A2 verb Neutral 1 Min. Lesezeit

خفّ

khaffa /xaf.fa/

The verb 'khaff' signifies a reduction in intensity, severity, weight, or quantity, moving from a more potent state to a less one.

Wort in 30 Sekunden

  • To lessen, decrease in intensity, or become lighter.
  • Used for pain, weight, intensity, and speed.
  • Implies a reduction from a stronger or heavier state.

Overview

الفعل “خفّ” في اللغة العربية هو فعل يدل على النقصان أو التخفيف أو الانخفاض في الشدة، الحدة، الكمية، أو الوزن. هو فعل شائع الاستخدام في سياقات متعددة، سواء كانت مادية أو معنوية. يدل على الانتقال من حالة إلى حالة أقل وطأة أو أقل قوة. على سبيل المثال، يمكن أن يخفّ الألم بعد تناول الدواء، أو تخفّ حدة المعركة، أو يخفّ ثقل الحقيبة بعد إزالة بعض محتوياتها.

يُستخدم الفعل “خفّ” غالبًا مع الأسماء التي تصف شيئًا يمكن أن ينخفض أو يقل. يمكن أن يأتي بصيغة الماضي (خَفَّ) أو المضارع (يَخِفُّ) أو الأمر (خِفَّ). غالبًا ما يُستخدم مع حروف جر مثل “من” أو “عن” للدلالة على ما تم التخفيف منه، مثل “خفّ عنه العبء”. كما يمكن أن يُستخدم بشكل متعدٍ أحيانًا بمعنى “جعله أخف”، ولكن الاستخدام اللازم هو الأكثر شيوعًا.

يظهر الفعل “خفّ” في سياقات يومية لوصف انخفاض في: 1. الألم أو المرض: “خفّ صداعي”. 2. الحمل أو الوزن: “خفّت الحقيبة بعد أن أخرجت بعض الكتب”. 3. الشدة أو الحدة: “خفّت حدة النقاش”. 4. المشاعر: “خفّ حزنه تدريجيًا”. 5. الطقس: “خفّت العاصفة”. 6. السرعة أو الحركة: “خفّف السائق من سرعته”.

هناك كلمات تشبه “خفّ” في المعنى ولكنها قد تختلف في الدقة أو السياق:

  • قلَّ (Qalla): تعني “أصبح قليلًا” في الكمية أو العدد. تركز على النقص في العدد أو المقدار بشكل عام. “قلّ عدد الحاضرين”.
  • انخفض (Inkhafaḍa): تعني “نزل إلى مستوى أدنى”، وتُستخدم غالبًا للأشياء المادية مثل الأسعار أو المستويات أو المباني. “انخفض سعر النفط”.
  • هدأ (Hada'a): تعني “سكن” أو “طمأن”، وتُستخدم غالبًا لوصف انخفاض في الحركة أو الصوت أو المشاعر. “هدأت الأمواج” أو “هدأ الطفل”.

“خفّ” تتميز بأنها تشمل انخفاض الشدة والحدة والوزن، سواء كان ذلك ماديًا أو معنويًا.

Beispiele

1

خفّ الألم بعد أن استلقى قليلاً.

everyday

The pain lessened after he lay down for a bit.

2

خفّف السائق من سرعته عند المنعطف.

everyday

The driver reduced his speed at the turn.

3

بعد هطول المطر، خفّت حدة الحرارة.

everyday

After the rain, the intensity of the heat decreased.

4

يأمل المريض أن يخفّ مرضه قريبًا.

medical

The patient hopes his illness will lessen soon.

Häufige Kollokationen

خفّ الألم Pain lessened
خفّ الحمل The load lightened
خفّت حدة Intensity lessened
خفّف السرعة Reduced speed

Häufige Phrasen

الحمد لله على كل حال

Praise be to God in all circumstances (often said when things improve or lessen in severity)

خفّف عني

Lighten my burden / Relieve me

Wird oft verwechselt mit

خفّ vs قلّ

'Qalla' means 'became fewer' or 'decreased in quantity/number'. 'Khaff' means 'became less intense/severe/heavy'.

خفّ vs انخفض

'Inkhafaḍa' typically means 'went down' or 'dropped', often used for levels, prices, or physical descent. 'Khaff' is more about intensity or severity.

Grammatikmuster

خَفَّ + الفاعل (مثل: خفَّ الحملُ) خَفَّ + عن + الفاعل (مثل: خفَّ عنه العبءُ) خَفَّفَ + المفعول به (مثل: خفَّفَ السرعةَ)

How to Use It

Nutzungshinweise

The verb 'khaff' is commonly used in everyday Arabic. It can be used both literally (e.g., lightening a physical load) and figuratively (e.g., lessening pain or intensity). Its transitive form 'khaffafa' (to make lighter/lessen) is also common, especially when referring to reducing speed or effort.


Häufige Fehler

Learners sometimes confuse 'khaff' (to lessen intensity/weight) with 'qalla' (to become fewer in number). Ensure you use 'khaff' when referring to a reduction in severity, burden, or strength, rather than just quantity.

Tips

💡

Think 'Less Intense'

Use 'khaff' when something becomes less severe, less heavy, or less strong. It's about reduction in impact or burden.

⚠️

Distinguish from 'Qalla'

Avoid using 'khaff' when you mean simply 'became fewer in number'. 'Qalla' is better for quantity reduction.

🌍

Relief and Ease

The concept of 'khaff' often relates to a sense of relief, whether from physical pain, a heavy load, or emotional distress.

Wortherkunft

The root of 'khaff' (خ ف ف) relates to lightness and diminishment. It's connected to words describing things that are light or small.

Kultureller Kontext

In many Arabic-speaking cultures, expressing relief when a burden or hardship lessens is common. The verb 'khaff' perfectly captures this feeling of easing or becoming less troubled.

Merkhilfe

Imagine a heavy load ('thawl') on your back. When it 'khaffs', you feel relief because it's less heavy or intense.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

الفعل "خفّ" يركز على انخفاض الشدة أو الحدة أو الوزن، بينما "قلّ" يركز على انخفاض الكمية أو العدد. يمكن أن يخفّ الألم (شدة)، بينما تقلّ الكتب (كمية).

نعم، يمكن استخدامه لوصف انخفاض في مشاعر الشخص أو حالته الصحية، مثل "خفّ حزنه" أو "خفّت علته". لا يُستخدم لوصف انخفاض في العدد أو الصفات الشخصية بشكل مباشر.

"خفّف" هو الفعل المتعدي من "خفّ"، ويعني جعل الشيء أخف أو أقل شدة. مثال: "خفّف الطبيب من جرعة الدواء".

الفعل "خفّ" في الأصل فعل لازم، أي أنه يكتفي بفاعله ولا يحتاج إلى مفعول به (مثل: خفّ الحملُ). لكن يمكن أن يأتي بصيغة متعدية بمعنى "جعله أخف" (مثل: خفّف الحملَ)، ولكن هذه الصيغة أقل شيوعًا من الاستخدام اللازم.

Teste dich selbst

fill blank

بعد تناول الدواء، بدأ الألم أن ٣٣٣٣.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: يخفّ

كلمة "يخفّ" هي الأنسب لوصف انخفاض شدة الألم.

multiple choice

خفّت حدة النقاش بعد تدخل المدير.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: أصبح أقل حدة

كلمة "حدة" تشير إلى الشدة، و"خفّت" تعني أصبحت أقل.

sentence building

الحمل / أخيراً / عن / خفّ / المسافر

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: خفّ الحمل أخيراً عن المسافر.

الفعل يأتي في بداية الجملة غالبًا، و"الحمل" هو الفاعل الذي خفّ.

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!