A1 Questions & Negation 17 min read Easy

Which? (kodām?) — Making Choices in Persian

Use 'kodām' before a singular noun to ask 'Which?' when choosing from a set of options.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'kodām' (کدام) to ask 'which' when selecting from a specific group of items.

  • Use 'kodām' before a noun: 'Kodām ketāb?' (Which book?)
  • Use 'kodām' alone as a pronoun: 'Kodām-ešān?' (Which of them?)
  • It always precedes the noun it modifies in a question.
کدام (Kodām) + [Noun] + [Verb]?

Overview

Learning to ask questions effectively is fundamental to communication in any language. In Persian, when you need to inquire about a specific item or person from a defined group, you use the interrogative determiner and pronoun kodām (کدام). This word directly translates to "which" in English and serves as your primary tool for making selections.

Unlike open-ended questions that use words like "what" (che / chi), kodām implies a finite set of options, guiding the listener to choose from what is available or understood. Mastering kodām at the A1 level provides you with the crucial ability to navigate everyday choices, from ordering food to identifying specific objects or individuals. It is an indispensable part of building descriptive and interactive sentences, enabling you to narrow down possibilities and solicit precise information.

Its importance lies in its directness and specificity, making your questions clear and unambiguous in contexts demanding choice.

How This Grammar Works

kodām functions primarily as an interrogative determiner (also known as an interrogative adjective) when it precedes a noun, and as an interrogative pronoun when it stands alone or refers back to an implied noun. The core linguistic principle governing kodām is its invariance: it does not change its form based on gender, number, or case, as Persian lacks grammatical gender and robust case marking for interrogatives. This simplifies its usage significantly for learners.
When used as a determiner, kodām directly precedes the noun it modifies, forming a close-knit unit. Crucially, it does not require the Ezafe construction (-e or -ye) to link it to the following noun. This sets it apart from many descriptive adjectives in Persian.
The reason for this omission is that kodām functions as a direct identifier, much like a demonstrative adjective ("this" or "that"), rather than a descriptive adjective that requires a relational Ezafe. While kodām is the formal, written form, the pronunciation almost universally shifts to kodum (کدوم) in spoken and informal written Persian. This colloquial variant is pervasive in everyday conversation, social media, and casual texts.
You will encounter kodum far more frequently than kodām in practical communication. Understanding this formal-informal distinction is vital for both comprehension and sounding natural.
Consider these examples demonstrating its dual function and the formal/informal distinction:
  • As a determiner: kodām ketāb ra khândi? (کدام کتاب را خواندی؟ - Which book did you read? - Formal)
  • As a determiner (informal): kodum ketāb-o khândi? (کدوم کتاب‌و خوندی؟ - Which book did you read? - Colloquial)
  • As a pronoun: kodām ra mikhâhi? (کدام را می‌خواهی؟ - Which one do you want? - Formal)
  • As a pronoun (informal): kodum-o mikhây? (کدوم‌و می‌خوای؟ - Which one do you want? - Colloquial)
In all these instances, kodām / kodum points to a specific selection without any grammatical alteration to itself.

Formation Pattern

1
Forming questions with kodām is straightforward, relying on consistent patterns that are easy to internalize. The fundamental structure places kodām before the noun you are asking about, or uses a pronominal form when the noun is implicit. The noun following kodām typically remains in its singular form, even when the choice is from multiple items, as kodām inherently implies selecting one or a specific instance from a group.
2
Here are the primary formation patterns:
3
| Pattern | Meaning | Formal Persian (Written) | Colloquial Persian (Spoken/Informal) |
4
| :------------------------------------ | :--------------- | :--------------------------------------- | :------------------------------------------- |
5
| kodām + singular noun | Which [noun]? | کدام کتاب؟ (kodām ketāb?) | کدوم کتاب؟ (kodum ketāb?) |
6
| kodām-aš / kodum-esh (pronoun) | Which one? | کدامش؟ (kodām-aš?) | کدومش؟ (kodum-esh?) |
7
| kodām-hâ / kodum-hâ (pronoun) | Which ones? | کدام‌ها؟ (kodām-hâ?) | کدوم‌ها؟ (kodum-hâ?) |
8
| kodām kas? / kodum shakhs? | Which person? | کدام کس؟ (kodām kas?) | کدوم شخص؟ (kodum shakhs?) |
9
| kodum-eshun? (pronoun, for people) | Which of them? | (Less common in formal for people) | کدومشون؟ (kodum-eshun?) |
10
| kodām + noun + + verb | Which [noun]...? | کدام ماشین را خریدی؟ (kodām mâshin râ kharidi?) | کدوم ماشین‌و خریدی؟ (kodum mâshin-o kharidi?) |
11
Key principles for formation:
12
No Ezafe: Always remember that kodām and the noun it modifies do not use the Ezafe linker (-e / -ye). For instance, you say kodām dâneshju? (کدام دانشجو؟ - Which student?), not kodām-e dâneshju?. This is a very common beginner error.
13
Singular Noun: The noun immediately following kodām (or kodum) remains singular, even if there are multiple options from which to choose. For example, kodum rang? (کدوم رنگ؟ - Which color?), even if you are looking at several colors.
14
Pronominal Forms: To ask "which one?" without explicitly naming the noun, you attach the short possessive suffix -aš (ـَش) in formal contexts or -esh (ـِش) in colloquial speech: kodām-aš? (کدامش؟) / kodum-esh? (کدومش؟). For "which ones?" the plural marker (ها) is added: kodām-hâ? (کدام‌ها؟) / kodum-hâ? (کدوم‌ها؟). When referring to people in a group, the common colloquial phrase is kodum-eshun? (کدومشون؟ - Which of them?), where -eshun (ـِشون) is the colloquial equivalent of the plural third-person possessive suffix.
15
Object Marker: If the item being questioned by kodām is the direct object of the verb, you must use the direct object marker (را) in formal Persian, which becomes ro (رو / و) in colloquial speech. This marker comes after the kodām + noun phrase, or after the pronominal kodām-aš / kodum-esh.
16
kodum lebâs-o mipooshi? (کدوم لباس‌و می‌پوشی؟ - Which dress will you wear?)
17
kodum-esh-o entekhâb kardi? (کدومش‌و انتخاب کردی؟ - Which one did you choose?)
18
Intonation: In Persian, questions are often indicated purely by rising intonation at the end of the sentence, as word order typically does not change for interrogatives. Therefore, when speaking, a clear upward inflection at the end of your kodām question is essential to convey its interrogative nature.

When To Use It

kodām is employed in situations where a choice or selection must be made from a pre-existing or implicitly understood set of options. Think of it as a filter that narrows down possibilities, prompting the listener to identify a specific item or individual. Its utility spans a wide array of everyday scenarios, making it an essential word for practical communication.
  • Choosing Objects: When you need to select a particular item from a group of similar things.
  • az in gol-hâ, kodum rang-o doost dâri? (از این گل‌ها، کدوم رنگ‌و دوست داری؟ - From these flowers, which color do you like?)
  • kodām sândali khâli ast? (کدام صندلی خالی است؟ - Which chair is empty?)
  • Identifying People: To ask about a specific person within a known group.
  • kodum doost-et miyâd? (کدوم دوستت میاد؟ - Which friend of yours is coming?)
  • az in dâneshju-hâ, kodum shakhs behtar javâb dâd? (از این دانشجوها، کدوم شخص بهتر جواب داد؟ - From these students, which person answered better?)
  • Making Decisions (Abstract or Concrete): Applicable to choices involving ideas, plans, or actions.
  • barâye safar, kodum shahr-o pishnahâd mikoni? (برای سفر، کدوم شهر‌و پیشنهاد می‌کنی؟ - For the trip, which city do you recommend?)
  • kodām râh-e hal monâseb-tar ast? (کدام راه‌حل مناسب‌تر است؟ - Which solution is more suitable?)
  • Time and Schedule: When referring to specific days, times, or periods from a defined range.
  • jome' hâ, kodum sâ'at miri bâzâr? (جمعه‌ها، کدوم ساعت می‌ری بازار؟ - On Fridays, which time do you go to the market?)
  • kodâm mah tâ'tilât dârid? (کدام ماه تعطیلات دارید؟ - Which month do you have holidays?)
In essence, if you can visualize a list or a group from which a single element needs to be singled out, kodām is the correct interrogative to use. It inherently carries the implication of selection, distinguishing it from general "what" questions that seek broad information.

When Not To Use It

Understanding when not to use kodām is as important as knowing when to use it, as it prevents common errors and helps you distinguish it from other Persian interrogatives, particularly che (چه) or chi (چی). The fundamental rule is: do not use kodām when you are asking for an open-ended identification or definition, rather than a selection from a specific set.
  • Asking for General Identity or Definition: If you want to know what something is, or its nature, you should use che (formal) or chi (colloquial). kodām is for choosing from known options, not for defining something unknown.
  • Incorrect: kodām esm-e to ast? (Implies: Which of your names is your name? - Grammatically awkward and rarely used)
  • Correct: esm-e to chi ast? (اسم تو چی است؟ - What is your name?)
  • Incorrect: kodum in chiz-e? (Implies: Which one is this thing? - If you don't know what the thing is at all)
  • Correct: in chi-e? (این چی‌ه؟ - What is this?)
  • When the Answer is Not a Selection: If the expected answer is a description, an explanation, or an affirmation/negation, kodām is inappropriate. kodām anticipates an answer that picks one item from a group.
  • Incorrect: kodām kâr mikoni? (Implies: Which work do you do? - If asking about your profession in general)
  • Correct: che kâr mikoni? (چه کار می‌کنی؟ - What do you do? / What work are you doing?)
  • However, kodām kâr could be correct if you have a list of tasks and are asking which specific one. For example, az in list, kodām kâr-o emruz mikoni? (از این لیست، کدوم کار‌و امروز می‌کنی؟ - From this list, which task are you doing today?)
  • In Rhetorical Questions or Exclamations: kodām is a direct interrogative. It is not typically used for rhetorical questions or exclamatory phrases that don't genuinely seek a selection.
In summary, if your question can be answered by pointing to one item or naming one specific option, use kodām. If your question requires an explanation, a definition, or is broadly seeking information about identity or nature, use che / chi. This distinction is crucial for both clarity and idiomatic Persian.

Common Mistakes

Persian learners often make a few recurring errors when using kodām. Being aware of these pitfalls, and understanding the linguistic reasons behind them, will significantly improve your accuracy and naturalness in speaking and writing.
  1. 1Using Ezafe with kodām: This is arguably the most prevalent mistake. New learners, accustomed to linking adjectives and nouns with the Ezafe (-e / -ye), incorrectly apply it to kodām.
  • Incorrect: kodām-e qalam? (کدامِ قلم؟)
  • Correct: kodām qalam? (کدام قلم؟ - Which pen?)
  • Why it's wrong: kodām acts as a direct determiner, similar to demonstratives like in (این - this) or ân (آن - that), which also do not take Ezafe. It functions as part of the noun phrase, not as an adjective describing the noun through a relational linker.
  1. 1Pluralizing the Noun After kodām: Learners sometimes pluralize the noun that follows kodām, thinking that if they are choosing from many, the noun itself should be plural.
  • Incorrect: kodum ketâbhâ? (کدوم کتاب‌ها؟)
  • Correct: kodum ketāb? (کدوم کتاب؟ - Which book?)
  • Why it's wrong: kodām already implies a selection from a group. The singular noun refers to the specific type of item you are choosing, not the entire plural collection. You are asking to identify one specific book (even if there are many) or one specific type of book. When kodām itself is pluralized (e.g., kodum-hâ?), then it stands alone as a pronoun referring to multiple items.
  1. 1Confusing kodām with che / chi: This is a conceptual error, mistaking selection for general inquiry.
  • Incorrect: kodum esm-e in? (Asking for the name of something unknown)
  • Correct: esm-e in chi-e? (اسم این چی‌ه؟ - What is this's name?)
  • Why it's wrong: kodām is for choice from options; che / chi is for identity or definition. If you don't know anything about the item, you use chi. If you know it's a book but need to pick which one, you use kodām.
  1. 1Forgetting the Object Marker / ro: When the kodām + noun phrase (or pronominal kodām-aš / kodum-esh) acts as the direct object of a transitive verb, the object marker is mandatory.
  • Incorrect: kodum filme didi? (Which film you saw?)
  • Correct: kodum film-o didi? (کدوم فیلم‌و دیدی؟ - Which film did you see?)
  • Why it's wrong: Persian grammar requires the direct object marker for definite direct objects. The kodām phrase identifies a specific, definite item, thus requiring ro in spoken language or in formal writing.
  1. 1Using Formal kodām in Casual Spoken Contexts: While not a grammatical error, it can sound unnatural or overly formal.
  • Context: Chatting with friends.
  • Unnatural: kodām ghadâ mikhâhid? (کدام غذا می‌خواهید؟)
  • Natural: kodum ghadâ mikhây? (کدوم غذا می‌خوای؟ - Which food do you want?)
  • Why it's awkward: Spoken Persian strongly favors kodum. Using kodām in casual settings can make you sound like you're reading from a textbook, or even mildly condescending, by breaking the expected social register.
By carefully avoiding these common mistakes, you will be able to use kodām with confidence and sound much more like a native Persian speaker.

Real Conversations

To truly grasp kodām and its colloquial variant kodum, observe how native speakers integrate it into various communicative contexts. Its usage reflects the dynamic nature of Persian, shifting formality based on the relationship and setting. The following examples illustrate its authentic application in modern Persian conversations, from casual texts to more formal interactions.

1. Casual Texting/Messaging (informal, kodum):

- Scenario: Friends planning to watch a movie.

- A: ye film-e khub peydâ kardam, emshab bebinim? (یه فیلم خوب پیدا کردم، امشب ببینیم؟ - I found a good movie, shall we watch it tonight?)

- B: kodum-e? (کدوم‌ه؟ - Which one is it?)

- Scenario: Deciding on a coffee order.

- A: chi mixây berât begiram? (چی می‌خوای برات بگیرم؟ - What do you want me to get for you?)

- B: Espresso. Kodum no'? Doble yâ single? (اسپرسو. کدوم نوع؟ دابل یا سینگل؟ - Espresso. Which type? Double or single?)

2. Social Media Comments/Posts (informal, kodum):

- Scenario: A friend posts a picture of several items for sale.

- Comment: vây che qashang! kodum rang-esh hâlâ mâjerâ-t mâjerâ-e? (وای چه قشنگ! کدوم رنگش حالا ماجراش ماجراعه؟ - Oh, how beautiful! Which color is the real story now? [idiom for 'which one is the best/most interesting?'])

- Scenario: Polling followers for an opinion.

- Post: be nazaretun kodum ahang-o upload konam? 1. Ahang-e jadid 2. Cover (به نظرتون کدوم آهنگ‌و آپلود کنم؟ ۱. آهنگ جدید ۲. کاور - In your opinion, which song should I upload? 1. New song 2. Cover)

3. Casual Spoken Conversation (informal, kodum):

- Scenario: At a restaurant with friends, looking at the menu.

- Friend 1: man bâqâli polo mixoram. (من باقالی‌پلو می‌خورم. - I'm having baghali polo.)

- You: kodum-o? bâ morgh yâ bâ gûsht? (کدوم‌و؟ با مرغ یا با گوشت؟ - Which one? With chicken or with meat?)

- Scenario: Discussing a shared experience.

- A: to ham didi, na? (تو هم دیدی، نه؟ - You saw it too, right?)

- B: kodum qesmat-o migi? (کدوم قسمت‌و می‌گی؟ - Which part are you talking about?)

4. More Formal/Slightly Formal Contexts (often kodām, but kodum is also acceptable and common):

- Scenario: A customer service interaction (e.g., in person or on the phone, depending on the formality of the service).

- Agent: lotfan kodām khadâmât-e mâ râ entekhâb mikonid? (لطفاً کدام خدمات ما را انتخاب می‌کنید؟ - Please, which of our services do you choose?)

- Agent (less formal): lotfan kodum khadâmât-e mâ-ro entekhâb mikonid? (لطفاً کدوم خدمات ما رو انتخاب می‌کنید؟ - Please, which of our services do you choose?)

These examples illustrate that kodum is the dominant form in almost all everyday interactions. The formal kodām is mostly reserved for written academic texts, official documents, news broadcasts, or highly formal speeches. As an A1 learner, prioritizing kodum for active use will enable you to engage in most conversations naturally.

Progressive Practice

1

Integrating kodām (or kodum) into your active Persian vocabulary requires consistent, structured practice. Beyond simply memorizing the rule, you need to develop an intuitive feel for when and how to apply it. The following progressive practice strategies will help you move from recognition to confident, natural usage.

2

Observational Practice (Passive):

- Listen Actively: Pay close attention to native Persian speakers in movies, TV shows, podcasts, or conversations. Notice every instance of kodum or kodām. Identify what noun it refers to, if it's a determiner or pronoun, and whether the ro object marker is used. This trains your ear to the correct context and intonation.

- Read Critically: When reading Persian texts (even simple A1 materials), highlight every kodām or kodum you encounter. Analyze the sentence structure and the choice being presented. This reinforces the written form and its usage patterns.

3

Repetitive Drills (Controlled Production):

- Flashcards: Create flashcards with pictures of multiple similar objects (e.g., different colored shirts, various types of fruit). On the back, write questions like kodum qâshq? (کدوم قاشق؟ - Which spoon?), kodum sib? (کدوم سیب؟ - Which apple?). Practice answering them.

- Sentence Completion: Take simple declarative sentences and transform them into kodām questions. For example: man in ketâb-o mikham. (من این کتاب‌و می‌خوام. - I want this book.) -> kodum ketâb-o mixây? (کدوم کتاب‌و می‌خوای؟ - Which book do you want?)

- Role-Play with Menus/Catalogs: Imagine you're at a restaurant or shopping online. Practice asking your imaginary companion questions like kodum ghadâ ro entekhâb kardi? (کدوم غذا رو انتخاب کردی؟ - Which food did you choose?), az in rang-hâ, kodum-o dust dâri? (از این رنگ‌ها، کدوم‌و دوست داری؟ - From these colors, which one do you like?).

4

Contextualized Application (Active Production):

- Daily Object Questions: Look around your environment. Pick out groups of objects and spontaneously ask yourself kodum...? questions. kodum leybâng? (کدوم لیوان؟ - Which glass?), kodum penir? (کدوم پنیر؟ - Which cheese?). This helps to build automaticity.

- Conversational Practice: When speaking with a Persian-speaking friend or tutor, make a conscious effort to use kodum at least 3-5 times in the conversation. Ask for feedback on your usage. Don't be afraid to make mistakes; they are part of the learning process.

- Writing Exercises: Write short paragraphs or dialogues that necessitate choices. For instance, describe a situation where you need to choose between several options and then formulate kodum questions to make your decision.

Self-Correction Tip: When in doubt about using kodām vs. che, ask yourself: "Am I trying to select one item from a known group, or am I trying to identify/define something unknown?" If it's selection, use kodām. If it's identification, use che/chi.

Quick FAQ

  • Q: Can kodām be used for people?

Yes, absolutely. You can say kodum doost-et? (کدوم دوستت؟ - Which friend of yours?), or kodum shakhs? (کدوم شخص؟ - Which person?) in formal contexts, and colloquially kodum-eshun? (کدومشون؟ - Which of them?) for a group of people.

  • Q: Does kodām change for gender or number?

No. Persian does not have grammatical gender, and kodām itself is invariant. The noun it modifies remains singular. To ask "which ones?" you use the pronominal kodām-hâ? (کدام‌ها؟) or kodum-hâ? (کدوم‌ها؟).

  • Q: What's the main difference between kodām and che / chi?

kodām is used for selection from a known set (e.g., "Which book?"). che / chi is used for identification or definition of something unknown or general (e.g., "What is this?"). This distinction is fundamental.

  • Q: Where should kodām be placed in a sentence?

Generally, kodām (or kodum) comes directly before the noun it modifies. If it's a pronoun (kodum-esh), it usually occupies the position of the noun it replaces. It rarely appears at the very end of a sentence unless it's a very short, elliptical question like kodum? (Which one?).

  • Q: Is it always necessary to use ro with kodum when it's an object?

Yes, in spoken Persian, if the kodum phrase (e.g., kodum ketâb, kodum-esh) is the direct object of a transitive verb, the colloquial object marker ro (or o) is typically used to indicate its direct object function. Omitting it can make the sentence sound incomplete or ungrammatical.

  • Q: Can kodām be used in negative sentences?

Yes, it can. For example, nemidunam kodum-esh-o mikhâm. (نمی‌دونم کدومش‌و می‌خوام. - I don't know which one I want.). It maintains its function of referring to a selection, even within a negative clause.

  • Q: Why is kodum so much more common than kodām?

kodum is the result of natural phonetic changes in spoken Persian, where ām often reduces to ūm. It has become the standard colloquial form, while kodām is preserved for formal writing and highly structured speech due to historical and stylistic reasons, much like how many languages have formal and informal registers for specific words.

Kodām Usage Patterns

Form Usage Example
Determiner
Before Noun
کدام کتاب؟
Pronoun
Standalone
کدام بهتر است؟
Partitive
With Ezafe
کدامِ شما؟
Plural
Rare/Formal
کدام‌ها؟
Object
With 'rā'
کدام را می‌خواهی؟
Possessive
With Ezafe
کدامِ من؟

Colloquial Shortening

Formal Informal
کدام است؟
کدومه؟

Meanings

The interrogative 'kodām' is used to identify a specific item from a defined set or group.

1

Selective Interrogative

Asking to choose one from a set.

“کدام رنگ را دوست داری؟”

“کدام دوستت آمد؟”

Reference Table

Reference table for Which? (kodām?) — Making Choices in Persian
Form Structure Example
Question
Kodām + Noun
کدام ماشین؟
Choice
Kodām + rā
کدام را بردارم؟
Selection
Kodām-e + Pronoun
کدامِ ما؟
Comparison
Kodām + Adjective
کدام بزرگ‌تر است؟
Negative
N/A
N/A
Short Answer
Kodām + Pronoun
کدامِ آن؟

Formality Spectrum

Formal
کدام کتاب را می‌خواهید؟

کدام کتاب را می‌خواهید؟ (Asking for a preference)

Neutral
کدام کتاب را می‌خواهی؟

کدام کتاب را می‌خواهی؟ (Asking for a preference)

Informal
کدوم کتابو می‌خوای؟

کدوم کتابو می‌خوای؟ (Asking for a preference)

Slang
کدوم کتابو می‌خوای؟

کدوم کتابو می‌خوای؟ (Asking for a preference)

Kodām Concept Map

کدام

Function

  • انتخاب Selection

Structure

  • کدام + اسم Kodām + Noun

Examples by Level

1

کدام کتاب؟

Which book?

2

کدام ماشین؟

Which car?

3

کدام دوست؟

Which friend?

4

کدام غذا؟

Which food?

1

کدامِ شما می‌آیید؟

Which of you are coming?

2

کدام یک بهتر است؟

Which one is better?

3

کدام را انتخاب کردی؟

Which did you choose?

4

کدامِ آن‌ها مال توست؟

Which of them is yours?

1

نمی‌دانم کدام را بخرم.

I don't know which to buy.

2

کدام مسیر سریع‌تر است؟

Which route is faster?

3

کدام پیشنهاد را قبول کرد؟

Which proposal did he accept?

4

کدامِ این‌ها را خوانده‌ای؟

Which of these have you read?

1

مشخص نیست کدام گزینه ارجحیت دارد.

It is not clear which option has priority.

2

کدامِ این استدلال‌ها منطقی‌تر است؟

Which of these arguments is more logical?

3

کدامِ ما مسئول این اتفاق هستیم؟

Which of us is responsible for this event?

4

کدامِ آن دو نقاشی را ترجیح می‌دهی؟

Which of those two paintings do you prefer?

1

کدامِ این رویکردها در عمل موفق‌تر بوده است؟

Which of these approaches has been more successful in practice?

2

کدامِ آن نظریات هنوز معتبر است؟

Which of those theories is still valid?

3

کدامِ این قوانین باید اصلاح شوند؟

Which of these laws must be amended?

4

کدامِ این مسیرها به حقیقت منتهی می‌شود؟

Which of these paths leads to the truth?

1

کدامِ این گویش‌ها ریشه در فارسی باستان دارد؟

Which of these dialects has roots in Old Persian?

2

کدامِ این متون کهن قابل استناد است؟

Which of these ancient texts is citable?

3

کدامِ این روایات به واقعیت نزدیک‌تر است؟

Which of these narratives is closer to reality?

4

کدامِ این مفاهیم در فرهنگ ما جایگاه ویژه‌ای دارد؟

Which of these concepts holds a special place in our culture?

Easily Confused

Which? (kodām?) — Making Choices in Persian vs Kodām vs Che

Both are interrogatives.

Which? (kodām?) — Making Choices in Persian vs Kodām vs Kodām-e

When to use Ezafe.

Which? (kodām?) — Making Choices in Persian vs Kodām vs Kodām-yek

When to add 'yek'.

Common Mistakes

چه کتاب مال توست؟

کدام کتاب مال توست؟

Use Kodām for selection.

کدام تو؟

کدامِ تو؟

Need Ezafe for pronouns.

کتاب کدام؟

کدام کتاب؟

Kodām must come first.

کدام را می‌خواهی کتاب؟

کدام کتاب را می‌خواهی؟

Keep the noun with the interrogative.

کدامِ ماها؟

کدامِ ما؟

Pronouns don't need pluralization here.

کدامِ آن؟

کدام یک؟

Use 'yek' for 'one'.

کدامِ اینا؟

کدامِ این‌ها؟

Use standard plural.

نمی‌دانم کدام کتاب را او می‌خواهد.

نمی‌دانم او کدام کتاب را می‌خواهد.

Word order in indirect questions.

کدامِ آن دو تا؟

کدامِ آن دو؟

Avoid redundant 'tā'.

کدامِ این‌ها بهتر است؟

کدامِ این‌ها بهتر هستند؟

Verb agreement.

کدامِ آن نظریات که گفتی؟

کدام‌یک از آن نظریاتی که گفتی؟

More formal phrasing.

کدامِ این‌ها را انتخاب کردی؟

کدام‌یک از این‌ها را انتخاب کردی؟

More precise formal phrasing.

کدامِ این‌ها بهتر است؟

کدام‌یک از این‌ها بهتر است؟

Formal precision.

Sentence Patterns

کدام ___ را می‌خواهی؟

کدامِ ___ بهتر است؟

نمی‌دانم کدام ___ را انتخاب کنم.

کدام‌یک از ___ را ترجیح می‌دهی؟

Real World Usage

Shopping constant

کدام لباس بهتر است؟

Texting very common

کدوم فیلم؟

Job Interview common

کدام پروژه را ترجیح می‌دهید؟

Travel common

کدام مسیر نزدیک‌تر است؟

Food Delivery occasional

کدام پیتزا را سفارش دهیم؟

Academic common

کدام‌یک از این منابع معتبر است؟

💡

Use Ezafe

Always add -e to Kodām when followed by a pronoun.
⚠️

Don't use Che

Che is for general 'what', not for selecting from a group.
🎯

Formal vs Informal

Use 'Kodām' for formal, 'Kodūm' for informal.
💬

Politeness

Use 'Kodām-yek' in formal settings to sound more polite.

Smart Tips

Always use Ezafe (-e) with pronouns.

کدام شما می‌آیید؟ کدامِ شما می‌آیید؟

Use Kodām, not Che.

چه کتابی را می‌خواهی؟ کدام کتاب را می‌خواهی؟

Use Kodām-yek.

کدام بهتر است؟ کدام‌یک بهتر است؟

Use Kodūm.

کدام را می‌خواهی؟ کدوم رو می‌خوای؟

Pronunciation

ko-DAAM

Kodām

The 'o' is short, 'ā' is long.

Rising

کدام؟ ↗

Standard question intonation.

Memorize It

Mnemonic

Kodām is like a 'Code' to unlock the right choice.

Visual Association

Imagine a person standing in front of three doors, pointing at one and saying 'Kodām?'.

Rhyme

For a choice that you must name, use the question word Kodām.

Story

Ali went to the market. He saw many apples. He asked the seller, 'Kodām?' The seller pointed to the red one. Ali smiled and bought it.

Word Web

کدامانتخابسوالاسمکدامِکدام یک

Challenge

Point to three items in your room and ask 'Kodām?' for each one.

Cultural Notes

In Tehran, 'kodām' is often shortened to 'kodūm' in speech.

In formal writing, 'kodām' is always used in full.

Used in classical poetry to emphasize choice.

Derived from Middle Persian 'kadām'.

Conversation Starters

کدام رنگ را دوست داری؟

کدامِ این‌ها مال توست؟

کدام مسیر برای رفتن به دانشگاه بهتر است؟

کدام‌یک از این نظریات را ترجیح می‌دهی؟

Journal Prompts

Write about three shirts you have and ask which one is best.
Describe a choice you had to make today.
Compare two movies using 'kodām'.
Discuss a difficult life choice using 'kodām'.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank.

___ کتاب مال توست؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدام
Kodām is for selection.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدامِ شما می‌آیید؟
Need Ezafe and correct verb agreement.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

چه ماشین را می‌خواهی؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدام ماشین را می‌خواهی؟
Use Kodām for selection.
Reorder the words. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدام کتاب را می‌خواهی؟
Standard word order.
Translate to Persian. Translation

Which of them is yours?

Answer starts with: کدا...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدامِ آن‌ها مال توست؟
Correct Ezafe and pronoun.
Match the question to the answer. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: این کتاب.
Logical response.
Select the correct form. Conjugation Drill

___ از شما مسئول است؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدام‌یک
Formal selection.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: می‌خواهم یک کتاب بخرم. B: ___؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدام کتاب؟
Selection from a store.

Score: /8

Practice Exercises

8 exercises
Fill in the blank.

___ کتاب مال توست؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدام
Kodām is for selection.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدامِ شما می‌آیید؟
Need Ezafe and correct verb agreement.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

چه ماشین را می‌خواهی؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدام ماشین را می‌خواهی؟
Use Kodām for selection.
Reorder the words. Sentence Reorder

کتاب / کدام / می‌خواهی / را

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدام کتاب را می‌خواهی؟
Standard word order.
Translate to Persian. Translation

Which of them is yours?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدامِ آن‌ها مال توست؟
Correct Ezafe and pronoun.
Match the question to the answer. Match Pairs

کدام کتاب؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: این کتاب.
Logical response.
Select the correct form. Conjugation Drill

___ از شما مسئول است؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدام‌یک
Formal selection.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: می‌خواهم یک کتاب بخرم. B: ___؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدام کتاب؟
Selection from a store.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Choose the formal word for 'Which'. Fill in the Blank

___ نویسنده را می‌شناسید؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدام
Translate 'Which one?' (informal) into Persian. Translation

Which one?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدومش؟
Put the words in the correct order: [mikhy] [kodum] [ro] [rang] Sentence Reorder

Which color do you want?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدوم رنگ رو می‌خوای؟
Match the Persian to the English meaning. Match Pairs

Match the terms:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All matched correctly.
Pick the correct formal response for 'Which of the following...' Multiple Choice

کدام‌یک از موارد زیر صحیح است؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدام‌یک
Fix the Ezafe mistake. Error Correction

کدومِ غذا رو بخورم؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدوم غذا رو بخورم؟
Translate 'Which day?' to Persian (informal). Translation

Which day?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدوم روز؟
Fill in the blank: 'Which of them are students?' Fill in the Blank

___ دانشجو هستند؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدومشون
Reorder: [behtar] [ast] [kodām] Sentence Reorder

Which is better? (Formal)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدام بهتر است؟
Select the sentence you would say to a friend. Multiple Choice

Which pizza do you like?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کدوم پیتزا رو دوست داری؟

Score: /10

FAQ (8)

Yes, you can use it for people when selecting from a group.

No, it can stand alone as a pronoun.

It connects the interrogative to the pronoun.

Kodām is for selection, Che is for identification.

It is rare, usually 'Kodām-yek' is used.

It is neutral, but the pronunciation changes in informal speech.

Usually with a demonstrative like 'in' (this) or 'ān' (that).

Yes, but it is less common.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

cuál

Spanish has gender agreement; Persian does not.

French high

quel

French has gender/number agreement.

German moderate

welcher

Case declension.

Japanese moderate

dore

Particle usage.

Arabic high

ayyu

Arabic has complex case endings.

Chinese moderate

Word order.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!