At the A1 level, 'fiar' is a bit advanced, but you might encounter it in its simplest form: 'fiarse de'. Beginners usually learn 'confiar' first. However, it is useful to know that 'No me fío' means 'I don't trust it' in a very common, everyday way. Imagine you are at a market and someone offers you a deal that seems too good. You might say 'No me fío'. At this stage, just remember that it needs the word 'de' before the person or thing you are talking about. It's a short, punchy word. You can think of it as a more colloquial version of 'trust'. You won't need to conjugate it in complex ways yet. Just focus on the present tense: 'Yo me fío', 'Tú te fías', 'Él se fía'. Also, you might see the sign 'Hoy no se fía' in a cafe. It's a good cultural tip to know this means 'No credit given'. Even at A1, knowing this can save you from an awkward situation where you forget your wallet and expect to pay later. The word is easy to pronounce because it rhymes with 'tía' (aunt) or 'día' (day). Just remember: 'fiar' is about that feeling in your stomach when you decide if someone is telling the truth or if you will get your money back. Keep it simple and use it to express basic doubt or basic trust in your daily interactions.
By A2, you should start using 'fiar' in more complete sentences and understand its reflexive nature better. You will learn that 'fiarse de alguien' is a very common way to talk about reliability. For example, 'Me fío de mi hermano' (I trust my brother). You should also be able to use it in the past tense to describe situations where trust was involved. 'Me fié de él y me engañó' (I trusted him and he deceived me). At this level, you can also start using the phrase 'de fiar' as an adjective. 'Es un perro de fiar' (It's a trustworthy dog). This is a great way to describe people or animals without using long explanations. You are moving beyond just saying 'good' or 'bad'. You are now talking about character. You should also recognize the commercial side of the word. If a shopkeeper says 'Te lo fío', you should understand that you can pay later. This is part of 'social Spanish'—the kind of Spanish used in small shops and neighborhoods. A2 learners should also be careful not to confuse 'fiar' with 'frío' (cold). They sound a bit similar if you speak too fast. Practice saying 'fiar' clearly with the 'a' sound at the end. Use it when you want to warn a friend: 'No te fíes de ese sitio, es muy caro'. This shows you are gaining more communicative tools to navigate social life in a Spanish-speaking country.
At the B1 level, you are expected to handle the different meanings of 'fiar' with more confidence. You should be able to use it in the subjunctive and in conditional sentences. For example, 'Si me fiara de ti, te daría las llaves' (If I trusted you, I would give you the keys). This shows a higher level of grammatical control. You should also understand the nuance between 'fiar' and 'confiar' in different contexts. B1 learners can use 'fiar' to talk about delegating tasks: 'No puedes fiar todo el trabajo a una sola persona'. This is very useful for workplace Spanish. You will also encounter 'fiar' in idiomatic expressions like 'fiarlo largo', which means to put something off for a long time. At this stage, you should be comfortable using 'fiar' in its transitive form (to give credit) and its reflexive form (to trust) interchangeably depending on the context. You might also start to see it in news articles or more complex stories. For instance, 'El gobierno fía la recuperación económica al turismo'. This means the government is 'betting' or 'relying' on tourism for recovery. This abstract use of 'fiar' is a key marker of a B1 learner. You are no longer just talking about small shops; you are talking about strategies and expectations. It's a word that helps you express the concept of 'reliance' in a way that 'confiar' sometimes doesn't capture as strongly.
At the B2 level (your current level), 'fiar' becomes a tool for expressing subtle skepticism and professional risk management. You should understand that 'fiar' often carries a 'betting' element. When you 'fiar' something, you are aware of the risk. You should be able to use the phrase 'de fiar' naturally in professional evaluations: 'Necesitamos un socio que sea totalmente de fiar'. You should also be familiar with the more cynical proverbs like 'En el juego y en el amor, no te fíes del mejor'. B2 speakers use 'fiar' to discuss complex social dynamics. For example, you might analyze why a certain political strategy 'lo fía todo a la propaganda'. This implies a critique—that the strategy is risky or superficial. You should also be able to distinguish 'fiar' from related legal terms like 'avalar' or 'fianza'. If you are renting an apartment in Spain, you will hear about the 'fianza' (security deposit), and while it's a noun, it's part of the same word family. A B2 learner knows that 'fiar' is a regular verb but uses it with the precision of a native. You understand that 'No me fío de los cambios de última hora' expresses a specific type of professional caution. You are also capable of using the word in its various tenses, including the future and the perfect tenses, to describe long-standing trust or future risks. 'Siempre me he fiado de su criterio' (I have always trusted his judgment).
C1 learners use 'fiar' with stylistic flair and a deep understanding of its literary and historical connotations. You can use 'fiar' in academic or formal writing to describe philosophical positions or historical trends. For instance, 'La Ilustración fió el progreso humano a la razón'. This shows you can use the verb to describe the 'entrusting' of entire concepts. You are also aware of regional variations. You know that in some parts of the Americas, 'fiado' is used in very specific ways that might differ from Spain. You can use the verb in complex structures like 'No es que no me fíe, es que prefiero verificar los datos'. This level of nuance—explaining the *nature* of your trust—is typical of C1. You also understand the etymological roots and how they connect 'fiar' to words like 'fiel' (faithful) and 'fidelidad' (fidelity). You might use 'fiar' in a rhetorical way to challenge someone: '¿De verdad vas a fiar tu destino a una simple corazonada?'. Your use of the word is no longer just about communication; it's about persuasion and precise expression. You also recognize 'fiar' in classical Spanish literature, where it often appears in the context of honor and chivalry. You can participate in a debate about 'la cultura del fiado' and its impact on modern banking. Essentially, at C1, 'fiar' is a versatile instrument in your linguistic orchestra, used to hit exactly the right note of caution, credit, or confidence.
At the C2 level, you have a masterly command of 'fiar'. You use it with the same ease as a native speaker, including all its idiomatic, colloquial, and formal variations. You can play with the word's dual meaning in puns or sophisticated jokes. You understand the most obscure uses, such as 'fiar' in the sense of 'to give security for another' in a legalistic context. You can write a professional report on 'el riesgo de fiar' in emerging markets, or a poem where 'fiar' represents the vulnerability of the human condition. You are sensitive to the rhythmic qualities of the word in speech. You know exactly when to use 'fiarse' to sound street-wise and when to use 'confiar' to sound noble. You can analyze the socio-economic history of 'el fiado' in Mediterranean cultures and how it contrasts with Northern European models of trust. For a C2 speaker, 'fiar' is not just a vocabulary word; it's a cultural concept that you can manipulate to express irony, sarcasm, or profound sincerity. You might say, 'Fió su vida a un hilo de esperanza,' using the verb to create a powerful image of fragility. Your mastery is such that you can even correct native speakers if they use the word incorrectly in a formal document. You are fully integrated into the 'trust' and 'credit' systems of the Spanish language, navigating them with total linguistic and cultural fluency.

fiar in 30 Sekunden

  • Fiar is a versatile Spanish verb meaning both to trust someone (reflexive) and to sell on credit (transitive), often used in informal or commercial contexts.
  • The reflexive form 'fiarse de' is essential for expressing personal trust and always requires the preposition 'de' to link to the object of confidence.
  • In traditional Spanish culture, 'fiar' represents a bond of neighborhood solidarity where small shops allow customers to pay for goods at a later date.
  • Compared to 'confiar,' 'fiar' often implies a more calculated risk or a gut feeling about someone's practical reliability rather than their moral character.

The Spanish verb fiar is a multi-faceted term that bridges the gap between emotional vulnerability and financial risk. At its core, it represents the act of placing something—whether it be your heart, your secret, or your merchandise—into the hands of another with the expectation of safety or eventual payment. For an English speaker, the primary translation is often 'to trust' or 'to confide,' but this barely scratches the surface of its cultural weight in the Spanish-speaking world. Unlike the more common confiar, which is the standard word for general trust, fiar often implies a specific kind of reliance that involves a guarantee or a transaction. When you use it reflexively, fiarse de alguien, you are saying that you rely on that person's integrity. However, in a marketplace or a local tavern, fiar takes on a commercial meaning: to sell on credit or to let someone 'run a tab.' This dual nature makes it a fascinating study in how language reflects social contracts.

Emotional Trust
This refers to the reflexive use fiarse. It suggests a level of skepticism being overcome. If you say 'No me fío de él,' you aren't just saying you don't trust him; you're saying your instincts are warning you against him.

En este pueblo, todavía puedes fiar en la palabra de un vecino sin necesidad de contratos escritos.

Historically, the word stems from the Latin fidare, linked to fides (faith). In the context of the 'tienda de ultramarinos' (traditional grocery stores), fiar was the backbone of the community. Before credit cards existed, the 'libreta' (little book) was where the shopkeeper would fiar the bread and milk to the neighbors until they received their monthly wages. This practice, known as dar fiado, is still a powerful cultural touchstone in many parts of Spain and Latin America, representing a bond of mutual respect and necessity. To fiar someone is to acknowledge their honor. If you refuse to fiar, you are essentially questioning their character or their financial stability. This is why you will often see signs in old bars that say 'Hoy no se fía, mañana sí'—a humorous way of saying 'No credit today, come back tomorrow (when it will still be today).'

Commercial Credit
The transitive use where the object is the person being given credit. 'El carnicero me fía' means the butcher lets me pay later.

No tengo dinero ahora, ¿me puedes fiar estas manzanas hasta el lunes?

In more abstract or literary contexts, fiar can mean to guarantee or to vouch for. For example, fiar algo a la suerte means to leave something to chance—essentially 'trusting' luck to provide a good outcome. This highlights the risk inherent in the word. When you fiar, you are accepting the possibility of being let down. It is a word of high stakes. In modern Spanish, while confiar has taken over much of the territory regarding 'trusting a friend with a secret,' fiar remains the dominant choice when there is a sense of 'betting' on someone's behavior or reliability in a specific situation. It is less about the warmth of a relationship and more about the reliability of a person's actions.

Risk Management
Used in phrases like 'fiarlo todo a una carta' (to risk everything on one card/chance), showing the word's connection to gambling and uncertainty.

Es peligroso fiar tu futuro solo a las inversiones en criptomonedas.

In summary, fiar is a word that moves from the pocketbook to the soul. Whether you are asking a bartender for a 'fiado' beer or telling a friend you don't 'fiarse' of a new politician, you are engaging with a deeply rooted Spanish concept of interpersonal credit. It requires a judgment call. To fiar is to look at the world and decide that, for now, you will let your guard down, even if there is a price to be paid if that trust is broken. It is a B2 level word because it requires understanding these subtle shifts between the financial and the emotional, and knowing when the more formal confiar is too soft for the situation at hand.

Mastering fiar requires a firm grasp of its grammatical structures, particularly the difference between its transitive and reflexive forms. When used reflexively as fiarse de, it translates to 'to trust' or 'to rely on.' The preposition de is mandatory here. Without it, the sentence crumbles. For example, 'Yo me fío de mi instinto' (I trust my instinct). This structure is used for people, feelings, and abstract concepts. It often carries a connotation of caution. If someone says, 'No te fíes,' they are telling you to watch your back. It is the language of street-smart wisdom and experience.

Reflexive Construction
Subject + Pronoun (me, te, se...) + fiar + de + Object. Example: 'Ella no se fía de las promesas de los vendedores.'

¿Te fías de lo que dice la prensa sobre la economía?

On the other hand, the transitive use of fiar (without the reflexive pronoun) usually deals with the commercial realm. Here, the structure is fiar algo a alguien (to sell something on credit to someone). The person receiving the credit is the indirect object. For example, 'El dueño me fía el pan' (The owner gives me the bread on credit). You can also use it to mean 'to entrust' something to someone, like 'Fió su secreto a su mejor amigo,' though confiar is more frequent in that specific emotional context. When you fiar a task to someone, you are delegating it with a sense of 'I’m betting you can do this.'

Commercial Transitive
Subject + fiar + Direct Object (thing) + a + Indirect Object (person). Example: 'Don Manuel fía la compra a los vecinos de toda la vida.'

No es buena idea fiar la seguridad de la casa a una alarma barata.

Another important usage is the phrase de fiar, which acts as an adjectival phrase. You can say 'Es un mecánico de fiar' (He is a trustworthy mechanic). This is very common in spoken Spanish to describe the character of a professional or a friend. It implies a proven track record. It is different from saying someone is 'sincero' (sincere); someone can be sincere but not 'de fiar' if they are incompetent. De fiar implies that when the person says they will do something, you can take it to the bank. It combines honesty with reliability.

The Adjectival 'De Fiar'
Used after a noun to denote reliability. Example: 'Buscamos a una niñera que sea de fiar y tenga experiencia.'

Ese sitio web no parece de fiar, mejor no pongas tus datos bancarios.

Finally, consider the imperative forms. 'Fíate de mí' (Trust me) is a powerful way to ask for someone's confidence. In contrast, 'No te fíes ni de tu sombra' (Don't even trust your own shadow) is a common proverb advising extreme caution. Because fiar is a regular verb, it follows the standard conjugation patterns for -ar verbs, but its impact in a sentence comes from the choice of prepositions and pronouns. Whether you are navigating a business deal or a personal relationship, choosing between fiar, fiarse, and dar fiado will change the entire tone of your interaction from professional to deeply personal.

The word fiar resonates through various layers of Spanish society, from the bustling markets to the tense boardrooms. One of the most iconic places you will encounter this word is in the traditional 'bar de barrio' or 'tienda de ultramarinos.' In these spaces, fiar is a survival mechanism. You might hear a regular customer say, 'Oye, Paco, ¿me lo fías hasta mañana?' (Hey Paco, can you give me this on credit until tomorrow?). This usage is deeply informal and relies on a pre-existing relationship. It’s not something a tourist would typically ask for, but hearing it gives you a window into the local social fabric where money is secondary to long-term community bonds.

The Local Market
Where 'fiar' is a verb of neighborhood solidarity. It represents a micro-loan based purely on reputation.

En la carnicería de mi barrio, todavía nos fían cuando se nos olvida la cartera.

In the realm of personal advice and gossip, fiarse is the star. Spanish speakers are often culturally portrayed as being warm and open, but there is also a strong vein of skepticism—a 'malicia'—that encourages people not to be 'primos' (suckers). You will hear mothers telling their children, 'No te fíes de los desconocidos' (Don't trust strangers), or friends discussing a third party: 'Yo de ese no me fío ni un pelo' (I don't trust that guy one bit/not even a hair). This phrasing is much more common than the more formal 'No confío en él.' Fiarse feels more visceral, more about a gut feeling than a moral judgment.

Social Skepticism
The reflexive use in daily conversation to express doubt or to warn others about potential deception.

No te fíes de las ofertas que parecen demasiado buenas para ser verdad.

In the business world, fiar appears in more structured ways. You might hear it in discussions about 'crédito' and 'riesgo.' A financial advisor might say, 'No podemos fiar el crecimiento de la empresa a un solo cliente' (We cannot entrust the company's growth to just one client). Here, it carries the weight of strategic risk. Furthermore, in literature and cinema, the 'personaje de fiar' (the trustworthy character) is a common trope. In a detective novel, the protagonist is often looking for someone de fiar in a world of corruption. The word serves as a moral compass in these narratives.

Professional Contexts
Used to describe the act of delegating critical outcomes to specific factors or people.

El director no se fía de los datos del informe trimestral y ha pedido una auditoría.

Lastly, you will see fiar in the digital age. Apps that allow 'buy now, pay later' are essentially modern versions of the old 'fiado.' While the word itself might not be in the app's name, the concept is explained using fiar in tech blogs or consumer reviews. People discuss whether they 'se fían' of a new platform's security. Thus, fiar remains a bridge between the ancient tradition of a handshake and the modern complexity of digital encryption. It is a word that survives because the human need to measure risk and trust never goes out of style.

For English speakers, the most frequent error when using fiar is the confusion between fiar and confiar. While they are related, they are not always interchangeable. Confiar is a broader, more 'positive' word. You confías in a friend's loyalty. Fiarse, however, is often used in the negative or to express a calculated risk. If you say 'Confío en ti,' it sounds like a warm expression of faith. If you say 'Me fío de ti,' it sounds more like 'I believe you won't screw this up.' Using fiar when you want to be deeply emotional can sometimes sound a bit too transactional or skeptical.

The Preposition 'De'
Many learners say 'Me fío él' instead of 'Me fío DE él.' In Spanish, the reflexive 'fiarse' requires the preposition 'de' to link to the object of trust.

Error: No me fío ese coche. Correcto: No me fío DE ese coche.

Another mistake is the incorrect use of the transitive vs. reflexive form. If you want to say 'The shopkeeper trusts me,' you shouldn't say 'El tendero me fía' unless you specifically mean he gives you credit. If you mean he trusts your character, you should use 'El tendero confía en mí.' This distinction is crucial in business settings. If you tell a partner 'Te fío el proyecto,' they might think you are letting them pay for the project later, rather than entrusting them with the responsibility. The ambiguity can lead to awkward misunderstandings in professional environments.

Overusing 'Fiar' for 'Trust'
Avoid using 'fiar' for deep, spiritual, or romantic trust. In those cases, 'confiar' or 'tener fe' is almost always the better choice.

No es común decir 'Me fío de Dios'; se dice 'Confío en Dios'.

Pronunciation can also be a minor hurdle. The 'f' and 'i' are followed by a strong 'a,' making it a two-syllable word (fi-ar). Some learners try to make it one syllable or add an extra vowel sound. Furthermore, in the past tense, don't forget the accent in the first person singular: fíe (though this is the subjunctive/command form, the past is fié). Getting the stress wrong can change the meaning or the tense of the verb entirely. For example, fío (I trust) vs. fió (he/she trusted).

Confusion with 'Fiar' and 'Filtrar'
In some technical contexts, learners confuse 'fiar' with 'filtrar' (to filter) because of the similar start, but they are unrelated.

Asegúrate de no fiar (trust) cuando lo que quieres es filtrar (filter) los resultados.

Finally, learners often forget that 'fiar' can be used to mean 'to guarantee.' In formal contracts, you might see 'fianza' (deposit/bail). Confusing the verb 'fiar' with the noun 'fianza' is common. You das una fianza (you give a deposit), you don't fias una fianza. Keeping these parts of speech distinct will help you navigate legal and financial documents in Spanish more effectively. By avoiding these common pitfalls, you will sound more like a B2-level speaker who understands the nuances of Spanish social and commercial interactions.

Understanding fiar also means knowing its neighbors in the Spanish vocabulary. The most obvious alternative is confiar. While fiar is often about external reliability and credit, confiar is about internal faith. You confías en a person's heart, but you te fías de their actions. Another close relative is encomendar, which means to entrust a task or a soul to someone. This is much more formal and often carries a religious or official weight. For instance, you would encomendar a mission to a soldier, whereas you might fiar a secret to a friend.

Fiar vs. Confiar
Fiar: Often used with 'de', implies caution or commercial credit. Confiar: Used with 'en', implies emotional faith or general reliance.

Puedes confiar en mi silencio, pero no te fíes de mi memoria.

When talking about the credit aspect of fiar, you might use acreditar or prestar. Acreditar is very formal and usually refers to banks or official institutions granting credit. Prestar simply means 'to lend.' If you prestas money, you give the cash. If you fías a product, you give the product without receiving the cash yet. It’s a subtle but important distinction in commerce. In a street market, you’ll use fiar; in a bank, you’ll use conceder un préstamo or acreditar. Another synonym in the sense of 'guaranteeing' is avalar. To avalar someone is to be their 'aval' (guarantor), which is a legally binding version of fiar.

Fiar vs. Avalar
Fiar: Informal or general trust/credit. Avalar: Formal, legal guarantee of payment or character.

Mi padre me avaló para el préstamo del coche porque el banco no se fiaba de mis ingresos.

If you are looking for an antonym, desconfiar is the most direct. To desconfiar de alguien is to actively doubt them. Another one is recelar, which means to be suspicious or wary. Recelar is a beautiful, slightly more literary word that perfectly captures the feeling of 'not fiarse.' If you recelas de a deal, you have a nagging feeling that something is wrong. In the commercial sense, the opposite of fiar is cobrar al contado (to charge in cash/upfront). Most modern businesses prefer to cobrar al contado rather than fiar to avoid the risk of 'impagos' (non-payments).

Fiar vs. Recelar
Fiar(se): To decide to trust despite potential risk. Recelar: To be held back by suspicion or fear of being tricked.

Aunque todos fiaban en el plan, yo recelaba de los resultados finales.

By learning these alternatives, you can tailor your Spanish to the specific situation. Use fiar for the gritty reality of neighborhood life and instinctive trust. Use confiar for the warmth of friendship. Use avalar and acreditar for the cold world of finance. And when your gut tells you something is wrong, recela and desconfía. This range of vocabulary will make your Spanish sound more natural, precise, and sophisticated, reflecting the complex ways humans interact with each other and their resources.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'fiar' is the ancestor of the English word 'affiance' (to betroth) and is closely related to 'fiancé'. Both involve a contract of trust.

Aussprachehilfe

UK /fiˈaɾ/
US /fiˈɑr/
The stress is on the second syllable: fi-AR.
Reimt sich auf
día tía guía vía cría fría confía desvía
Häufige Fehler
  • Pronouncing it as one syllable (like 'fear' in English).
  • Confusing the stress with 'fío' (stress on the first syllable).
  • Adding a 'y' sound between the 'i' and 'a'.
  • Making the 'i' too short.
  • Vocalizing the 'r' like an English 'r' instead of a tap.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize, but nuances in literature can be tricky.

Schreiben 4/5

Requires correct use of prepositions (de) and reflexive pronouns.

Sprechen 4/5

Common in colloquial speech; choosing between 'fiar' and 'confiar' takes practice.

Hören 3/5

Clear pronunciation, but can be confused with similar sounding words.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

confiar crédito pagar dinero palabra

Als Nächstes lernen

avalar recelar fianza hipoteca invertir

Fortgeschritten

fiduciario fidedigno fehaciente

Wichtige Grammatik

Reflexive verbs with prepositions

Fiarse DE algo/alguien.

Transitive verbs with indirect objects

Fiar ALGO (DO) A ALGUIEN (IO).

Impersonal 'se'

Aquí no se fía.

Subjunctive with doubt/denial

No me fío de que SEA verdad.

Adjectival phrases with 'de'

Una persona DE fiar.

Beispiele nach Niveau

1

Yo me fío de mi madre.

I trust my mother.

Uses reflexive 'me fío' + 'de'.

2

¿Te fías de mí?

Do you trust me?

Question form of reflexive 'fiarse'.

3

No me fío de ese perro.

I don't trust that dog.

Negative reflexive use.

4

Hoy no se fía.

No credit today.

Impersonal 'se' used for a general rule.

5

Él se fía de sus amigos.

He trusts his friends.

Third person singular reflexive.

6

Nosotros nos fiamos de ti.

We trust you.

First person plural reflexive.

7

Ella no se fía de nadie.

She doesn't trust anyone.

Use of 'nadie' with negative reflexive.

8

¿Os fiáis de este mapa?

Do you (plural) trust this map?

Vosotros form of reflexive 'fiarse'.

1

Es un hombre de fiar.

He is a trustworthy man.

Adjectival phrase 'de fiar'.

2

Me fié de su palabra.

I trusted his word.

Preterite tense of 'fiarse'.

3

El tendero me fía el pan.

The shopkeeper gives me the bread on credit.

Transitive use meaning 'to give credit'.

4

No te fíes de las apariencias.

Don't trust appearances.

Negative imperative (subjunctive).

5

Nunca me he fiado de él.

I have never trusted him.

Present perfect tense.

6

Mi abuela siempre fiaba en la tienda.

My grandmother always bought on credit in the store.

Imperfect tense.

7

¿Es este coche de fiar?

Is this car reliable?

'De fiar' applied to an object.

8

Se fió de su instinto y ganó.

He trusted his instinct and won.

Preterite reflexive.

1

No puedes fiar todo a la suerte.

You can't leave everything to luck.

Transitive use meaning 'to entrust/leave to'.

2

Si no te fías de él, no le prestes dinero.

If you don't trust him, don't lend him money.

Conditional sentence with reflexive 'fiar'.

3

Espero que te fíes de mi criterio.

I hope you trust my judgment.

Present subjunctive after 'esperar que'.

4

Me fío más de lo que veo que de lo que oigo.

I trust what I see more than what I hear.

Comparative structure with 'más... que'.

5

El éxito se fía a la constancia.

Success relies on/is entrusted to consistency.

Passive reflexive 'se fía'.

6

No me fío de que el tiempo mejore.

I don't trust that the weather will improve.

'Fiarse de que' + subjunctive.

7

Le fió su secreto más profundo.

He entrusted his deepest secret to him.

Transitive use with indirect object.

8

No es de fiar quien miente una vez.

Someone who lies once is not trustworthy.

Generic 'quien' with 'de fiar'.

1

No te fíes, que el río baja con mucha fuerza.

Don't let your guard down; the river is flowing very strongly.

Absolute use of 'fiarse' meaning 'to be overconfident'.

2

La empresa fía su futuro a la innovación tecnológica.

The company is betting its future on technological innovation.

Transitive use in a strategic context.

3

Yo de ti no me fiaría de esas promesas electorales.

If I were you, I wouldn't trust those election promises.

Conditional tense for advice.

4

El director se fía ciegamente de su secretaria.

The director trusts his secretary blindly.

Adverb 'ciegamente' modifying 'se fía'.

5

No es sensato fiar la seguridad a un sistema tan antiguo.

It's not wise to entrust security to such an old system.

Infinitive as subject of the sentence.

6

Se fía de que todo saldrá bien sin esforzarse.

He trusts that everything will turn out well without trying.

Reflexive + 'de que' clause.

7

Aquel negocio lo fiaron todo a una sola carta.

They risked everything on a single card in that business.

Idiomatic use: 'fiarlo todo a una carta'.

8

Me fío de su experiencia, no de su título.

I trust his experience, not his degree.

Contrastive use of 'fiarse de'.

1

La investigación fía el hallazgo a la colaboración internacional.

The investigation relies on international collaboration for the discovery.

Formal transitive use.

2

No me fío ni de mi sombra en este asunto tan turbio.

I don't even trust my own shadow in this shady matter.

Idiomatic hyperbole for extreme distrust.

3

Es arriesgado fiar la resolución del conflicto a un mediador novato.

It is risky to entrust the conflict resolution to a novice mediator.

Complex subject with 'fiar'.

4

Se fía de su capacidad de persuasión para convencer al jurado.

He relies on his power of persuasion to convince the jury.

Reflexive use with abstract noun.

5

No se puede fiar la educación de los hijos únicamente al colegio.

One cannot entrust the education of children solely to the school.

Impersonal 'se' with modal 'poder'.

6

Me fiaría más de él si no hubiera mentido en el pasado.

I would trust him more if he hadn't lied in the past.

Mixed conditional (conditional + past perfect subjunctive).

7

El autor fía la interpretación de la obra al lector.

The author leaves the interpretation of the work to the reader.

Literary transitive use.

8

A pesar de las pruebas, ella se fía de su corazón.

Despite the evidence, she trusts her heart.

Concessive clause + reflexive 'fiarse'.

1

Fiar la estabilidad institucional a la buena voluntad es una quimera.

Entrusting institutional stability to goodwill is a pipe dream.

Academic/Philosophical use.

2

El refranero nos advierte de que no debemos fiarnos de las aguas mansas.

The proverbs warn us that we shouldn't trust still waters.

Indirect speech referencing cultural idioms.

3

Se fía de su estrella, convencido de que el destino le es propicio.

He trusts his lucky star, convinced that fate is on his side.

Idiomatic 'fiar de su estrella'.

4

No es que no sea de fiar, es que su incompetencia lo hace peligroso.

It's not that he's untrustworthy, it's that his incompetence makes him dangerous.

Nuanced distinction between character and ability.

5

La teoría fía la validez del experimento a la replicabilidad de los datos.

The theory entrusts the experiment's validity to the replicability of the data.

Scientific/Academic context.

6

Fiólo todo a una sola carta y, como era de esperar, perdió el patrimonio.

He risked it all on a single card and, as expected, lost his inheritance.

Enclitic pronoun 'fiólo' (archaic/literary style).

7

Quien de ligero se fía, de ligero es engañado.

He who trusts too easily is easily deceived.

Classical proverb structure.

8

Me fío de que sabrás guardar la compostura en la reunión.

I trust that you will know how to maintain your composure in the meeting.

Reflexive use for behavioral expectation.

Häufige Kollokationen

fiar de
de fiar
fiar a la suerte
fiar algo a alguien
no fiarse ni de su sombra
dar fiado
fiarlo largo
fiar la victoria
persona de fiar
fiar por alguien

Häufige Phrasen

No me fío un pelo

— I don't trust it at all (not even a hair).

No me fío ni un pelo de ese trato.

Hoy no se fía, mañana sí

— A humorous sign saying credit is never given.

El cartel del bar dice: Hoy no se fía, mañana sí.

Fiarlo todo a una carta

— To risk everything on one single chance.

No deberías fiarlo todo a una carta en este negocio.

De fiar

— Trustworthy or reliable.

Es un mecánico de fiar, siempre hace buen trabajo.

¡Fíate tú!

— An expression of disbelief or irony regarding trust.

Dijo que vendría a las ocho... ¡fíate tú!

Fiarse de alguien

— To put your trust in someone.

Me fío de ti para cuidar a mi gato.

Vender al fiado

— To sell goods on credit.

Antiguamente se vendía mucho al fiado.

No te fíes de las aguas mansas

— Beware of quiet people or deceptive calm.

Parece tímido, pero no te fíes de las aguas mansas.

Fiar la vida

— To trust someone with one's life.

Le fiaría mi vida sin dudarlo.

Poco de fiar

— Unreliable or suspicious.

Ese sitio web parece poco de fiar.

Wird oft verwechselt mit

fiar vs confiar

Confiar is more emotional/internal; fiar is more practical/skeptical.

fiar vs fianza

Fianza is the noun (deposit); fiar is the verb.

fiar vs frío

Sounds similar but means 'cold'.

Redewendungen & Ausdrücke

"Fiarlo largo"

— To postpone something for a long time, assuming it won't happen soon.

Prometió pagarme, pero me parece que lo va a fiar largo.

colloquial
"No fiarse ni de la camisa que uno lleva puesta"

— To be extremely distrustful of everyone and everything.

Después del robo, no se fía ni de la camisa que lleva puesta.

informal
"Fiar de su estrella"

— To trust in one's luck or destiny.

Siempre sale bien parado porque fía de su estrella.

literary
"A fía"

— On credit (archaic but heard in some rural areas).

Compró las semillas a fía.

rural
"Fiar a pies juntillas"

— To trust blindly (usually used with 'creer').

Se fía a pies juntillas de lo que dice el jefe.

neutral
"No fiarse ni un tantico"

— To not trust even a little bit.

De ese político no me fío ni un tantico.

regional (Caribbean)
"Fiar el pellejo"

— To risk one's life or skin on something.

Fió el pellejo en aquella expedición.

informal
"Quien de ligero se fía, de ligero es engañado"

— He who trusts too quickly is easily tricked.

Ten cuidado con ese contrato; quien de ligero se fía...

proverb
"Fiar el bulto"

— To trust someone with one's physical safety.

No fíes el bulto a cualquiera en la montaña.

colloquial
"Fiar la honra"

— To trust someone with one's reputation.

Fió su honra a un amigo que lo traicionó.

literary

Leicht verwechselbar

fiar vs Confiar

Both translate to 'trust'.

Confiar is 'to have faith in'; fiar is 'to rely on' or 'give credit'.

Confío en tu bondad / Me fío de tu puntualidad.

fiar vs Despedir

Learners think 'fiar' sounds like 'fire'.

Despedir is to fire from a job; fiar is to trust.

Lo despidieron ayer.

fiar vs Prestar

Both involve giving something without immediate payment.

Prestar is to lend (money/object); fiar is to sell on credit.

Me prestó dinero / Me fío el pan.

fiar vs Acreditar

Both involve credit.

Acreditar is formal/banking; fiar is informal/personal.

El banco acreditó el préstamo.

fiar vs Filtrar

Similar phonetics.

Filtrar is to filter; fiar is to trust.

Hay que filtrar el agua.

Satzmuster

A1

No me fío de [Persona].

No me fío de Juan.

A2

[Persona] es de fiar.

Mi perro es de fiar.

B1

No te fíes de [Cosa/Situación].

No te fíes de ese descuento.

B1

Fiar [Cosa] a [Persona].

Fió su maleta al botones.

B2

Fiarlo todo a [Una opción].

Lo fiaron todo a la publicidad.

B2

No me fío de que [Subjuntivo].

No me fío de que lleguen a tiempo.

C1

Fiar la [Concepto] a [Factor].

Fió la victoria a su resistencia física.

C2

Quien de [Adverbio] se fía...

Quien de ligero se fía, pronto llora.

Wortfamilie

Substantive

fianza (deposit/bail)
fiador (guarantor)
fiado (credit/the act of giving credit)
desconfianza (distrust)
confianza (trust)

Verben

confiar (to trust)
desconfiar (to distrust)
fiarse (to trust oneself/to trust in)

Adjektive

fiable (reliable)
confiado (trusting/confident)
desconfiado (suspicious)
fiel (faithful)

Verwandt

fe (faith)
fidelidad (fidelity)
fidedigno (trustworthy)
fideicomiso (trust/escrow)
fiduciario (fiduciary)

So verwendest du es

frequency

High in daily conversation and local commerce.

Häufige Fehler
  • Me fío él. Me fío de él.

    Reflexive 'fiarse' always needs the preposition 'de'.

  • Confío de ti. Confío en ti.

    'Confiar' uses 'en', while 'fiarse' uses 'de'. Don't mix them up.

  • El jefe me fió. El jefe me despidió.

    Using 'fiar' to mean 'to fire' someone from a job is incorrect.

  • No me fío que venga. No me fío de que venga.

    Even with a clause, the 'de' is usually required ('fiarse de que').

  • Es un hombre fiar. Es un hombre de fiar.

    The 'de' is part of the adjectival phrase.

Tipps

The 'De' Rule

Never forget 'de' after 'fiarse'. 'Me fío de ti' is the only correct way.

Small Shops

Only ask for 'fiado' in places where you are a well-known regular customer.

Skepticism

Use 'No me fío' when your gut tells you something is fishy.

De Fiar

Use this phrase to describe reliable professionals like mechanics or doctors.

Risking It

Use 'fiarlo todo a...' when talking about high-stakes decisions.

Two Syllables

Remember: fi-AR. Don't blend it into one sound.

Strategy

In professional contexts, use 'fiar' to mean 'to base success on'.

Wisdom

Learn proverbs with 'fiar' to understand Spanish social caution.

Confiar vs Fiar

Use 'confiar' for love and friends; 'fiar' for money and instincts.

Not 'Fire'

Don't confuse 'fiar' with the English 'fire'. They are false friends.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'FIAR' as 'Financial Integrity And Reliance'. You trust someone's integrity, or you give them financial credit.

Visuelle Assoziation

Imagine a small notebook (libreta) in an old Spanish grocery store where the owner writes your name and the price of bread. That is 'fiar'.

Word Web

Confianza Crédito Riesgo Seguridad Palabra Garantía Amistad Barrio

Herausforderung

Try to use 'fiarse de' and 'fiar' (credit) in the same sentence. For example: 'Me fío de ti, así que te fío el coche'.

Wortherkunft

From the Latin 'fidare', which is a derivative of 'fidus' (faithful, trustworthy), which in turn comes from 'fides' (faith).

Ursprüngliche Bedeutung: To have faith in someone or to give something based on faith.

Romance (Latin root).

Kultureller Kontext

Be careful when asking for 'fiado' in a modern business; it can sound unprofessional or desperate unless it's a very small, local shop where you are a regular.

English speakers often use 'trust' or 'run a tab.' 'Fiar' captures both, but with a stronger emphasis on the personal guarantee.

The song 'El Fiado' by various folk artists. The 'Hoy no se fía' signs in classic Spanish cinema. Don Quixote's discussions on honor and trust.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At a local bar

  • ¿Me fías una?
  • No damos fiado.
  • Apunta esto en mi cuenta.
  • Hoy no se fía.

Giving advice

  • No te fíes de él.
  • Es un hombre de fiar.
  • Yo no me fiaría.
  • Ten cuidado.

Business strategy

  • Fiar el crecimiento a...
  • No es de fiar.
  • Riesgo de crédito.
  • Fiarlo todo a una carta.

Personal relationships

  • Me fío de ti.
  • Me has fallado.
  • Perder la confianza.
  • No me fío ni un pelo.

Legal/Financial

  • Pagar la fianza.
  • Un aval de fiar.
  • Venta al fiado.
  • Garantía personal.

Gesprächseinstiege

"¿Crees que hoy en día todavía se puede fiar en la palabra de la gente?"

"¿Alguna vez te han fiado algo en una tienda o bar?"

"¿Eres una persona que se fía fácilmente de los demás o eres desconfiado?"

"¿Qué cualidades debe tener alguien para que digas que es 'de fiar'?"

"¿Te fías de las noticias que ves en las redes sociales?"

Tagebuch-Impulse

Escribe sobre una vez que te fiaste de alguien y el resultado fue positivo.

Describe a una persona de tu vida que sea totalmente de fiar y por qué.

¿Qué opinas de la frase 'Hoy no se fía, mañana sí'? ¿Crees que es una buena política?

Reflexiona sobre los riesgos de fiar el futuro de uno mismo a la suerte.

¿Cómo ha cambiado la tecnología la forma en la que nos fiamos de los extraños?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

'Confiar' es un sentimiento más profundo y general de fe en alguien. 'Fiarse' suele referirse a una fiabilidad más práctica o externa, y a menudo se usa para expresar duda ('No me fío').

No, para eso se usa 'despedir'. 'Fiar' no tiene nada que ver con el fuego o con perder un empleo.

Es una regla gramatical; el verbo reflexivo 'fiarse' siempre requiere la preposición 'de' para introducir el objeto en el que se confía.

Significa entregar un producto a un cliente permitiéndole que lo pague más tarde, basándose únicamente en la confianza.

Sí, es muy común, especialmente el sustantivo 'fiado' para referirse a las compras a crédito en pequeñas tiendas.

Es una expresión que significa arriesgarlo todo en una sola oportunidad o decisión, como en un juego de azar.

Se dice 'de fiar'. Por ejemplo: 'Es una persona de fiar'.

El antónimo más directo es 'desconfiar'.

Sí, puedes decir 'No me fío de este coche' si crees que se va a estropear.

Es una broma que indica que nunca se da crédito, porque 'mañana' nunca llega; siempre es 'hoy'.

Teste dich selbst 190 Fragen

writing

Write a sentence using 'fiarse de' in the present tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is a trustworthy mechanic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'fiar' in the sense of giving credit.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a warning using the negative imperative of 'fiarse'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Create a sentence with 'fiarlo todo a una carta'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between 'confiar' and 'fiar' in Spanish.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence using 'fiar' in a strategic context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the conditional tense of 'fiarse' to give advice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I don't trust that the weather will be good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about trusting your instincts.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'de fiar' to describe a website.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in the present perfect reflexive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'They entrusted the mission to the captain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'fiar' in the past tense (preterite).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence with 'fiarlo largo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Don't even trust your shadow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'fiar' in a sentence about a sports team.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'fiarse de que' + subjunctive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Trusting is good, not trusting is better.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why trust is important using 'fiar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'fiar' and 'fiarse'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I don't trust him' in Spanish.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a shopkeeper if they give credit.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is a reliable person.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Warn a friend: 'Don't trust that deal.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain using 'fiar' why you won't lend your car.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'fiarlo todo a una carta' in a sentence about a job interview.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I trust my instincts' with 'fiarse'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Do you trust me?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I don't trust the weather' using 'fiar'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use the phrase 'No me fío ni un pelo' in a sentence.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'You can trust my word' using 'fiar'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone 'Don't even trust your shadow.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Is this website trustworthy?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have never trusted him' in Spanish.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'fiar' to mean 'to delegate' in a work sentence.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He trusted his luck' in the preterite.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Trusting is good, but not trusting is better.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Why don't you trust me?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a reliable friend using 'de fiar'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'No me fío de las rebajas de esa tienda.' What is the speaker talking about?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: '¿Me fías el pan hasta el lunes?' When will the person pay?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Es un tipo poco de fiar, ten cuidado.' Is the person reliable?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Fió su vida a un cirujano experto.' Who did he trust his life to?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'No te fíes, que el perro muerde.' What is the danger?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Lo fío todo a que ella diga que sí.' What is the person betting on?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Hoy no se fía.' What can't you do today?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Me fié de su sonrisa y me engañó.' What was deceptive?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'No me fío de que el coche aguante el viaje.' What is the concern?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Es una información de fiar, viene de una buena fuente.' Is the info reliable?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Fíate tú de lo que dicen por la tele.' Is the speaker being serious or ironic?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Fió el dinero a su hermano.' Who has the money?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'No te fíes de las aguas mansas.' What should you be wary of?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Me fío de ti ciegamente.' How much does the speaker trust?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: '¿Os fiáis de este puente?' What are they crossing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 190 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!