A1 Idiom 비격식체

حرف درآوردن

harf dar âvardan

To spread rumors

To invent or spread gossip and false information about someone.

🌍

문화적 배경

Gossip is often discussed in the context of 'آبرو' (reputation). The community is often tight-knit, making rumors spread very quickly.

💡

Context is Key

Only use this when you are sure the information is false or malicious.

⚠️

Don't be the gossip

Using this phrase often might make you sound like you are involved in the drama.

To invent or spread gossip and false information about someone.

💡

Context is Key

Only use this when you are sure the information is false or malicious.

⚠️

Don't be the gossip

Using this phrase often might make you sound like you are involved in the drama.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

اون‌ها همیشه برای بقیه __________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: حرف درمیارن

The idiom is 'حرف درآوردن'.

🎉 점수: /1

시각 학습 자료

연습 문제 은행

1 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

اون‌ها همیشه برای بقیه __________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: حرف درمیارن

The idiom is 'حرف درآوردن'.

🎉 점수: /1

자주 묻는 질문

2 질문

It describes an offensive action, so it is used to criticize others.

Usually you say 'They spread rumors about me' (برای من حرف درآوردن).

관련 표현

🔄

شایعه درست کردن

synonym

To make a rumor

🔗

پشت سر کسی حرف زدن

similar

To talk behind someone's back

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!