A1 Idiom Informal

حرف درآوردن

harf dar âvardan

To spread rumors

Meaning

To invent or spread gossip and false information about someone.

🌍

Cultural Background

Gossip is often discussed in the context of 'آبرو' (reputation). The community is often tight-knit, making rumors spread very quickly.

💡

Context is Key

Only use this when you are sure the information is false or malicious.

⚠️

Don't be the gossip

Using this phrase often might make you sound like you are involved in the drama.

Meaning

To invent or spread gossip and false information about someone.

💡

Context is Key

Only use this when you are sure the information is false or malicious.

⚠️

Don't be the gossip

Using this phrase often might make you sound like you are involved in the drama.

Test Yourself

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

اون‌ها همیشه برای بقیه __________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: حرف درمیارن

The idiom is 'حرف درآوردن'.

🎉 Score: /1

Visual Learning Aids

Practice Bank

1 exercises
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

اون‌ها همیشه برای بقیه __________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: حرف درمیارن

The idiom is 'حرف درآوردن'.

🎉 Score: /1

Frequently Asked Questions

2 questions

It describes an offensive action, so it is used to criticize others.

Usually you say 'They spread rumors about me' (برای من حرف درآوردن).

Related Phrases

🔄

شایعه درست کردن

synonym

To make a rumor

🔗

پشت سر کسی حرف زدن

similar

To talk behind someone's back

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!