再婚
再婚 في 30 ثانية
- 再婚 (zàihūn) is the standard, neutral Chinese word for remarrying or remarriage.
- It is composed of '再' (again) and '婚' (marriage/marry).
- It is used in both formal legal contexts and polite everyday conversation.
- It is an intransitive verb, usually paired with '和' or '跟' to specify the partner.
The Chinese word 再婚 (zàihūn) is a compound verb and noun that literally translates to 'again marry' or 'remarriage.' In modern Mandarin, it is the standard, neutral, and most respectful way to describe the act of entering into a marriage for a second or subsequent time after a previous marriage has ended due to divorce or the death of a spouse. Unlike some colloquial terms that might carry a slight social stigma, 再婚 is used in legal documents, news reports, and polite social conversations to describe this specific life transition. The character 再 (zài) signifies repetition or 'once more,' while 婚 (hūn) refers to marriage or the wedding ceremony. Together, they create a clear, functional term that is essential for discussing family structures and social dynamics in contemporary China.
- Grammatical Function
- As a verb, it often appears with the aspect particle '了' (le) to indicate the completion of the act, as in '他再婚了' (He has remarried). As a noun, it can be modified by adjectives or possessives, such as '他的再婚' (His remarriage) or '幸福的再婚' (A happy remarriage).
Understanding the usage of 再婚 requires a grasp of its social context. In traditional Chinese society, the concept of remarriage, particularly for women, was historically fraught with complex moral and social expectations. However, in modern China, remarriage is a common and legally protected right. You will hear this word frequently in discussions about family law, social welfare, and personal life stories. It is also a key term in the context of 'blended families' (重组家庭), where children from previous marriages are integrated into a new household. The term is inherently formal but universally understood, making it safer to use than the more colloquial '二婚' (èrhūn - second marriage), which can sometimes sound a bit blunt or informal depending on the tone of the speaker.
离婚多年后,他终于决定再婚,开始新的生活。 (Líhūn duōnián hòu, tā zhōngyú juédìng zàihūn, kāishǐ xīn de shēnghuó.)
When using 再婚, it is important to note that it does not inherently specify the number of times someone has been married; it simply indicates that this is not the first time. Whether it is a second, third, or fourth marriage, the term remains the same. This makes it a versatile word for describing any non-initial marriage. In pedagogical terms, A2 learners should focus on its use as a simple verb to describe a person's status. As learners progress, they will see it used in more complex legal and sociological discussions regarding '再婚率' (remarriage rate) or '再婚家庭' (remarriage families).
- Social Nuance
- In modern urban China, remarriage is seen as a personal choice and a path to happiness. However, in some rural or traditional circles, the word might still prompt questions about family lineage or inheritance, which is why the neutral term '再婚' is preferred over more descriptive or judgmental slang.
法律保护再婚人士的合法权益。 (Fǎlǜ bǎohù zàihūn rénshì de héfǎ quányì.)
In conclusion, 再婚 is a vital vocabulary word for anyone looking to navigate conversations about adult life, relationships, and social structures in China. It bridges the gap between formal legal terminology and everyday polite conversation, providing a respectful way to acknowledge a significant life event. By mastering this word, learners can more accurately describe family trees, discuss social trends, and understand the narratives of people they meet who may have embarked on a second journey in their personal lives.
Using 再婚 (zàihūn) correctly in a sentence involves understanding its role as an intransitive verb and its potential as a noun. Because it is an intransitive verb, it does not take a direct object. You cannot say '再婚她' (remarry her); instead, you must use a prepositional phrase or simply state that the subject has remarried. The most common structure involves the subject followed by the verb, often modified by time or intention. For example, '他想再婚' (He wants to remarry) or '她不打算再婚' (She does not plan to remarry).
- Common Structure: Subject + (Time/Manner) + 再婚
- This is the simplest way to use the word. It focuses on the action itself. For example: '我叔叔去年再婚了' (My uncle remarried last year). Here, '去年' provides the time, and '了' indicates the change of state.
Another important grammatical point is how to mention the person someone is remarrying. In Chinese, you typically use the construction '和/跟...再婚' (hé/gēn... zàihūn). For instance, '他去年和一位老同学再婚了' (He remarried an old classmate last year). This construction is essential because 再婚 itself cannot be followed by an object. This mirrors the structure used for the basic word for 'marry' (结婚 - jiéhūn).
他们是彼此的再婚对象。 (Tāmen shì bǐcǐ de zàihūn duìxiàng.)
When used as a noun, 再婚 often appears in phrases describing categories of people or social phenomena. '再婚家庭' (zàihūn jiātíng) refers to a family formed through remarriage. '再婚手续' (zàihūn shǒuxù) refers to the legal procedures for remarrying. In these cases, the word acts as an attributive, modifying the noun that follows. It is also common in statistical contexts, such as '再婚人数' (the number of people remarrying) or '再婚比例' (the proportion of remarriages).
For more advanced usage, you might see 再婚 used with adverbs that describe the difficulty or ease of the process. '慎重再婚' (shènzhòng zàihūn) means to remarry cautiously. '勇敢地再婚' (yǒnggǎn de zàihūn) means to bravely remarry, implying overcoming past trauma or social pressure. These nuances allow speakers to express complex emotions surrounding the decision to marry again.
她对再婚持保留态度。 (Tā duì zàihūn chí bǎoliú tàidù.)
- Common Phrase: 考虑再婚 (kǎolǜ zàihūn)
- Meaning 'to consider remarrying.' This is a very frequent collocation used when discussing future plans with friends or family counselors. '你有没有考虑过再婚?' (Have you ever considered remarrying?)
Finally, it is worth noting the negative form. To say someone has not remarried, you use '没有再婚' (méiyǒu zàihūn) for past/current state, or '不再婚' (bù zàihūn) to express a decision or future intent. For example, '他离婚后一直没有再婚' (Since his divorce, he has not remarried at all). This highlights the continuity of the state, which is a common topic in biographical descriptions or catching up with old acquaintances.
The word 再婚 (zàihūn) is ubiquitous in various sectors of Chinese life, ranging from the highly formal to the deeply personal. One of the most common places you will encounter this word is in legal and administrative settings. When someone applies for a marriage certificate in China, the civil affairs bureau (民政局) will ask for their current marital status. If they have been married before, the paperwork will explicitly use the term '再婚' to categorize the new union. This is not a judgment but a necessary legal classification for records and potential inheritance issues.
- News and Media
- In Chinese news media, '再婚' is frequently used in reports about demographic shifts. For example, articles might discuss the '再婚潮' (remarriage wave) among the elderly or the challenges faced by '再婚家庭' (remarriage families) in urban centers. It is the standard term used by sociologists and journalists to maintain an objective tone.
Another major arena for this word is modern Chinese television dramas and literature. Family dramas (家庭剧), which are incredibly popular in China, often revolve around the complexities of '再婚.' These shows frequently explore the dynamics between step-parents and step-children, the reactions of former spouses, and the social pressures from the elderly generation. In these contexts, you will hear characters say things like '我妈要再婚了' (My mom is going to remarry) or '再婚不是你一个人的事' (Remarrying isn't just your business alone). The word carries the weight of all the emotional and logistical baggage that comes with starting a second family.
这部电视剧讲述了一个再婚家庭的喜怒哀乐。 (Zhè bù diànshìjù jiǎngshùle yīgè zàihūn jiātíng de xǐnù'āilè.)
In online forums and social media (like Little Red Book or WeChat), '再婚' is a common topic in advice columns and personal blogs. Users share their experiences of finding love again after a divorce, often using the hashtag #再婚 to connect with others in similar situations. Here, the word is used in a more supportive and community-oriented way. You might see titles like '再婚避雷指南' (A guide to avoiding pitfalls in remarriage) or '再婚后的幸福生活' (Happy life after remarrying). This reflects a shift in social attitudes, where remarriage is increasingly viewed through the lens of personal growth and second chances.
Finally, you will hear '再婚' in medical and psychological contexts. Therapists and counselors use the term when discussing family therapy or the psychological adjustment of children in blended families. They might discuss '再婚心理' (the psychology of remarriage), referring to the unique mental state and expectations of individuals entering a second marriage. In all these settings, the word serves as a functional, clear, and necessary label for a very common human experience in the 21st century.
在相亲会上,他大方地承认自己是再婚。 (Zài xiāngqīnhuì shàng, tā dàfāng de chéngrèn zìjǐ shì zàihūn.)
One of the most frequent mistakes learners make with 再婚 (zàihūn) is confusing it with the colloquial term '二婚' (èrhūn). While both refer to a second marriage, '二婚' is much more informal and can sometimes carry a slightly derogatory or 'used' connotation in certain traditional contexts. '再婚' is the professional, respectful, and standard term. Using '二婚' in a formal speech or a polite introduction might come across as blunt or even rude. It is always safer to stick with '再婚' unless you are speaking in a very casual, intimate setting where such directness is expected.
- Mistake 1: Treating '再婚' as a Transitive Verb
- Learners often try to say '他再婚了那个女人' (He remarried that woman). This is grammatically incorrect in Chinese. Like '结婚' (to marry), '再婚' is an intransitive verb. You must use the '和/跟... (再)婚' structure. The correct sentence would be '他跟那个女人再婚了.'
Another common error involves the misuse of the character 再 (zài). Because '再' usually means 'again' in the future (as in '再见' - see you again), some students think 再婚 can only refer to a future event. However, 再婚 is a fixed compound that can describe the past, present, or future. For example, '他去年再婚了' (He remarried last year) is perfectly correct. You do not need to change it to another word to describe a past remarriage. Conversely, some learners try to use '又结婚' (yòu jiéhūn) to describe a past remarriage. While '又结婚了' is grammatically correct for 'married again,' it often sounds repetitive or even slightly critical, as if the person is getting married too many times. '再婚' remains the more neutral choice.
错误:他再婚了前妻。 (Incorrect: He remarried his ex-wife - direct object usage)
正确:他跟前妻再婚了。 (Correct: He remarried his ex-wife - using 'gēn')
A subtle mistake occurs in the context of 'remarrying the same person.' If a couple gets divorced and then decides to marry each other again, the word '复婚' (fùhūn) is much more specific and appropriate than '再婚.' While '再婚' is technically true, '复婚' (literally 'return marriage') specifically indicates that the partners are the same as before. Using '再婚' in this specific scenario might lead people to assume the person has found a *new* partner, causing confusion in the conversation.
Lastly, learners sometimes struggle with the placement of adverbs. Because 再婚 is a two-character verb, adverbs should generally come before it. For example, '想再婚' (want to remarry) is correct, while '再婚想' is not. Similarly, when using the '了' particle, it almost always follows the entire word: '再婚了,' not '再了婚.' Although '结婚' can be split (e.g., '结了婚'), '再婚' is rarely split in modern usage, making it easier to remember as a single block.
- Summary of Key Mistakes
- 1. Using '二婚' in formal situations. 2. Adding a direct object after '再婚'. 3. Forgetting to use '复婚' when the spouse is the same. 4. Misplacing the '了' particle.
To truly master the concept of remarriage in Chinese, it is helpful to compare 再婚 (zàihūn) with its synonyms and related terms. Each word carries a different weight, register, and specific meaning that can change the tone of your sentence entirely.
- 再婚 vs. 二婚 (èrhūn)
- 再婚 is formal, neutral, and respectful. It focuses on the act of marrying again. 二婚 is colloquial and literally means 'second marriage.' In some regions, '二婚' can feel a bit dismissive or overly focused on the 'number' of the marriage. Use '再婚' in writing and professional speech.
- 再婚 vs. 复婚 (fùhūn)
- 再婚 usually implies marrying a different person. 复婚 specifically means remarrying the same person you were previously divorced from. This is a crucial legal and social distinction.
In more literary or old-fashioned contexts, you might encounter gender-specific terms for remarriage. These are less common in modern daily life but appear frequently in historical novels or period dramas. For a man whose wife has passed away and who marries again, the term '续弦' (xùxián) is used. It literally means 'replacing a string' (as on a musical instrument). For a woman remarrying, the term '改嫁' (gǎijià) was traditionally used, meaning 'changing her marriage' or 'moving to another family.' While '改嫁' is still used occasionally today, it carries a historical weight that '再婚' does not.
现代社会,我们通常用“再婚”这个中性词,而不是“改嫁”或“续弦”。 (Xiàndài shèhuì, wǒmen tōngcháng yòng "zàihūn" zhège zhòngxìng cí, ér bùshì "gǎijià" huò "xùxián".)
If you want to describe the process of forming a new family without focusing solely on the wedding itself, you might use the phrase '重组家庭' (chóngzǔ jiātíng), which means 'reorganized/blended family.' This is a very positive and modern way to talk about the result of a remarriage. Additionally, the phrase '梅开二度' (méi kāi èr dù) is a sophisticated idiom that literally means 'the plum blossoms bloom for a second time.' While it can refer to any success that happens twice, it is a common poetic way to describe someone finding love or marrying again later in life.
Finally, let's look at the opposite terms. The opposite of 再婚 is often '初婚' (chūhūn), meaning 'first marriage.' In legal forms, you will often see these two listed as the primary options for marital history. If someone chooses never to remarry, they might be described as '独身' (dúshēn), meaning 'single' or 'celibate,' or simply '一直单身' (staying single all along). Understanding these alternatives allows you to navigate the delicate topic of family history with precision and cultural sensitivity.
- Quick Comparison Table
- - 再婚: Standard, neutral (Best for all situations).
- 二婚: Informal, potentially blunt.
- 复婚: Specifically remarrying the same person.
- 改嫁: Traditionally used for women (historical feel).
- 续弦: Traditionally used for men (literary feel).
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
In ancient Chinese scripts, the '婚' character was sometimes written without the 'woman' (女) radical, simply as '昏' (dusk), because the timing of the ceremony was its defining feature.
دليل النطق
- Pronouncing 'zài' with a third tone (zǎi), which changes the meaning.
- Pronouncing 'hūn' with a second tone (hún), which sounds like 'soul' (魂).
- Using an English 'z' sound instead of the Chinese 'ds' sound for 'zài'.
- Failing to sustain the high pitch of the first tone in 'hūn'.
- Confusing the 'u' in 'hūn' with a 'ü' sound.
مستوى الصعوبة
The characters are relatively simple and the meaning is literal.
The character '婚' has many strokes and requires practice to write correctly.
Easy to pronounce if you master the basic tones.
Distinctive sound, unlikely to be confused with other common words.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Prefix '再' for repeated actions
再婚 (remarry), 再版 (reprint), 再生 (rebirth).
Intransitive 'Marriage' verbs
结婚、离婚、再婚 all use the '跟/和...婚' structure.
Aspect particle '了' for change of state
他再婚了 (He has now entered the state of being remarried).
Adverb placement
Adverbs like '已经' or '终于' must precede '再婚'.
Noun modification with '的'
幸福的再婚 (A happy remarriage).
أمثلة حسب المستوى
他再婚了。
He remarried.
Simple subject + verb + aspect particle '了'.
我叔叔想再婚。
My uncle wants to remarry.
Using '想' (want) before the verb.
她没有再婚。
She did not remarry.
Negative form using '没有'.
他们再婚了吗?
Did they remarry?
Question form using '吗'.
他去年再婚。
He remarried last year.
Time word '去年' placed before the verb.
再婚很好。
Remarrying is good.
Used as a noun/subject.
我爸爸再婚了。
My dad remarried.
Common family context.
她不再婚。
She won't remarry.
Expressing a decision or future intent with '不'.
他跟他的同事再婚了。
He remarried his colleague.
Using '跟...再婚' structure.
离婚三年后,她再婚了。
After being divorced for three years, she remarried.
Time duration + '后' + action.
再婚家庭很普遍。
Remarried families are very common.
'再婚' modifying '家庭'.
他决定不再婚了。
He decided not to remarry anymore.
'决定' (decide) + negative verb phrase.
他的再婚婚礼很小。
His remarriage wedding was very small.
Possessive '的' + '再婚' as a noun/modifier.
我很高兴他能再婚。
I am happy that he can remarry.
Expressing an emotion about the action.
她不想这么快再婚。
She doesn't want to remarry so soon.
Adverbial '这么快' (so quickly) before the verb.
再婚需要勇气。
Remarrying requires courage.
'再婚' as the subject of the sentence.
在很多国家,再婚是非常正常的。
In many countries, remarriage is very normal.
Using '在...中' or '在...里' for context.
他并没有考虑过再婚的事情。
He hasn't really considered the matter of remarrying.
Using '的事情' to turn the verb into a broader topic.
再婚家庭的教育问题很重要。
Education issues in remarried families are very important.
Complex noun phrase as a subject.
她终于找到了可以再婚的对象。
She finally found someone she can remarry.
Relative clause '可以再婚的' modifying '对象'.
为了孩子,他选择不再婚。
For the sake of the children, he chose not to remarry.
'为了' (for the sake of) structure.
很多老人也开始追求再婚的幸福。
Many elderly people are also starting to pursue the happiness of remarriage.
Using '追求' (pursue) with the noun phrase.
再婚之后,他的生活改变了很多。
After remarrying, his life changed a lot.
'再婚之后' (after remarrying) as a time clause.
我不确定他是否想再婚。
I'm not sure if he wants to remarry.
Using '是否' (whether or not) in a subordinate clause.
再婚涉及复杂的法律和财产问题。
Remarriage involves complex legal and property issues.
Formal verb '涉及' (involve).
社会对再婚人士的偏见正在减少。
Social prejudice against remarried people is decreasing.
'对...的偏见' (prejudice against...).
他正在慎重考虑是否要再婚。
He is carefully considering whether to remarry.
Adverb '慎重' (cautiously).
再婚率的上升反映了观念的变化。
The rise in remarriage rates reflects a change in concepts.
'反映' (reflect) and '观念' (concept/notion).
政府出台了保护再婚家庭的新政策。
The government has introduced new policies to protect remarried families.
Formal '出台' (to issue/introduce).
她对再婚后的生活充满了期待。
She is full of expectations for life after remarriage.
'对...充满了期待' (full of expectations for...).
虽然有过失败的婚姻,但他依然勇敢地选择了再婚。
Although he had a failed marriage, he still bravely chose to remarry.
'虽然...但依然...' (although... still...).
再婚配偶在法律上享有同样的权利。
Remarried spouses enjoy the same rights under the law.
Legal term '享有' (enjoy/possess).
探讨再婚家庭中继父母与子女的关系。
To explore the relationship between step-parents and children in remarried families.
Academic '探讨' (explore/discuss).
再婚不仅仅是两个人的结合,更是两个家庭的融合。
Remarriage is not just the union of two people, but the merging of two families.
'不仅仅是...更是...' (not just... but even more...).
这位作家的作品经常涉及中年人再婚的困境。
This writer's works often involve the dilemmas of middle-aged remarriage.
'涉及' (involve) and '困境' (dilemma).
在处理再婚财产时,应当咨询专业的律师。
When dealing with remarriage property, one should consult a professional lawyer.
'在...时' (when...) and '咨询' (consult).
中国传统文化中,女性再婚曾受到诸多限制。
In traditional Chinese culture, female remarriage was once subject to many restrictions.
Historical '曾受到...限制' (was once subject to... restrictions).
他将再婚视为开启人生第二春的机会。
He regards remarriage as an opportunity to start the 'second spring' of his life.
'将...视为...' (regard... as...).
这种社会现象引发了关于再婚伦理的广泛讨论。
This social phenomenon has sparked widespread discussion on the ethics of remarriage.
'引发' (spark/trigger) and '伦理' (ethics).
再婚后的心理调适是一个漫长而复杂的过程。
Psychological adjustment after remarriage is a long and complex process.
'心理调适' (psychological adjustment).
再婚契约在现代法律框架下具有明确的法律效力。
Remarriage contracts have clear legal validity under the modern legal framework.
High-level '法律框架' and '法律效力'.
深入剖析再婚率波动背后的经济与社会动因。
Deeply analyze the economic and social motivations behind the fluctuations in remarriage rates.
Analytical '剖析' (analyze) and '动因' (motivation/driver).
再婚家庭的稳定性受多种社会资本因素的影响。
The stability of remarried families is influenced by various social capital factors.
Sociological '社会资本' (social capital).
他在论文中论述了再婚对个体幸福感的边际贡献。
In his thesis, he discussed the marginal contribution of remarriage to individual well-being.
Academic '论述' (discuss/expound) and '边际贡献' (marginal contribution).
法律对再婚配偶继承权的界定仍存在某些灰色地带。
The legal definition of remarried spouses' inheritance rights still has some gray areas.
Legal '界定' (define) and '灰色地带' (gray area).
再婚不仅是情感的归宿,更是资源重新配置的过程。
Remarriage is not only an emotional destination but also a process of resource reallocation.
Economic '资源重新配置' (resource reallocation).
我们需要从跨文化的视角来审视再婚现象的演变。
We need to examine the evolution of the remarriage phenomenon from a cross-cultural perspective.
'审视' (examine/scrutinize) and '演变' (evolution).
该政策旨在消除针对再婚群体的体制性歧视。
The policy aims to eliminate institutional discrimination against the remarried group.
Formal '旨在' (aim to) and '体制性歧视' (institutional discrimination).
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— Life after remarriage. Refers to the daily reality of a second marriage.
她的再婚生活非常美满。
— Remarried individuals. A formal way to refer to people who have remarried.
再婚人士在社会中越来越多。
— Requirements for remarriage. Usually refers to legal conditions or personal standards.
法律对再婚的要求很明确。
— The spouse in a remarriage. Often used in legal or formal discussions about rights.
再婚配偶享有合法的继承权。
— The concept or attitude toward remarriage. Used in sociological discussions.
现代人的再婚观念已经发生了变化。
— Elderly remarriage. Specifically refers to finding a 'companion' in old age.
很多老人支持老伴再婚。
— Remarrying very quickly after a divorce. Often used in gossip or news.
他离婚不到一个月就闪电再婚了。
— The dilemmas or difficulties faced in a remarriage.
我们需要正视再婚困境。
— Children from a remarriage or children involved in one.
再婚子女的心理健康值得关注。
— The 'market' for remarriage, often used in social commentary about dating.
再婚市场在城市里很活跃。
يُخلط عادةً مع
Remarrying the same person vs. remarrying anyone.
Informal/blunt term vs. standard/polite term.
Bigamy (illegal) vs. remarriage (legal after divorce/death).
تعبيرات اصطلاحية
— Literally 'plum blossoms bloom twice.' Poetically refers to remarrying or achieving success again.
年近六旬的他梅开二度,娶了一位贤惠的妻子。
Literary— A broken mirror joined back together. Specifically refers to a couple remarrying *each other* (复婚).
分离十年后,他们终于破镜重圆了。
Literary— A second destiny of marriage. A polite, slightly old-fashioned way to say remarriage.
祝贺你开启这段二度姻缘。
Formal— The joy of 'replacing the string.' A traditional congratulatory phrase for a widower remarrying.
恭喜张先生喜获续弦之喜。
Traditional— To regroup and start again. Can be used metaphorically for starting a new family.
离婚后,他重整旗鼓,通过再婚开始了新生活。
Idiomatic— To continue a previous destiny. Often used if remarrying an old flame.
他们二十年后重逢并再续前缘。
Romantic— A 'halfway' couple. A common, slightly bittersweet term for people who marry in middle age.
半路夫妻更懂得互相体贴。
Colloquial— To find a new love. Sometimes used if someone remarries very quickly.
他离婚后很快就另结新欢并再婚了。
Neutral— To grow old together. Often used as a wish for a remarried couple as well.
希望你们这段再婚也能白头偕老。
Common— Retuning the zither and lute. A literary way to describe a second marriage.
他晚年琴瑟重调,生活十分惬意。
Literaryسهل الخلط
Both involve marrying again.
复婚 is only for the same previous spouse; 再婚 is the general term for any subsequent marriage.
他们离婚后又复婚了。
They mean the same thing numerically.
再婚 is polite and formal; 二婚 is colloquial and can be slightly negative.
在简历上,他写的是“再婚”。
The characters look similar.
重婚 (chónghūn) is bigamy, which is a crime; 再婚 is a legal second marriage.
重婚是违法行为。
Both involve a 'new' wedding.
新婚 refers to any newlywed couple; 再婚 refers to someone who has been married before.
祝你们新婚快乐!
Both describe a type of marriage.
早婚 means marrying at a very young age; 再婚 means marrying again later.
他不提倡早婚。
أنماط الجُمل
S + 再婚了。
阿姨再婚了。
S + 跟 + Person + 再婚了。
他跟李小姐再婚了。
S + 考虑/决定 + 再婚。
她决定不再婚。
这是一个 + Adj + 再婚家庭。
这是一个幸福的再婚家庭。
关于 + 再婚 + 的法律/政策。
关于再婚的法律很复杂。
再婚被视为 + ...
再婚被视为追求幸福的权利。
由于...,S 选择再婚。
由于孤单,他选择再婚。
再婚率的波动反映了...。
再婚率的波动反映了社会结构的变迁。
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
High frequency in social, legal, and family-related discussions.
-
他再婚了他的前同事。
→
他跟他的前同事再婚了。
You cannot have a direct object after '再婚.' You must use a preposition like '跟' or '和'.
-
他们又再婚了。(When referring to the same person)
→
他们复婚了。
If it's the same person, '复婚' is the correct and more specific term.
-
他在二婚了。
→
他再婚了。
Using '二婚' as a verb is informal and grammatically awkward compared to '再婚了'.
-
再结婚了。
→
再婚了。
While '再结婚' is okay, '再婚' is the standard compound verb for this concept.
-
她再了婚。
→
她再婚了。
'再婚' is rarely split like '结婚' can be (结了婚). Keep it as one word.
نصائح
Don't use an object
Remember that '再婚' is intransitive. Always use '和' or '跟' to link it to the person someone is remarrying.
Choose the right word
Always use '再婚' in formal or polite company. '二婚' is only for very close friends or informal chat.
Learn the family terms
Pair '再婚' with '继父' (step-father) and '继母' (step-mother) to talk about blended families.
Check the status
In official Chinese forms, '再婚' is a standard marital status option you should recognize.
Respect the past
When discussing someone's '再婚,' be sensitive to the fact that it implies a previous life chapter has ended.
Tone clarity
Make sure the fourth tone on '再' is sharp and clear to distinguish it from other meanings.
Stroke order
The character '婚' has many parts. Practice the '女' radical on the left first.
再婚 vs 复婚
Always check if the person is marrying their *ex* or someone *new*. This changes the word choice completely.
Watch family dramas
Chinese TV shows are full of '再婚' plots. They are great for hearing the word in context.
Use in research
If you study sociology, '再婚率' is a vital term for demographic analysis.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'Zài' as 'Again' (like in Zàijiàn - see you again) and 'Hūn' as the 'Hūn' in 'Jiéhūn' (marriage). So, 'Again-Marriage' = Remarriage.
ربط بصري
Imagine a wedding ring with a 'number 2' engraved on it, or a calendar where a wedding date is circled for the second time.
Word Web
تحدٍّ
Try to write a sentence using both '离婚' (divorce) and '再婚' (remarriage) to describe a person's life journey.
أصل الكلمة
The term is a compound of two ancient Chinese characters. '再' (zài) originally depicted a balance or a second time, evolving into the meaning of repetition. '婚' (hūn) originally meant 'dusk' (昏) because weddings in ancient China were traditionally held in the evening.
المعنى الأصلي: The original combined sense was simply 'to marry a second time.'
Sino-Tibetan / Siniticالسياق الثقافي
Always use '再婚' instead of '二婚' when speaking to someone about their own life to remain respectful and neutral.
In English, 'remarriage' is a neutral term, much like '再婚.' However, English speakers might use 'second marriage' more casually than Chinese speakers use '二婚.'
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Legal/Bureaucratic
- 办理再婚手续
- 再婚证明
- 财产公证
- 法律保障
Social/Gossip
- 他再婚了吗?
- 听说了吗?
- 再婚对象是谁?
- 过得怎么样?
Family Counseling
- 再婚心理辅导
- 继父母关系
- 家庭融合
- 心理调适
News/Demographics
- 再婚率上升
- 社会观念变化
- 高龄再婚
- 调查报告
Literature/Drama
- 再婚的苦恼
- 追求真爱
- 破镜重圆
- 新生活的开始
بدايات محادثة
"你对现代社会的再婚现象有什么看法? (What is your view on the phenomenon of remarriage in modern society?)"
"在你的国家,再婚常见吗? (Is remarriage common in your country?)"
"你觉得再婚家庭面临最大的挑战是什么? (What do you think is the biggest challenge for remarried families?)"
"如果一个人老了,你支持他再婚吗? (If a person is old, do you support them remarrying?)"
"再婚时,财产协议真的有必要吗? (Is a property agreement really necessary when remarrying?)"
مواضيع للكتابة اليومية
写一写你对“再婚”这个词的理解,以及它在不同文化中的差异。 (Write about your understanding of the word 'remarriage' and its differences across cultures.)
描述一个你听说过的成功的再婚故事。 (Describe a successful remarriage story you have heard of.)
如果你是一个社会学家,你会如何研究现在的再婚趋势? (If you were a sociologist, how would you study current remarriage trends?)
讨论再婚对孩子心理健康的潜在影响。 (Discuss the potential impact of remarriage on children's mental health.)
设想一下,未来的再婚观念会发生什么样的变化? (Imagine what changes will occur in future concepts of remarriage.)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, '再婚' is a general term for any marriage after the first one, whether it's the second, third, or fourth. It simply means 'marrying again.'
The most polite and standard way is to use '再婚.' Avoid '二婚' or '改嫁' as they can be too informal or carry historical baggage.
Yes, you can. For example, '他的再婚很低调' (His remarriage was very low-key). In this case, it acts as a noun.
The most common term is '再婚家庭' (zàihūn jiātíng), though '重组家庭' (chóngzǔ jiātíng) is also very popular and positive.
Yes, '再婚' is a gender-neutral term and is used equally for men and women in modern Chinese.
They are almost identical in meaning. '再婚' is a more compact, formal compound, while '再次结婚' is a slightly more descriptive phrase.
Yes, '再婚' applies regardless of whether the previous marriage ended in divorce or the death of a spouse.
While the marriage certificate is the same, the applicant's status will be recorded as '再婚' on the official forms.
If you are describing the fact that the action has already occurred, '了' is usually necessary: '他再婚了.'
Yes, it is a very common topic in modern Chinese society, often discussed in relation to social trends, family dynamics, and the law.
اختبر نفسك 200 أسئلة
Write: 'He remarried.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'My dad remarried.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'She remarried her friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I don't want to remarry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Remarried families are common.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He decided not to remarry for the children.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The remarriage rate is rising.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We need to discuss property issues in remarriage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Remarriage is a pursuit of personal happiness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The writer described the dilemmas of remarried families.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Did they remarry?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'She found a remarriage partner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The law protects remarried people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Analyze the social motivations of remarriage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Again marry' (the two characters).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He remarried last year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I am happy he remarried.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Remarriage involves many legal issues.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Blended families need more communication.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Remarriage is a reallocation of resources.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'He remarried.' (Tā zàihūn le.)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She remarried her friend.' (Tā gēn tā de péngyǒu zàihūn le.)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am considering remarrying.' (Wǒ zài kǎolǜ zàihūn.)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Remarried families have many challenges.' (Zàihūn jiātíng yǒu hěnduō tiǎozhàn.)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The law protects the rights of remarried people.' (Fǎlǜ bǎohù zàihūn rénshì de quányì.)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My dad remarried.' (Wǒ bàba zàihūn le.)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He remarried last year.' (Tā qùnián zàihūn le.)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She doesn't want to remarry.' (Tā bù xiǎng zàihūn.)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The remarriage rate is very high.' (Zàihūn lǜ hěn gāo.)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This is a blended family.' (Zhè shì yīgè chóngzǔ jiātíng.)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Again marry' (Zàihūn).
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Did they remarry?' (Tāmen zàihūn le ma?)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Remarriage life is good.' (Zàihūn shēnghuó hěn hǎo.)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Property issues are important.' (Cáichǎn wèntí hěn zhòngyào.)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Social views are changing.' (Shèhuì guānniàn zài biànhuà.)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I won't remarry.' (Wǒ bù zàihūn.)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He remarried three times.' (Tā zàihūn le sān cì.)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Who is the remarriage partner?' (Zàihūn duìxiàng shì shuí?)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I support his remarriage.' (Wǒ zhīchí tā zàihūn.)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Psychological adjustment is needed.' (Xūyào xīnlǐ tiáoshì.)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to '他再婚了' and translate.
Listen to '她去年再婚了' and translate.
Listen to '这是一个再婚家庭' and translate.
Listen to '再婚率正在上升' and translate.
Listen to '法律保护再婚人士' and translate.
Listen to '我不再婚' and translate.
Listen to '他想再婚吗?' and translate.
Listen to '他没考虑过再婚' and translate.
Listen to '再婚涉及法律问题' and translate.
Listen to '探讨再婚心理' and translate.
Listen to '爸爸再婚了' and translate.
Listen to '他跟同事再婚' and translate.
Listen to '再婚对象是谁?' and translate.
Listen to '社会偏见减少了' and translate.
Listen to '重组家庭的困境' and translate.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
再婚 (zàihūn) is your 'go-to' respectful word for remarriage. Avoid the blunt '二婚' in formal settings. Example: 他离婚后决定再婚 (He decided to remarry after his divorce).
- 再婚 (zàihūn) is the standard, neutral Chinese word for remarrying or remarriage.
- It is composed of '再' (again) and '婚' (marriage/marry).
- It is used in both formal legal contexts and polite everyday conversation.
- It is an intransitive verb, usually paired with '和' or '跟' to specify the partner.
Don't use an object
Remember that '再婚' is intransitive. Always use '和' or '跟' to link it to the person someone is remarrying.
Choose the right word
Always use '再婚' in formal or polite company. '二婚' is only for very close friends or informal chat.
Learn the family terms
Pair '再婚' with '继父' (step-father) and '继母' (step-mother) to talk about blended families.
Check the status
In official Chinese forms, '再婚' is a standard marital status option you should recognize.
مثال
他离婚后不久就再婚了。
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
مزيد من كلمات family
百日宴
A2'百日宴' هي مأدبة صينية تقليدية تقام للاحتفال بمرور 100 يوم على ولادة الطفل.
一对
A2زوج من الأشياء المتطابقة أو زوجين من الناس.
迁就
B2To accommodate; to yield to.
称呼
A2لقب أو شكل من أشكال النداء. من المهم جداً في الثقافة الصينية استخدام اللقب الصحيح.
住址
A2Address.
认错
A2To admit a mistake.
领养
A2تبني طفل أو حيوان أليف.
收养
B1تبني طفل من خلال إجراءات قانونية.
养女
A2ابنة متبناة. هي فتاة يربيها والدان ليسا والديها البيولوجيين.
养子
A2ابن متبنى. هو ولد يربيه والدان ليسا والديه البيولوجيين.