Bedeutung
To invent or spread gossip and false information about someone.
Kultureller Hintergrund
Gossip is often discussed in the context of 'آبرو' (reputation). The community is often tight-knit, making rumors spread very quickly.
Context is Key
Only use this when you are sure the information is false or malicious.
Don't be the gossip
Using this phrase often might make you sound like you are involved in the drama.
Bedeutung
To invent or spread gossip and false information about someone.
Context is Key
Only use this when you are sure the information is false or malicious.
Don't be the gossip
Using this phrase often might make you sound like you are involved in the drama.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
اونها همیشه برای بقیه __________.
The idiom is 'حرف درآوردن'.
🎉 Ergebnis: /1
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
1 Aufgabenاونها همیشه برای بقیه __________.
The idiom is 'حرف درآوردن'.
🎉 Ergebnis: /1
Häufig gestellte Fragen
2 FragenIt describes an offensive action, so it is used to criticize others.
Usually you say 'They spread rumors about me' (برای من حرف درآوردن).
Verwandte Redewendungen
شایعه درست کردن
synonymTo make a rumor
پشت سر کسی حرف زدن
similarTo talk behind someone's back