A1 Questions & Negation 17 min read Leicht

Welcher? (kodām?) — Entscheidungen treffen auf Persisch

Nutze «کدام» vor einem Nomen, um nach einer Auswahl zu fragen. Deine Werkzeuge: «کدام» für Formelles, «کدوم» für Freunde und «کدومش» für 'Welches davon?'.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'kodām' (کدام) to ask 'which' when selecting from a specific group of items.

  • Use 'kodām' before a noun: 'Kodām ketāb?' (Which book?)
  • Use 'kodām' alone as a pronoun: 'Kodām-ešān?' (Which of them?)
  • It always precedes the noun it modifies in a question.
کدام (Kodām) + [Noun] + [Verb]?

Overview

### Overview
Willkommen in der Welt der persischen Sprache! Wenn du gerade erst am Anfang stehst, ist das Wort kodām (کدام) eines der nützlichsten Werkzeuge, die du in deinen Wortschatz aufnehmen kannst. Im Deutschen entspricht es dem Wort „welcher/welche/welches“.
Warum ist das so wichtig? Weil wir im Alltag ständig Entscheidungen treffen müssen: „Welchen Kaffee möchtest du?“, „Welches Buch hast du gelesen?“ oder „Welche Option ist die beste?“. Im Deutschen ist „welcher“ ein Relativpronomen oder Interrogativpronomen, das sich stark beugen lässt (Genuskongruenz, Kasus).
Du musst im Deutschen also darauf achten, ob es „welcher“, „welche“ oder „welches“ heißt, je nachdem, ob das Substantiv maskulin, feminin oder neutral ist. Hier kommt die erste große Erleichterung: Das Persische kennt kein grammatikalisches Geschlecht (Genus) und keine Fälle wie im Deutschen. Das Wort kodām bleibt immer gleich, egal ob du nach einem Mann, einer Frau oder einem Gegenstand fragst.
Das ist ein riesiger Vorteil für uns Deutschsprachige, da wir uns nicht mit den komplexen Endungen herumschlagen müssen, die wir aus unserem eigenen Sprachsystem gewohnt sind. In dieser Lektion schauen wir uns an, wie du dieses Wort wie ein Profi einsetzt, um präzise Fragen zu stellen.
### How This Grammar Works
kodām fungiert im Persischen als Interrogativpronomen oder als Interrogativartikel. Im Deutschen würdest du sagen: „Welches Haus gehört dir?“ (hier ist „welches“ ein Artikel, der das Substantiv „Haus“ begleitet) oder „Welches ist deins?“ (hier ist „welches“ ein Pronomen, das allein steht). Genau das Gleiche macht kodām.
Das Beste daran: Es ist absolut invariant. Während du im Deutschen bei „welcher/welche/welches“ immer erst kurz überlegen musst, welches Geschlecht das Zielwort hat, ist kodām ein treuer Begleiter, der sich nie verändert. Ein weiterer wichtiger Punkt ist die Unterscheidung zwischen der Schriftsprache und der gesprochenen Sprache.
In Büchern oder offiziellen Dokumenten liest du kodām, aber in der Kneipe, beim Einkaufen oder wenn du mit Freunden an der Uni sprichst, sagen die Perser fast immer kodum (کدوم). Das ist kein Fehler, sondern der Standard im Alltag. Ein weiterer, für Deutsche sehr ungewohnter Punkt ist die Ezafe-Konstruktion.
Normalerweise verbindet man im Persischen Substantive mit Adjektiven durch ein -e (Ezafe). Aber Achtung: kodām ist kein normales Adjektiv, sondern ein Identifikator. Deshalb darfst du kein Ezafe verwenden.
Du sagst einfach kodām ketāb und nicht kodām-e ketāb. Das ist logisch, wenn man es als eine Einheit betrachtet, ähnlich wie „dieses Buch“ (in ketāb). Du würdest ja auch nicht „dieses-e Buch“ sagen, oder?
Genau so funktioniert kodām.
### Formation Pattern
Die Bildung von Fragen mit kodām ist extrem simpel, da die Satzstruktur fast immer gleich bleibt. Im Deutschen ändern wir bei Fragen oft die Wortstellung (Verb an Position 1). Im Persischen bleibt die Struktur meistens erhalten, und das „Frage-Gefühl“ entsteht durch die Intonation oder das Fragewort.
Hier ist eine Übersicht, wie du kodām einbaust:
| Struktur | Funktion | Beispiel (Persisch) | Beispiel (Deutsch) |
|---|---|---|---|
| kodām + Nomen | Welche/r/s X? | kodām mâshin? | Welches Auto? |
| kodām + -esh | Welche/r/s (davon)? | kodum-esh? | Welches (davon)? |
| kodām + -eshun | Welche von ihnen? | kodum-eshun? | Welche von ihnen? |
| kodām + Nomen + ro | Akkusativ-Objekt | kodum ketâb-o? | Welches Buch (Objekt)? |
Wie du siehst, bleibt das Nomen immer im Singular, auch wenn du aus einer Gruppe von vielen Dingen auswählst. Wenn du nach dem Akkusativ-Objekt fragst (also das Ding, das „betroffen“ ist), hängst du in der Umgangssprache das Suffix -o (oder -ro in der Schriftsprache) direkt an das Nomen an.
### When To Use It
Du benutzt kodām immer dann, wenn du aus einer begrenzten Auswahl wählen willst. Stell dir vor, du stehst im Supermarkt vor einem Regal mit verschiedenen Sorten Tee. Du fragst nicht „Was für Tee ist das?“, sondern „Welchen Tee soll ich nehmen?“.
Das ist der Moment für kodām. Es hilft dir, die Auswahl einzugrenzen. Im Büro, wenn dein Kollege dir einen Stapel Akten gibt, fragst du: „Welche Akte muss ich zuerst bearbeiten? -> kodum parvande?`.
Es ist also ein Werkzeug der Präzision. Es ist nicht dazu gedacht, eine allgemeine Frage nach der Identität zu stellen (dafür gibt es che / chi = „was“). Wenn du also jemanden nach seinem Namen fragst, sagst du nicht kodām esm (Welcher Name?), sondern esm-e to chi-e? (Was ist dein Name?).
kodām setzt voraus, dass die Optionen im Raum stehen oder bekannt sind. Wenn du im Restaurant bist und der Kellner fragt, was du trinken willst, und du auf die Karte deutest, ist kodām perfekt, um auf ein spezifisches Getränk zu zeigen.
### Common Mistakes
Für deutsche Muttersprachler gibt es drei klassische Fallen, in die man am Anfang oft tappt:
  1. 1Die Ezafe-Falle: Deutsche Lernende versuchen oft, ein -e an kodām anzuhängen, weil sie gewohnt sind, dass Adjektive im Persischen durch die Ezafe-Konstruktion mit dem Nomen verbunden werden. Da wir im Deutschen „welches-e Haus“ nicht sagen, ist es ein reiner Übertragungsfehler der persischen Grammatikregeln. Lösung: kodām ist ein direkter Begleiter, kein Adjektiv!
  1. 1Plural-Verwirrung: Deutsche neigen dazu, das Nomen nach kodām in den Plural zu setzen, wenn sie nach einer Auswahl aus mehreren Dingen fragen (z.B. „Welche Bücher?“). Im Persischen bleibt das Nomen nach kodām im Singular. Das ist für uns ungewohnt, da wir im Deutschen den Plural „welche Bücher“ verwenden. Im Persischen heißt es einfach kodām ketāb.
  1. 1Verwechslung mit „Was“: Da wir im Deutschen oft „Was für ein...“ sagen, versuchen Anfänger, kodām zu verwenden, wenn sie eigentlich „Was“ (chi) meinen. Wenn du nach einer Eigenschaft oder Definition fragst, ist kodām falsch. Benutze kodām nur, wenn du wirklich eine Auswahl treffen musst.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, kodām von anderen Fragewörtern abzugrenzen. Hier ist eine kleine Vergleichstabelle, die dir hilft, die Logik zu verstehen:
| Fragewort | Bedeutung | Anwendung |
|---|---|---|
| kodām | Welcher/e/s | Auswahl aus einer Gruppe |
| chi / che | Was | Identität, Definition, allgemeine Frage |
| kodum-esh | Welches davon? | Pronomen (ohne Nomen) |
Man kann sagen: kodām ist der „Selektor“, während chi der „Detektor“ ist. Wenn du nach dem „Was“ fragst, willst du die Welt erklären. Wenn du nach dem „Welcher“ fragst, willst du eine Entscheidung treffen. Das ist ein wichtiger Unterschied in der Logik der Sprache.
### Quick FAQ
Frage: Muss ich kodām beugen, wenn das Nomen im Plural steht?
Antwort: Nein! kodām bleibt immer unverändert. Auch das Nomen bleibt im Singular, selbst wenn du aus einer Gruppe von vielen Dingen wählst.
Frage: Kann ich kodām ohne Nomen verwenden?
Antwort: Ja, absolut. Wenn du einfach „Welches?“ fragen willst, hängst du das Suffix -esh an: kodum-esh?. Das entspricht dem deutschen „Welches davon?“.
Frage: Ist kodām zu förmlich für den Alltag?
Antwort: kodām ist in der Schriftsprache korrekt. Im Alltag sagen alle kodum. Wenn du kodum benutzt, klingst du natürlicher und weniger wie ein Lehrbuch. Es ist also absolut empfehlenswert, kodum im gesprochenen Persisch zu verwenden.
Frage: Warum darf ich das Ezafe nicht benutzen?
Antwort: Weil kodām als Bestimmungswort (wie „dieses“ oder „jenes“) fungiert. Es bildet eine Einheit mit dem Nomen. Das Ezafe ist eine Brücke zwischen Nomen und Attributen, die kodām nicht benötigt.

Kodām Usage Patterns

Form Usage Example
Determiner
Before Noun
کدام کتاب؟
Pronoun
Standalone
کدام بهتر است؟
Partitive
With Ezafe
کدامِ شما؟
Plural
Rare/Formal
کدام‌ها؟
Object
With 'rā'
کدام را می‌خواهی؟
Possessive
With Ezafe
کدامِ من؟

Colloquial Shortening

Formal Informal
کدام است؟
کدومه؟

Meanings

The interrogative 'kodām' is used to identify a specific item from a defined set or group.

1

Selective Interrogative

Asking to choose one from a set.

“کدام رنگ را دوست داری؟”

“کدام دوستت آمد؟”

Reference Table

Reference table for Welcher? (kodām?) — Entscheidungen treffen auf Persisch
Form Kontext Beispiel Bedeutung
kodām (کدام)
Formal / Schriftlich
کدام شهر؟
Welche Stadt?
kodum (کدوم)
Informell / Gesprochen
کدوم ماشین؟
Welches Auto?
kodām-aš (کدامش)
Formal 'Welches davon?'
کدامش بهتر است؟
Welches davon ist besser?
kodum-esh (کدومش)
Informell 'Welches davon?'
کدومش رو می‌خوای؟
Welches davon willst du?
kodum-eshoon (کدومشون)
Informell 'Welche von ihnen?'
کدومشون اومدن؟
Welche von ihnen sind gekommen?
kodām yek (کدام‌یک)
Formal / Akademisch
کدام‌یک صحیح است؟
Welches davon ist korrekt?

Formalitätsspektrum

Formell
کدام کتاب را می‌خواهید؟

کدام کتاب را می‌خواهید؟ (Asking for a preference)

Neutral
کدام کتاب را می‌خواهی؟

کدام کتاب را می‌خواهی؟ (Asking for a preference)

Informell
کدوم کتابو می‌خوای؟

کدوم کتابو می‌خوای؟ (Asking for a preference)

Umgangssprache
کدوم کتابو می‌خوای؟

کدوم کتابو می‌خوای؟ (Asking for a preference)

Nutzung von 'Kodām' für Entscheidungen

Kodām (کدام)

Shopping

  • کدوم رنگ؟ Welche Farbe?
  • کدوم سایز؟ Welche Größe?

Alltag

  • کدوم غذا؟ Welches Essen?
  • کدوم مسیر؟ Welcher Weg?

Modern

  • کدوم اپلیکیشن؟ Welche App?
  • کدوم یوزر؟ Welcher User?

Formal vs. Informell 'Welcher'

Formal (Kodām)
کدام شهر؟ Welche Stadt?
کدامیک؟ Welches davon?
Informell (Kodum)
کدوم شهر؟ Welche Stadt?
کدومش؟ Welches davon?

Entscheidung zwischen 'Was' und 'Welcher'

1

Gibt es eine bestimmte Auswahl?

YES
Nutze Kodām (کدام)
NO
Ist es eine offene Frage?
2

Geht es um Identität/Art?

YES
Nutze Che/Chi (چه/چی)
NO ↓

Häufige Sätze mit 'Kodum'

👥

Personen

  • کدوم دوستت؟ (Welcher Freund?)
  • کدومشون؟ (Welcher von ihnen?)
📦

Objekte

  • کدوم کتاب؟ (Welches Buch?)
  • کدومش؟ (Welches davon?)

Zeit

  • کدوم روز؟ (Welcher Tag?)
  • کدوم هفته؟ (Welche Woche?)

Beispiele nach Niveau

1

کدام کتاب؟

Which book?

2

کدام ماشین؟

Which car?

3

کدام دوست؟

Which friend?

4

کدام غذا؟

Which food?

1

کدامِ شما می‌آیید؟

Which of you are coming?

2

کدام یک بهتر است؟

Which one is better?

3

کدام را انتخاب کردی؟

Which did you choose?

4

کدامِ آن‌ها مال توست؟

Which of them is yours?

1

نمی‌دانم کدام را بخرم.

I don't know which to buy.

2

کدام مسیر سریع‌تر است؟

Which route is faster?

3

کدام پیشنهاد را قبول کرد؟

Which proposal did he accept?

4

کدامِ این‌ها را خوانده‌ای؟

Which of these have you read?

1

مشخص نیست کدام گزینه ارجحیت دارد.

It is not clear which option has priority.

2

کدامِ این استدلال‌ها منطقی‌تر است؟

Which of these arguments is more logical?

3

کدامِ ما مسئول این اتفاق هستیم؟

Which of us is responsible for this event?

4

کدامِ آن دو نقاشی را ترجیح می‌دهی؟

Which of those two paintings do you prefer?

1

کدامِ این رویکردها در عمل موفق‌تر بوده است؟

Which of these approaches has been more successful in practice?

2

کدامِ آن نظریات هنوز معتبر است؟

Which of those theories is still valid?

3

کدامِ این قوانین باید اصلاح شوند؟

Which of these laws must be amended?

4

کدامِ این مسیرها به حقیقت منتهی می‌شود؟

Which of these paths leads to the truth?

1

کدامِ این گویش‌ها ریشه در فارسی باستان دارد؟

Which of these dialects has roots in Old Persian?

2

کدامِ این متون کهن قابل استناد است؟

Which of these ancient texts is citable?

3

کدامِ این روایات به واقعیت نزدیک‌تر است؟

Which of these narratives is closer to reality?

4

کدامِ این مفاهیم در فرهنگ ما جایگاه ویژه‌ای دارد؟

Which of these concepts holds a special place in our culture?

Leicht verwechselbar

Which? (kodām?) — Making Choices in Persian vs. Kodām vs Che

Both are interrogatives.

Which? (kodām?) — Making Choices in Persian vs. Kodām vs Kodām-e

When to use Ezafe.

Which? (kodām?) — Making Choices in Persian vs. Kodām vs Kodām-yek

When to add 'yek'.

Häufige Fehler

چه کتاب مال توست؟

کدام کتاب مال توست؟

Use Kodām for selection.

کدام تو؟

کدامِ تو؟

Need Ezafe for pronouns.

کتاب کدام؟

کدام کتاب؟

Kodām must come first.

کدام را می‌خواهی کتاب؟

کدام کتاب را می‌خواهی؟

Keep the noun with the interrogative.

کدامِ ماها؟

کدامِ ما؟

Pronouns don't need pluralization here.

کدامِ آن؟

کدام یک؟

Use 'yek' for 'one'.

کدامِ اینا؟

کدامِ این‌ها؟

Use standard plural.

نمی‌دانم کدام کتاب را او می‌خواهد.

نمی‌دانم او کدام کتاب را می‌خواهد.

Word order in indirect questions.

کدامِ آن دو تا؟

کدامِ آن دو؟

Avoid redundant 'tā'.

کدامِ این‌ها بهتر است؟

کدامِ این‌ها بهتر هستند؟

Verb agreement.

کدامِ آن نظریات که گفتی؟

کدام‌یک از آن نظریاتی که گفتی؟

More formal phrasing.

کدامِ این‌ها را انتخاب کردی؟

کدام‌یک از این‌ها را انتخاب کردی؟

More precise formal phrasing.

کدامِ این‌ها بهتر است؟

کدام‌یک از این‌ها بهتر است؟

Formal precision.

Satzmuster

کدام ___ را می‌خواهی؟

کدامِ ___ بهتر است؟

نمی‌دانم کدام ___ را انتخاب کنم.

کدام‌یک از ___ را ترجیح می‌دهی؟

Real World Usage

Shopping constant

کدام لباس بهتر است؟

Texting very common

کدوم فیلم؟

Job Interview common

کدام پروژه را ترجیح می‌دهید؟

Travel common

کدام مسیر نزدیک‌تر است؟

Food Delivery occasional

کدام پیتزا را سفارش دهیم؟

Academic common

کدام‌یک از این منابع معتبر است؟

⚠️

Die Ezafe-Falle

Sag niemals 'kodām-e'. Anders als Adjektive wird 'kodām' direkt an das Wort gehängt: «کدام صندلی؟»
🎯

Die Suffix-Abkürzung

Häng einfach '-esh' an 'kodum', um «کدومش؟» (Welches davon?) zu sagen. Das spart Zeit!
💬

Echtes Straßen-Persisch

In einem coolen Café in Teheran klingt 'kodām' zu steif. Benutze lieber «کدوم» wie die Locals.

Smart Tips

Always use Ezafe (-e) with pronouns.

کدام شما می‌آیید؟ کدامِ شما می‌آیید؟

Use Kodām, not Che.

چه کتابی را می‌خواهی؟ کدام کتاب را می‌خواهی؟

Use Kodām-yek.

کدام بهتر است؟ کدام‌یک بهتر است؟

Use Kodūm.

کدام را می‌خواهی؟ کدوم رو می‌خوای؟

Aussprache

ko-DAAM

Kodām

The 'o' is short, 'ā' is long.

Rising

کدام؟ ↗

Standard question intonation.

Einprägen

Eselsbrücke

Kodām is like a 'Code' to unlock the right choice.

Visuelle Assoziation

Imagine a person standing in front of three doors, pointing at one and saying 'Kodām?'.

Rhyme

For a choice that you must name, use the question word Kodām.

Story

Ali went to the market. He saw many apples. He asked the seller, 'Kodām?' The seller pointed to the red one. Ali smiled and bought it.

Word Web

کدامانتخابسوالاسمکدامِکدام یک

Herausforderung

Point to three items in your room and ask 'Kodām?' for each one.

Kulturelle Hinweise

In Tehran, 'kodām' is often shortened to 'kodūm' in speech.

In formal writing, 'kodām' is always used in full.

Used in classical poetry to emphasize choice.

Derived from Middle Persian 'kadām'.

Gesprächseinstiege

کدام رنگ را دوست داری؟

کدامِ این‌ها مال توست؟

کدام مسیر برای رفتن به دانشگاه بهتر است؟

کدام‌یک از این نظریات را ترجیح می‌دهی؟

Tagebuch-Impulse

Write about three shirts you have and ask which one is best.
Describe a choice you had to make today.
Compare two movies using 'kodām'.
Discuss a difficult life choice using 'kodām'.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit dem informellen Wort für 'Welcher'.

___ ماشین مال توئه؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدوم
'Kodum' ist die informelle Version von 'kodām' und passt perfekt vor das Nomen 'māshin' (Auto).
Welcher Satz ist grammatikalisch richtig? Multiple Choice

Wähle den richtigen Weg, um 'Welche Stadt?' zu fragen:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدام شهر؟
'Kodām' bekommt kein Ezafe (-e), wenn ein Nomen folgt.
Finde und korrigiere den Fehler im Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

کدوم فیلم‌ها رو دوست داری؟ (Korrektur für eine einzelne Auswahl)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدوم فیلم رو دوست داری؟
Auch wenn man aus vielen wählt, bleibt das Nomen nach 'kodum' meistens im Singular: 'kodum film'.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

___ کتاب مال توست؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدام
Kodām is for selection.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدامِ شما می‌آیید؟
Need Ezafe and correct verb agreement.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

چه ماشین را می‌خواهی؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدام ماشین را می‌خواهی؟
Use Kodām for selection.
Reorder the words. Sentence Reorder

کتاب / کدام / می‌خواهی / را

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدام کتاب را می‌خواهی؟
Standard word order.
Translate to Persian. Übersetzung

Which of them is yours?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدامِ آن‌ها مال توست؟
Correct Ezafe and pronoun.
Match the question to the answer. Match Pairs

کدام کتاب؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: این کتاب.
Logical response.
Select the correct form. Conjugation Drill

___ از شما مسئول است؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدام‌یک
Formal selection.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: می‌خواهم یک کتاب بخرم. B: ___؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدام کتاب؟
Selection from a store.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Wähle das formelle Wort für 'Welcher'. Lückentext

___ نویسنده را می‌شناسید؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدام
Übersetze 'Welches davon?' (informell) ins Persische. Übersetzung

Which one?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدومش؟
Bring die Wörter in die richtige Reihenfolge: [mikhy] [kodum] [ro] [rang] Sentence Reorder

Which color do you want?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدوم رنگ رو می‌خوای؟
Verbinde das persische Wort mit der deutschen Bedeutung. Match Pairs

Ordne die Begriffe zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All matched correctly.
Wähle die richtige formelle Antwort für 'Welches der folgenden...' Multiple Choice

کدام‌یک از موارد زیر صحیح است؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدام‌یک
Korrigiere den Ezafe-Fehler. Error Correction

کدومِ غذا رو بخورم؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدوم غذا رو بخورم؟
Übersetze 'Welcher Tag?' ins Persische (informell). Übersetzung

Which day?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدوم روز؟
Fülle die Lücke: 'Welche von ihnen sind Studenten?' Lückentext

___ دانشجو هستند؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدومشون
Ordne neu: [behtar] [ast] [kodām] Sentence Reorder

Which is better? (Formal)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدام بهتر است؟
Wähle den Satz, den du zu einem Freund sagen würdest. Multiple Choice

Which pizza do you like?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدوم پیتزا رو دوست داری؟

Score: /10

FAQ (8)

Yes, you can use it for people when selecting from a group.

No, it can stand alone as a pronoun.

It connects the interrogative to the pronoun.

Kodām is for selection, Che is for identification.

It is rare, usually 'Kodām-yek' is used.

It is neutral, but the pronunciation changes in informal speech.

Usually with a demonstrative like 'in' (this) or 'ān' (that).

Yes, but it is less common.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

cuál

Spanish has gender agreement; Persian does not.

French high

quel

French has gender/number agreement.

German moderate

welcher

Case declension.

Japanese moderate

dore

Particle usage.

Arabic high

ayyu

Arabic has complex case endings.

Chinese moderate

Word order.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!