A1 Idiom Informal

حرف درآوردن

harf dar âvardan

To spread rumors

Significado

To invent or spread gossip and false information about someone.

🌍

Contexto cultural

Gossip is often discussed in the context of 'آبرو' (reputation). The community is often tight-knit, making rumors spread very quickly.

💡

Context is Key

Only use this when you are sure the information is false or malicious.

⚠️

Don't be the gossip

Using this phrase often might make you sound like you are involved in the drama.

Significado

To invent or spread gossip and false information about someone.

💡

Context is Key

Only use this when you are sure the information is false or malicious.

⚠️

Don't be the gossip

Using this phrase often might make you sound like you are involved in the drama.

Ponte a prueba

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

اون‌ها همیشه برای بقیه __________.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: حرف درمیارن

The idiom is 'حرف درآوردن'.

🎉 Puntuación: /1

Ayudas visuales

Banco de ejercicios

1 ejercicios
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

اون‌ها همیشه برای بقیه __________.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: حرف درمیارن

The idiom is 'حرف درآوردن'.

🎉 Puntuación: /1

Preguntas frecuentes

2 preguntas

It describes an offensive action, so it is used to criticize others.

Usually you say 'They spread rumors about me' (برای من حرف درآوردن).

Frases relacionadas

🔄

شایعه درست کردن

synonym

To make a rumor

🔗

پشت سر کسی حرف زدن

similar

To talk behind someone's back

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!