有确保数据处理是合规的,我们才能上线。

Only by ensuring data processing is compliant can we go live.

Only... then... (只有...才...).

6

他在处理不合规行为方面非常有经验。

He is very experienced in handling non-compliant behavior.

Phrase '在...方面' (in the aspect of).

7

公司的合规手册每年都会更新。

The company's compliance manual is updated every year.

Passive meaning with '更新'.

8

为了达到合规标准,我们投入了大量资金。

To meet compliance standards, we invested a lot of capital.

Purpose clause '为了' (in order to).

1

在全球化背景下,合规的复杂性日益增加。

In the context of globalization, the complexity of compliance is increasing day by day.

Abstract noun '复杂性' (complexity).

2

企业应当将合规意识融入到企业文化之中。

Enterprises should integrate compliance awareness into corporate culture.

Verb '融入' (to integrate/blend).

3

这种变通做法虽然有效,但不符合合规的精神。

This workaround, though effective, does not align with the spirit of compliance.

Noun '精神' (spirit/essence).

4

监管机构对不合规行为的打击力度越来越大。

Regulatory authorities are intensifying their crackdown on non-compliant behavior.

Noun phrase '打击力度' (crackdown intensity).

5

我们需要对潜在的合规风险进行全面评估。

We need to conduct a comprehensive assessment of potential compliance risks.

Verb '进行' + '评估' (to conduct an assessment).

6

合规不仅是法律要求,更是企业的核心竞争力。

Compliance is not only a legal requirement but also a core competitiveness for companies.

Not only... but also... (不仅是...更是...).

7

该银行因缺乏合规的内部控制而受到严厉处罚。

The bank was severely punished for lacking compliant internal controls.

Clause '因...而' (because of... therefore).

8

合规管理应当贯穿于业务的每一个环节。

Compliance management should run through every link of the business.

Verb '贯穿' (to run through/permeate).

1

合规的本质在于对规则的敬畏与对契约精神的坚守。

The essence of compliance lies in the awe of rules and the adherence to the spirit of contract.

Sophisticated noun '敬畏' (awe/reverence).

2

在强监管时代,合规经营已成为企业的生存之道。

In the era of strong regulation, compliant operation has become the way of survival for enterprises.

Fixed expression '生存之道' (way of survival).

3

通过建立合规激励机制,可以有效降低违规概率。

By establishing compliance incentive mechanisms, the probability of violations can be effectively reduced.

Compound noun '激励机制' (incentive mechanism).

4

实质合规而非形式合规,才是监管的最终目的。

Substantive compliance, rather than formal compliance, is the ultimate goal of regulation.

Contrast '实质' (substantive) vs '形式' (formal).

5

合规与创新并非对立,而是相辅相成的关系。

Compliance and innovation are not opposites, but rather complementary to each other.

Idiom '相辅相成' (complement each other).

6

跨国企业在不同司法管辖区面临着迥异的合规挑战。

Multinational corporations face vastly different compliance challenges in different jurisdictions.

Formal word '迥异' (vastly different).

7

加强合规建设是防范系统性风险的关键举措。

Strengthening compliance construction is a key measure to prevent systemic risks.

Formal word '举措' (measure/move).

8

合规体系的有效性取决于其是否能动态适应监管环境的变化。

The effectiveness of a compliance system depends on whether it can dynamically adapt to changes in the regulatory environment.

Verb '取决于' (depends on).

تلازمات شائعة

合规管理
合规审查
合规风险
合规意识
合规手册
合规体系
合规培训
合规报告
合规运营
合规专员

العبارات الشائعة

合法合规

— A common pairing meaning 'legal and compliant.' It covers all bases.

我们要确保业务合法合规。

合规化建设

— The process of making something compliant or standardized.

推动行业合规化建设。

合规性检查

— A compliance check or audit.

定期进行合规性检查。

合规底线

— The minimum standard of compliance that cannot be crossed.

守住合规底线。

合规文化

— The internal culture of following rules within a company.

营造合规文化。

合规承诺

— A formal promise to follow rules.

签署合规承诺书。

合规激励

— Rewards for following rules.

完善合规激励机制。

合规漏洞

— A gap or weakness in compliance.

修补合规漏洞。

合规经营

— Operating a business in a compliant manner.

坚持合规经营。

合规挑战

— Difficulties in meeting regulations.

面对新的合规挑战。

يُخلط عادةً مع

合规的 vs 合法 (héfǎ)

Means 'legal.' You can break a company rule (non-compliant) without breaking a national law (illegal).

合规的 vs 合适 (héshì)

Means 'suitable.' A dress is '合适' for a party, but '合规' for a safety lab.

合规的 vs 合格 (hégé)

Means 'qualified.' A product that passes a quality test is '合格,' but the factory's process is '合规'.

تعبيرات اصطلاحية

"循规蹈矩"

— To follow rules and customs blindly or carefully. Often used for people.

他一直是个循规蹈矩的人。

Neutral/Literary
"不以规矩,不能成方圆"

— Without rules (compass and square), one cannot form squares and circles. Rules are essential.

俗话说,不以规矩,不能成方圆。

Literary/Proverb
"违法乱纪"

— To violate the law and discipline.

绝不允许违法乱纪的行为。

Formal/Negative
"安分守己"

— To know one's place and follow the rules. Often implies being modest.

他安分守己,从不惹事。

Neutral
"奉公守法"

— To serve the public and obey the law.

他是一位奉公守法的官员。

Formal/Positive
"规行矩步"

— To be strictly upright and follow every rule in detail.

他在工作中规行矩步。

Literary
"明知故犯"

— To break rules intentionally while knowing them.

你这是明知故犯!

Informal/Critical
"按部就班"

— To follow the prescribed order or steps.

我们按部就班地进行工作。

Neutral
"越俎代庖"

— To exceed one's authority and do someone else's job (a form of non-compliance).

我不该越俎代庖。

Literary
"令行禁止"

— Orders are strictly enforced and prohibitions are strictly followed.

军队要求令行禁止。

Formal

سهل الخلط

合规的 vs 规范 (guīfàn)

Both involve rules.

'规范' is about standards and professional appearance/format. '合规' is about following mandatory regulations.

格式很规范,但内容不合规。

合规的 vs 符合 (fúhé)

Both mean 'matching'.

'符合' is a verb that needs an object (e.g., 符合标准). '合规' can stand alone as an adjective.

这符合规定,所以是合规的。

合规的 vs 标准 (biāozhǔn)

Both relate to benchmarks.

'标准' is a noun (standard). '合规' is the act of following those standards.

这是我们的合规标准。

合规的 vs 守法 (shǒufǎ)

Both mean following rules.

'守法' is for individuals being good citizens. '合规' is for professional procedures.

他很守法,他的公司也很合规。

合规的 vs 听话 (tīnghuà)

Both mean obeying.

'听话' is for children or dogs. '合规' is for business systems.

孩子要听话,员工要合规。

أنماط الجُمل

A2

这是[合规的]吗?

这是合规的吗?

B1

我们必须保证[Noun]是合规的。

我们必须保证流程是合规的。

B2

如果不[合规],就会[Consequence]。

如果不合规,就会被罚款。

C1

在[合规]的前提下,[Action]。

在合规的前提下,提高效率。

C2

[Subject]是否合规,取决于[Condition]。

操作是否合规,取决于具体的监管要求。

B1

请提交[合规的]文件。

请提交合规的文件。

B2

为了[合规],我们做了[Action]。

为了合规,我们更新了系统。

C1

通过[Action]来确保[合规性]。

通过内部审计来确保合规性。

عائلة الكلمة

الأسماء

合规 (compliance)
合规性 (conformity)
合规官 (compliance officer)
规则 (rule)

الأفعال

合规 (to comply - formal)
符合 (to match/fit)
违反 (to violate)

الصفات

合规的 (compliant)
违规的 (non-compliant)
规范的 (standardized)

مرتبط

法律 (law)
制度 (system)
审查 (review)
监管 (regulation)
审计 (audit)

كيفية الاستخدام

frequency

Very high in business and legal domains; low in daily casual conversation.

أخطاء شائعة
  • Using '合规' for '合适' (suitable). 合适

    You can't say 'This food is compliant' unless it's for a lab test.

  • Saying '合规的部' instead of '合规部'. 合规部

    Compound nouns for departments don't use '的'.

  • Using '合规' for '听话' (obedient child). 听话

    Children follow parents; companies follow '合规'.

  • Confusing '合规' with '合法'. 合法

    Compliance is about specific regs, legal is about the law.

  • Pronouncing 'gui' as 'goo-ee'. gway

    The 'ui' in pinyin is pronounced like 'way'.

نصائح

The '的' Particle

Use '的' when '合规' modifies a noun (合规的流程) or follows '是' (是合规的). Omit it in compound titles (合规部).

Business Etiquette

Mentioning '合规' in a Chinese business meeting shows you are a serious and professional partner who values safety over shortcuts.

Legality vs Compliance

Remember: Legal (合法) = The Law. Compliant (合规) = The Rules/Regs. Something can be legal but non-compliant.

Report Writing

In professional reports, always use '合规性' (héguīxìng) to refer to the concept of compliance.

Tone Accuracy

The second tone in 'hé' and the first tone in 'guī' are distinct. Practice the rising then high-flat transition.

Office Talk

If someone says '这不合规,' they are giving you a firm 'no' based on policy, not personal opinion.

Root Learning

Focus on '规' (guī). It appears in '规则' (rule), '规定' (regulation), and '规划' (planning). It’s a very high-value character.

News Keywords

When you hear '监管' (jiānguǎn - regulation), expect to hear '合规' shortly after.

Job Search

If a job description asks for '合规意识,' they want someone who follows SOPs and doesn't take risks with rules.

Visual Mnemonic

Imagine a ruler (规) and a hand making it fit (合) onto a document.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of '合' as a puzzle piece fitting in, and '规' as a 'GUI-de' (guide) or rule. '合规' means you are 'fitting the guide.'

ربط بصري

Imagine a green checkmark appearing next to a list of rules. Or imagine a hand holding a compass to draw a perfect circle.

Word Web

Law Rules Company Audit Finance Safety Standards Process

تحدٍّ

Try to find three things in your current office or room that are '合规的' (like a fire extinguisher or a safety sign) and say it out loud.

أصل الكلمة

The term is a modern compound. '合' (hé) dates back to Oracle Bone Script, representing a lid closing on a container, signifying 'to join' or 'to match.' '规' (guī) originally depicted a hand holding a compass, used for drawing circles, hence 'rule' or 'standard.'

المعنى الأصلي: To match the compass (standards).

Sino-Tibetan (Chinese).

السياق الثقافي

Be careful not to use '合规' to describe political loyalty, as that might be too sensitive. Stick to business, legal, and safety contexts.

In English, 'compliance' can sometimes sound bureaucratic or annoying. In Chinese business culture, '合规' is often spoken with a sense of pride and safety, as it protects the company from severe government crackdowns.

The 'Corporate Compliance Management Guidelines' issued by SASAC in China. The 'compliance' scandals of Luckin Coffee which led to massive '合规' reforms. Financial '合规' posters often seen in Chinese subway stations.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Corporate Audit

  • 合规审查
  • 发现漏洞
  • 整改措施
  • 合规报告

Banking

  • 反洗钱合规
  • 资金来源
  • 身份核实
  • 合规风险

Data Privacy

  • 隐私政策
  • 合规处理
  • 用户授权
  • 跨境传输

Manufacturing

  • 安全标准
  • 合规生产
  • 质量检查
  • 达标

Human Resources

  • 劳动法合规
  • 员工手册
  • 合规培训
  • 违规处罚

بدايات محادثة

"你们公司的合规审查严格吗? (Is your company's compliance review strict?)"

"你怎么看待现在越来越严的合规要求? (How do you view the increasingly strict compliance requirements?)"

"我们需要请一位合规专家来咨询一下。 (We need to invite a compliance expert for a consultation.)"

"这个方案在合规方面还有哪些漏洞? (What other compliance loopholes are in this plan?)"

"合规和效率之间,你觉得哪个更重要? (Between compliance and efficiency, which do you think is more important?)"

مواضيع للكتابة اليومية

描述一次你必须在工作中确保流程'合规'的经历。 (Describe an experience where you had to ensure a process was 'compliant' at work.)

你认为'合规'对一个企业的长远发展有什么意义? (What do you think is the significance of 'compliance' for a company's long-term development?)

对比一下你所在国家和中国的合规文化。 (Compare the compliance culture of your country with that of China.)

如果一个行为是'合法'但不'合规',你会怎么做? (If an action is 'legal' but not 'compliant,' what would you do?)

写一段关于未来AI监管合规性的看法。 (Write a paragraph on your views regarding the compliance of future AI regulation.)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Usually no. For sports, use '符合规则' (fúhé guīzé) or '违例' (wéilì) for fouls. '合规' is too corporate for the playground.

Yes, almost exactly. It is used in the same contexts like 'regulatory compliance' (合规) and 'PCI compliant' (符合PCI合规标准).

You say '合规部' (Héguī Bù). You don't need the '的' here.

Only in a professional sense, like '合规专家' (compliance expert). Don't use it to mean someone is 'obedient' in their personal life.

Yes, '合规' is the technical term. '符合规定' is more descriptive and can be used in slightly less formal settings.

The most common negative is '不合规' or '违规' (which means 'violating rules').

No. For grammar, use '符合语法' (fúhé yǔfǎ).

The characters are old, but the compound '合规' as a business term became popular after the 1990s as China's economy modernized.

Not necessarily. It implies following the written rules. However, many companies include ethics in their '合规' manuals.

Yes, '非常合规' (fēicháng héguī) is common to emphasize strict adherence.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence using '合规的' to describe a company process.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'We must ensure the project is compliant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short email sentence asking if a document is compliant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use '不合规' in a sentence about a mistake.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence with '合法合规'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Compliance is the foundation of business.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a warning about non-compliance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use '合规部' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a 'compliant person' (professional).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Please follow the company's compliance manual.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about 'compliance training'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use '合规性' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The application was rejected due to non-compliance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about 'data compliance'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'We need to reduce compliance risks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using '符合' and '合规'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'A compliant environment is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use '合规底线' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The project passed the compliance review.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about 'compliance culture'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Compliant process' in Chinese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Is this compliant?' in Chinese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Compliance Department' in Chinese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Non-compliant behavior' in Chinese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Compliance risk' in Chinese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Ensure compliance' in Chinese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Compliance manual' in Chinese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I work in the compliance department.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'This is not compliant.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Legal and compliant.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Compliance training.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Compliance review.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Compliance awareness.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Pass the review.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Follow the rules.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'A compliant report.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Highly compliant.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Compliance officer.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Compliance standards.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Compliance bottom line.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify '合规' in: '我们需要加强合规管理。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify '不合规' in: '这个操作是不合规的。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify '合法' in: '这是合法的。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify '审查' in: '通过合规审查。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify '风险' in: '降低合规风险。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify '部门' in: '合规部。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify '手册' in: '阅读合规手册。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify '意识' in: '提高合规意识。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify '培训' in: '参加合规培训。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify '底线' in: '守住合规底线。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify '违规' in: '发现违规行为。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify '确保' in: '确保合规。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify '经营' in: '合规经营。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify '体系' in: '建立合规体系。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify '合规性' in: '评估合规性。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!