A1 Idiom 非正式

حرف درآوردن

harf dar âvardan

To spread rumors

意思

To invent or spread gossip and false information about someone.

🌍

文化背景

Gossip is often discussed in the context of 'آبرو' (reputation). The community is often tight-knit, making rumors spread very quickly.

💡

Context is Key

Only use this when you are sure the information is false or malicious.

⚠️

Don't be the gossip

Using this phrase often might make you sound like you are involved in the drama.

意思

To invent or spread gossip and false information about someone.

💡

Context is Key

Only use this when you are sure the information is false or malicious.

⚠️

Don't be the gossip

Using this phrase often might make you sound like you are involved in the drama.

自我测试

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

اون‌ها همیشه برای بقیه __________.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: حرف درمیارن

The idiom is 'حرف درآوردن'.

🎉 得分: /1

视觉学习工具

练习题库

1 练习
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

اون‌ها همیشه برای بقیه __________.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: حرف درمیارن

The idiom is 'حرف درآوردن'.

🎉 得分: /1

常见问题

2 个问题

It describes an offensive action, so it is used to criticize others.

Usually you say 'They spread rumors about me' (برای من حرف درآوردن).

相关表达

🔄

شایعه درست کردن

synonym

To make a rumor

🔗

پشت سر کسی حرف زدن

similar

To talk behind someone's back

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!