با رنگ
When you want to say something has 'with color' or 'colored' in Persian, you use با رنگ (bâ rang).
Think of it like saying 'with color' in English. For example, if you see a beautiful drawing, you might say it's 'colored'.
It's often used to describe things that are not plain or black and white, but have various colors.
When you want to describe something that has color, or specifically mention 'with color' in Persian, you can use the phrase با رنگ. Think of it like saying 'with color' or 'colored' in English. It's a simple way to indicate that something isn't just plain or colorless.
When we talk about CEFR levels, B1 means you're an independent user of the language. For vocabulary, this means you can understand and use common words related to everyday topics. You can describe experiences, events, dreams, hopes, and ambitions, and briefly give reasons and explanations for opinions and plans.
Specifically for Persian, a B1 level in vocabulary like "با رنگ" (bâ rang) means you can not only understand its direct meaning, "with color" or "colored," but also use it appropriately in sentences to describe objects or situations. You're moving beyond basic survival phrases and can engage in more nuanced descriptions.
You can grasp the word in various contexts, even if it's used metaphorically, and start to differentiate it from similar terms. It’s about building a solid foundation of useful vocabulary that helps you communicate more effectively in a wider range of situations.
When you're trying to describe something that has color, or is made with color, you can use the Persian phrase با رنگ. It literally translates to "with color."
Think of it as a simple way to indicate that an item isn't plain or monochrome. For example, if you're talking about a drawing that uses a lot of different hues, you could say it's با رنگ. It's a straightforward phrase to add to your vocabulary as you move into intermediate Persian.
When we want to describe something as having color or being colored, we can use the phrase با رنگ (bā rang). It literally means 'with color.' Think of it as a descriptor for items that aren't plain white or transparent, but rather possess a noticeable hue. You'll often see it used in contexts where the presence of color is a defining characteristic, such as describing fabrics, paints, or even moods.
When we talk about "با رنگ" (bâ rang) in Persian, it literally means "with color" or "colored." At the B1 level, you'd typically encounter this in straightforward descriptions, like saying something is "با رنگ قرمز" (bâ rang-e qermez), meaning "with red color" or "red-colored." It's a simple way to indicate the presence of a color. For example, if you see a beautiful painting, you might say it is "با رنگهای زیبا" (bâ rang-hâ-ye zibâ), meaning "with beautiful colors." It's a common and practical phrase to describe the coloration of an object or an artistic piece.
با رنگ in 30 Sekunden
- color
- colored
- colorful
§ What Does "با رنگ" Mean?
- DEFINITION
- The Persian phrase "با رنگ" (bā rang) literally translates to "with color" or "colored." It's used to describe something that possesses color, often implying vibrancy or a distinct hue, as opposed to being colorless or black and white. Think of it as adding a descriptor to an object to highlight its colorful nature.
When you hear or read "با رنگ," it usually means the item or concept being discussed has a noticeable color. It's a straightforward way to emphasize the presence of color. For instance, if you're talking about a drawing, "نقاشی با رنگ" means "a drawing with color," implying it's not a sketch or a grayscale image.
§ When Do Persian Speakers Use "با رنگ"?
Persian speakers use "با رنگ" in various everyday situations. Here are some common scenarios:
- Describing Objects: When you want to specify that an object isn't plain or monochrome. For example, a child's book might be "کتاب با رنگ" (ketāb bā rang) to emphasize its colorful illustrations.
- Art and Design: In discussions about art, "با رنگ" differentiates between color works and sketches or black-and-white pieces. You might say "عکس با رنگ" (aks bā rang) for a color photograph.
- Food and Drink: Sometimes, it's used to describe food or drinks that have a specific, appealing color. For instance, a "نوشیدنی با رنگ" (nooshidani bā rang) could refer to a colorful beverage.
- Figurative Language: Less commonly, but sometimes, it can be used in a figurative sense to suggest something is lively or vibrant, though this is more nuanced and often depends on context.
It's a versatile phrase that helps add detail and clarity to descriptions. It's especially useful when you need to distinguish between something that has color and something that doesn't.
§ Examples of "با رنگ" in Action
Let's look at some practical examples to help you understand how to use "با رنگ" naturally:
این یک نقاشی با رنگ است.
- Translation Hint
- This is a drawing with color.
او یک عکس با رنگ از گل ها گرفت.
- Translation Hint
- She took a photo with color of the flowers.
لطفا یک لباس با رنگ روشن انتخاب کنید.
- Translation Hint
- Please choose a brightly colored dress.
این کتاب دارای تصاویر با رنگ زیباست.
- Translation Hint
- This book has beautiful colored images.
§ Practical Tips for Using "با رنگ"
Understanding "با رنگ" is a small but useful step in enriching your Persian vocabulary. It helps you describe the world around you with more precision and flair.
§ Understanding 'با رنگ' (ba rang)
When you're learning Persian, you'll come across phrases that seem simple but can be tricky. 'با رنگ' (ba rang) is one of them. It literally means 'with color' or 'colored,' and it's used to describe something that has a specific color or is vibrant. Let's break down some common mistakes and how to avoid them.
§ Mistake 1: Using 'با رنگ' as a standalone adjective for a specific color
A common mistake is to try and use 'با رنگ' directly to say something is, for example, 'with red color.' While grammatically it might seem logical, it's not how Persian speakers typically express specific colors.
- Incorrect Usage
- این ماشین با رنگ است. (This car is with color.) - if you mean it's red.
This sentence doesn't convey that the car is red. It just says it 'has color' or 'is colored,' which is too general.
§ Mistake 2: Confusing 'با رنگ' with 'رنگی' (rangi)
'رنگی' (rangi) also means 'colored' or 'colorful,' but it often implies something having multiple colors or being vibrant in a general sense, like a 'colorful drawing.' While similar, 'با رنگ' often emphasizes the *presence* of color, or the *quality* of being colored, rather than a general 'colorful' attribute.
- When to use 'رنگی'
- نقاشی رنگی (naqâshi rangi - colorful painting)
این نقاشی رنگی است. (This painting is colorful.)
- When to use 'با رنگ'
- میز با رنگ آبی (miz ba rang-e âbi - table with blue color)
میز با رنگ آبی است. (The table is with blue color.)
§ Mistake 3: Overusing 'با رنگ' when a simpler expression exists
Sometimes, learners try to force 'با رنگ' into sentences where a simpler, more natural expression would be used by a native speaker. For instance, if you want to say 'a colored pencil,' you'd typically just say 'مداد رنگی' (medâd rangi - literally 'color pencil').
- Less natural
- مداد با رنگ (medâd ba rang)
- More natural
- مداد رنگی (medâd rangi)
من یک مداد رنگی دارم. (I have a colored pencil.)
§ When to correctly use 'با رنگ'
'با رنگ' is best used when you want to emphasize that something *possesses* color, often in contrast to something that is colorless, or to specify that something has *a certain color* when talking about its attributes.
- Example 1: Describing an object's color
- این دیوار با رنگ سفید پوشانده شده است. (In divâr ba rang-e sefid pushândeh shodeh ast. - This wall is covered with white color.)
- Example 2: Contrasting with colorless
- من ترجیح میدهم که عکسها با رنگ باشند، نه سیاه و سفید. (Man tarjih midaham keh aks-hâ ba rang bâshand, na siyâh va sefid. - I prefer photos to be with color, not black and white.)
این لباس با رنگ بسیار زیبایی است. (This dress is with a very beautiful color.)
§ Key Takeaways
To avoid common mistakes with 'با رنگ':
Don't use it as a direct adjective for a specific color; use the color word itself.
Distinguish it from 'رنگی' (rangi) which implies 'colorful' or 'multi-colored.'
Use it to emphasize the presence of color or when a specific color is part of a descriptive phrase.
Practice these distinctions, and you'll use 'با رنگ' like a pro!
§ Understanding 'ba rang' (با رنگ)
Let's break down 'ba rang' (با رنگ). This phrase literally translates to 'with color' or 'colored.' It's pretty straightforward, but like many things in Persian, there are nuances in how and when you use it. Think of it as a way to describe something that has a specific color or is generally colorful.
- Definition
- With color, colored.
You'll often see 'ba rang' used when you want to emphasize that an item isn't plain or colorless, but rather possesses a certain hue. It can be used to describe objects, clothing, or even abstract concepts if you're feeling poetic, though that's less common for everyday speech.
این لباس خیلی با رنگ است. (This dress is very colorful.)
من یک نقاشی با رنگ روغن خریدم. (I bought an oil colored painting.)
§ Alternatives to 'ba rang' and when to use them
While 'ba rang' is useful, Persian has other ways to talk about color. Knowing the alternatives will make your language more natural and precise. Here are some key comparisons:
'Rangin' (رنگین): This is perhaps the closest synonym to 'ba rang' when you mean 'colorful' or 'of many colors.' 'Rangin' is an adjective and is very commonly used. It's generally interchangeable with 'ba rang' when describing something vibrant and multi-hued.
این گل ها خیلی رنگین هستند. (These flowers are very colorful.)
The main difference is that 'rangin' is a single word adjective, making it slightly more concise than the two-word phrase 'ba rang.' Both are perfectly acceptable.
'Por rang' (پر رنگ): This literally means 'full of color' or 'dark colored/intense color.' You use 'por rang' when you want to describe a color that is deep, rich, or vivid. It's not about having many colors, but about the intensity of a single color.
این آبی خیلی پر رنگ است. (This blue is very deep/intense.)
So, if you have a dark blue shirt, you'd say 'پیراهن آبی پر رنگ' (pirâhan-e âbi-ye por rang). You wouldn't use 'ba rang' here unless the shirt itself had many different colors.
'Kam rang' (کم رنگ): This is the opposite of 'por rang,' meaning 'light colored' or 'pale.' Again, it refers to the intensity of a single color.
دیوارها کم رنگ هستند. (The walls are pale colored.)
If the walls were painted a light yellow, you'd say 'دیوارهای زرد کم رنگ' (divârhâ-ye zard-e kam rang).
Using specific color names directly: Most often, you'll simply use the color name as an adjective. For example, 'ماشین قرمز' (mâshin-e qermez) means 'red car.' You don't need 'ba rang' here unless you're specifically trying to say 'a car *with the color* red,' which is redundant.
او یک کیف آبی دارد. (He has a blue bag.)
§ When to stick with 'ba rang'
So, given these options, when is 'ba rang' your best choice? Primarily, use 'ba rang' when:
You want to emphasize the presence of color, especially in contrast to something colorless or plain.
You're describing something that has multiple colors, making it generally 'colorful,' similar to 'rangin.' For instance, a 'کتاب با رنگ' could imply a colorful children's book with many illustrations.
You're referring to an art medium, like 'نقاشی با رنگ روغن' (oil painting) or 'نقاشی با رنگ آب' (watercolor painting), where 'با رنگ' specifies the type of 'color' (paint) used.
Think of 'ba rang' as a versatile phrase that conveys 'having color' or 'being colorful.' While 'rangin' is a great single-word alternative for 'colorful,' 'ba rang' offers a slightly more descriptive feel, especially when paired with other words to specify *how* something has color (e.g., 'با رنگ شاد' - with cheerful color).
By understanding these distinctions, you'll be able to talk about colors in Persian with much greater accuracy and naturalness. Don't be afraid to experiment, and remember that context is always key!
How Formal Is It?
"لباسهای رنگین بر تن داشتند."
"یک مداد رنگ دار به من بدهید."
"مداد رنگی داری؟"
"گلهای رنگارنگ توی باغچه بود."
"رنگهای جیغ پوشیده بود."
Aussprachehilfe
- pronouncing 'با' with a long 'a' sound like in 'father'
- not fully enunciating the 'g' at the end of 'رنگ'
Schwierigkeitsgrad
short
short
short
short
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Adding 'با' (bā) before a noun or adjective often means 'with' or 'having'. So, 'با رنگ' (bā rang) directly translates to 'with color' or 'colored'.
ماشین با رنگ آبی. (māshin bā rang-e ābi.) - A car with blue color / A blue-colored car.
When describing an object, 'با رنگ' can be used as an adjective phrase. It specifies the characteristic of having a certain color.
این پیراهن با رنگ روشن است. (in pirāhan bā rang-e rowshan ast.) - This shirt is with a bright color / This shirt is bright-colored.
It can be used to indicate something that has been dyed or painted a particular color.
پارچه با رنگ سبز. (pārche bā rang-e sabz.) - Fabric with green color / Green-colored fabric.
The word 'رنگ' (rang) itself is a noun meaning 'color'. When combined with 'با', it acts as an adverbial phrase describing how something appears or is characterized.
نقاشی با رنگ روغن. (naqqāshi bā rang-e roghan.) - Painting with oil paint / Oil-colored painting.
While 'با رنگ' usually implies a specific color, it can also be used in a more general sense to mean 'colorful' or 'having color' in contrast to being colorless.
یک زندگی با رنگ. (yek zendegi bā rang.) - A life with color / A colorful life.
Beispiele nach Niveau
یک نقاشی با رنگ دارم.
I have a painting with color.
این لباس با رنگ است.
This dress is with color (colored).
یک مداد با رنگ قرمز خریدم.
I bought a pencil with red color.
گلهای باغ با رنگهای زیبا هستند.
The garden flowers are with beautiful colors.
کتاب جدید من با رنگ آبی است.
My new book is with blue color.
خانهای با رنگ سفید دیدم.
I saw a house with white color.
این لیوان با رنگ زرد است.
This glass is with yellow color.
ماشین او با رنگ سیاه است.
His car is with black color.
یک نقاشی با رنگ بخرید.
Buy a painting with color.
لباس با رنگ شاد بپوشید.
Wear a dress with happy color.
این گل با رنگ قرمز است.
This flower is with red color.
او یک مداد با رنگ آبی دارد.
He has a pencil with blue color.
ماشین او با رنگ سفید است.
His car is with white color.
میز با رنگ قهوه ای زیباست.
The table with brown color is beautiful.
خانه ما با رنگ روشن است.
Our house is with bright color.
این دیوار با رنگ جدید است.
This wall is with new color.
نقاشی های او همیشه با رنگ هستند.
His paintings are always with color.
یک طرح ساده با رنگهای روشن بکشید.
Draw a simple design with bright colors.
این لباس با رنگهای شاد برای تابستان مناسب است.
This dress with cheerful colors is suitable for summer.
من به دنبال یک فرش با رنگ گرم هستم.
I am looking for a rug with a warm color.
این غذا با رنگ و طعم فوقالعادهای آماده شد.
This food was prepared with wonderful color and taste.
هنرمند با رنگهای متنوع کار میکند.
The artist works with diverse colors.
دیوارهای اتاق با رنگ آرامشبخش رنگآمیزی شدهاند.
The room's walls are painted with a calming color.
او یک پارچه با رنگ آبی تیره خرید.
She bought a fabric with a dark blue color.
یک نقاشی زیبا با رنگ های روشن روی دیوار آویزان بود.
A beautiful painting with bright colors was hanging on the wall.
او یک لباس با رنگ های شاد و زنده پوشیده بود که به او خیلی می آمد.
She was wearing a dress with cheerful and vibrant colors that suited her very well.
برای تزئین کیک، از خامه با رنگ های مختلف استفاده کردیم.
To decorate the cake, we used cream with different colors.
این شهر با رنگ و بوی خاص خودش، همیشه برای من جذاب بوده است.
This city, with its own special color and scent, has always been attractive to me.
گل های رز با رنگ قرمز تیره، زیبایی خاصی به باغچه می بخشند.
Dark red roses add a special beauty to the garden.
کودکان با رنگ های انگشتی خود، نقاشی های جالبی می کشیدند.
The children were drawing interesting paintings with their finger paints.
ماشین جدیدش با رنگ آبی متالیک، خیلی شیک به نظر می رسید.
His new car with metallic blue color looked very stylish.
خورشید غروب با رنگ های نارنجی و بنفش، آسمان را نقاشی کرده بود.
The setting sun had painted the sky with orange and purple colors.
نقاش با رنگهای روشن، بوم را زنده کرد.
The painter brought the canvas to life with bright colors.
او یک لباس با رنگهای شاد برای جشن انتخاب کرد.
She chose a dress with cheerful colors for the party.
فضای خانه با رنگهای گرم و آرامشبخش تزئین شده بود.
The house interior was decorated with warm and soothing colors.
عکس غروب خورشید با رنگهای خیرهکنندهاش همه را مجذوب کرد.
The sunset photo, with its stunning colors, captivated everyone.
دیوارها با رنگ آبی آسمانی رنگآمیزی شده بودند که به فضا آرامش میداد.
The walls were painted with sky blue color, which gave peace to the space.
کودکان با رنگهای انگشتی روی کاغذ نقاشی میکردند.
The children were painting on paper with finger paints.
او با رنگ و لعاب خاصی داستان را تعریف کرد.
He told the story with a special flourish (literally 'with color and glaze').
زندگی او همیشه با رنگهای متنوع و تجربیات جدید پر بوده است.
His life has always been full of diverse colors and new experiences.
نقاش با رنگهای روشن، بوم را زنده کرد و منظرهای دلانگیز آفرید.
The painter brought the canvas to life with bright colors, creating a delightful landscape.
Here 'با رنگهای روشن' (with bright colors) is used to describe the tools or medium used by the painter.
او لباس با رنگهای شاد پوشیده بود که به او انرژی میبخشید.
She was wearing clothes with cheerful colors that gave her energy.
'با رنگهای شاد' (with cheerful colors) describes the characteristic of the clothes.
خانهای با رنگهای گرم و دنج، احساس آرامش را به ارمغان میآورد.
A cozy house with warm colors brings a sense of calm.
'با رنگهای گرم' (with warm colors) modifies the noun 'خانه' (house).
هنرمند با رنگهای تیره و روشن، تضادی زیبا در اثر خود ایجاد کرده بود.
The artist had created a beautiful contrast in their work with dark and light colors.
This usage emphasizes the combination of different colors to achieve an effect.
میتوانید دیوار را با رنگی متفاوت از بقیه اتاق رنگ کنید تا نقطه کانونی ایجاد شود.
You can paint the wall with a different color from the rest of the room to create a focal point.
'با رنگی متفاوت' (with a different color) indicates a specific choice of color.
این پارچه با رنگهای طبیعی و دستساز، جلوهای خاص دارد.
This fabric has a special charm with natural and handmade colors.
Here, 'با رنگهای طبیعی' (with natural colors) describes the type of colors used.
کتابی با رنگهای جذاب برای کودکان، آنها را به خواندن ترغیب میکند.
A book with attractive colors for children encourages them to read.
'با رنگهای جذاب' (with attractive colors) modifies 'کتاب' (book), indicating its visual appeal.
نمایشگاهی با رنگهای پاییزی و برگهای خشک، فضای دلنشینی را به وجود آورده بود.
An exhibition with autumn colors and dried leaves had created a pleasant atmosphere.
'با رنگهای پاییزی' (with autumn colors) specifies the type of colors that define the atmosphere.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
این لباس با رنگ قرمز موجود است.
This dress is available with red color.
او خانهای با رنگ روشن خرید.
He bought a house with a bright color.
میز را با رنگ آبی رنگ کردند.
They painted the table with blue color.
گلها با رنگهای مختلفی هستند.
The flowers are with various colors.
اتاق را با رنگ زرد روشنتر کردیم.
We made the room brighter with yellow color.
نقاشی با رنگ روغن انجام شده است.
The painting is done with oil colors.
کیف با رنگ تیره برای زمستان مناسب است.
A bag with a dark color is suitable for winter.
او ماشینی با رنگ مشکی جدید خریده است.
He has bought a new car with black color.
پنجرهها با رنگ سفید، خانه را بزرگتر نشان میدهند.
Windows with white color make the house look bigger.
کودکان با رنگهای شاد نقاشی میکنند.
Children paint with cheerful colors.
Wird oft verwechselt mit
'با رنگ' (ba rang) uses the word 'rang' (color) as its base, but adds 'ba' (with) to create a phrase meaning 'with color' or 'colored.' 'Rang' alone just means 'color.'
While 'rangin' means 'colorful,' similar to 'rang-a-rang,' it's often used in more poetic or specific contexts (e.g., 'rangin kamaan' for rainbow). 'با رنگ' is more general.
'رنگی' (rangi) is an adjective meaning 'colored.' It's very close in meaning to 'با رنگ' but can sometimes imply a single, unspecified color. 'با رنگ' can also emphasize the *presence* of color versus its absence.
Grammatikmuster
Redewendungen & Ausdrücke
"رنگ باختن"
To lose color (literally), to lose one's enthusiasm/spirit (figuratively)
بعد از شنیدن خبر بد، صورتش رنگ باخت.
neutral"رنگ و رو رفته"
Faded, worn out, old-fashioned
این مبلها دیگر رنگ و رو رفتهاند.
neutral"رنگ عوض کردن"
To change color (literally), to change one's opinion/allegiance (figuratively), to be two-faced
او هر روز رنگ عوض میکند و نمیتوان به حرفش اعتماد کرد.
informal"رنگ پریده"
Pale, ashen (due to fear, illness, or shock)
با دیدن حادثه، رنگش پریده بود.
neutral"به رنگ درآوردن"
To paint, to color (literally), to give a certain character/flavor to something (figuratively)
او میخواست زندگیاش را به رنگ شادی درآورد.
neutral"رنگ به رخسار نداشتن"
To look very pale, to be deathly pale
بعد از آن تب شدید، رنگ به رخسار نداشت.
neutral"رنگین کردن"
To make colorful, to decorate (literally), to make something lively/joyful (figuratively)
با گلهای زیبا میز را رنگین کرد.
neutral"رنگین کمان"
Rainbow
بعد از باران یک رنگین کمان زیبا در آسمان ظاهر شد.
neutral"رنگ و لعاب"
Luster, sheen, superficial attractiveness
این خانه فقط رنگ و لعاب دارد و ساختش خوب نیست.
neutral"یکرنگ بودن"
To be of one color (literally), to be sincere, honest, faithful
او همیشه با همه یکرنگ است و دروغ نمیگوید.
neutralLeicht verwechselbar
Often confused with 'ba rang' because both relate to color. However, 'rang-a-rang' specifically means 'colorful' or 'multicolored,' implying many different colors.
'با رنگ' (ba rang) means 'with color' or 'colored,' often implying a single specific color or the presence of color. 'رنگارنگ' (rang-a-rang) means 'colorful' or 'multicolored,' referring to something having many colors.
این لباس رنگارنگ است. (In lebaas rang-a-rang ast.) - This dress is colorful (multicolored).
Can be confused with 'ba rang' if one thinks 'with color' means 'lots of color.' 'پررنگ' means 'dark colored' or 'vivid in color,' referring to the intensity of a color.
'با رنگ' (ba rang) simply means 'with color' or 'colored.' 'پررنگ' (por-rang) emphasizes the intensity, meaning 'dark' or 'vivid' in color.
این رنگ آبی پررنگ است. (In rang aabi por-rang ast.) - This blue color is dark/vivid.
This is the direct opposite of 'ba rang' and can be a source of confusion if not understood as 'without color.'
'با رنگ' (ba rang) means 'with color.' 'بیرنگ' (bi-rang) means 'without color' or 'colorless.'
آب بیرنگ است. (Aab bi-rang ast.) - Water is colorless.
Sometimes, 'ba rang' might be used in contrast to 'simple' or 'plain,' leading to confusion. 'Sade' means simple or plain, not necessarily in terms of color.
'با رنگ' (ba rang) specifically refers to the presence of color. 'ساده' (saade) refers to simplicity or plainness, which can apply to color (e.g., a plain color) but also to design, style, etc.
یک پیراهن ساده میخواهم. (Yek peeraahan saade mee-khaaham.) - I want a simple shirt.
This might come up in contexts where 'colored' refers to patterns or designs, which can be 'confused' with a more general concept of having color. 'Moshabbak' refers to something latticed or perforated.
'با رنگ' (ba rang) is about the presence of color. 'مشبک' (moshabbak) describes a specific pattern or design style (latticework, perforated), not color itself.
پنجرههای مشبک زیبا هستند. (Panjerehaa-ye moshabbak zeeba hastand.) - The latticed windows are beautiful.
Satzmuster
این [object] با رنگ است.
این میز با رنگ است. (This table is colored.)
یک [object] با رنگ.
یک لباس با رنگ. (A colored dress.)
من [object] با رنگ دوست دارم.
من ماشین با رنگ دوست دارم. (I like colored cars.)
[object] با رنگ قشنگ است.
خانه با رنگ قشنگ است. (The colored house is beautiful.)
این [object] با رنگ های مختلف است.
این نقاشی با رنگ های مختلف است. (This painting is with different colors.)
شما می توانید [object] را با رنگ سفارش دهید.
شما می توانید صندلی را با رنگ سفارش دهید. (You can order the chair with color.)
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
So verwendest du es
When you want to describe something that has color, or specifically mention 'with color' in Persian, you can use با رنگ (bā rang). It literally means 'with color'. For example, if you're talking about clothes, you could say:
این لباس با رنگ است.
This dress has color (is colored).
Or if you're comparing something to a colorless item:
من این کاغذ با رنگ را بیشتر دوست دارم.
I like this colored paper more.
It's a straightforward way to express the idea of something possessing color.
A common mistake might be to overthink the translation and try to use an adjective like 'colorful' directly translated, which might lead to less natural-sounding Persian. While there are words for 'colorful' (like رنگارنگ - rangārang), با رنگ is often used in simpler contexts to just indicate the presence of color.
Another mistake could be using it when a more specific color is known. If you know the color, you'd usually state the color directly, e.g., 'لباس آبی' (blue dress) instead of 'لباس با رنگ' (dress with color) unless you're making a general distinction between colored and uncolored items.
Remember, با رنگ focuses on the fact that something *has* color, rather than necessarily being vibrant or multi-colored.
Tipps
Understanding 'با رنگ'
'با رنگ' literally means 'with color.' In Persian, 'با' means 'with,' and 'رنگ' means 'color.' So, when you see 'با رنگ,' think of something that has color or is colored.
How to use 'با رنگ' in a sentence
You can use 'با رنگ' to describe something that possesses color. For example, 'این لباس با رنگ است' means 'This dress has color' or 'This dress is colored.' It implies it's not plain white or black.
Opposite of 'با رنگ'
The opposite of 'با رنگ' (colored) would be 'بیرنگ' (bi-rang), which means 'without color' or 'colorless.' For instance, 'آب بیرنگ است' means 'Water is colorless.'
Describing something specific with color
While 'با رنگ' is general, you'll often use specific color words. For example, instead of 'ماشین با رنگ است' (the car is colored), you'd say 'ماشین قرمز است' (the car is red) for more detail.
When to use 'با رنگ' over a specific color
Use 'با رنگ' when the presence of any color is the important point, rather than the specific hue. For example, 'عکسهای با رنگ قدیمی' (old colored photos) versus 'عکسهای سیاه و سفید' (black and white photos).
Adding to your vocabulary: 'رنگی'
A very common synonym for 'با رنگ' is 'رنگی' (rangi), which also means 'colored.' So, 'عکس رنگی' means 'colored photo,' and 'تلویزیون رنگی' means 'colored television.'
Practice with examples
Try saying: 'این مداد با رنگ است.' (This pencil has color/is colored.) Or: 'یک نقاشی با رنگ دیدم.' (I saw a colored painting.)
Don't confuse with 'خوشرنگ'
'با رنگ' just means 'colored.' Don't confuse it with 'خوشرنگ' (khosh-rang), which means 'good color' or 'beautifully colored.' 'این گل خوشرنگ است' means 'This flower is beautifully colored.'
Grammar note: 'با رنگ' as an adjective
In many contexts, 'با رنگ' functions as an adjective. It describes a noun. For example, 'پارچه با رنگ' (a colored fabric).
Listen for 'با رنگ' in context
Pay attention to how native speakers use 'با رنگ' in conversations or media. You'll often hear it when distinguishing something colored from something plain or black and white.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a 'Baa' (sheep sound) that's so proud of its 'Rang' (color) that it keeps showing it off. 'Baa Rang' - with color!
Visuelle Assoziation
Picture a plain white sheep suddenly covered in vibrant, multi-colored wool. It's now 'with color' or 'colored'.
Word Web
Herausforderung
Describe five things around you using 'با رنگ' in Persian. For example, 'این گل با رنگ قرمز است.' (This flower is with red color.)
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Describing objects with color
- لباس با رنگ شاد بپوشید. (Wear a brightly colored dress.)
- کاغذ با رنگ های مختلف. (Paper with different colors.)
- ماشین با رنگ آبی. (A blue colored car.)
Referring to something that has been colored or dyed
- موی با رنگ روشن. (Light colored hair.)
- پارچه با رنگ تیره. (Dark colored fabric.)
- دیوار با رنگ سبز. (A green colored wall.)
Talking about the presence of color
- این تصویر با رنگ پر شده است. (This image is filled with color.)
- گل ها با رنگ های زیبا. (Flowers with beautiful colors.)
- غروب خورشید با رنگ های گرم. (Sunset with warm colors.)
In a more abstract sense, meaning 'with variety' or 'lively'
- زندگی با رنگ و لعاب. (A life with color and glamor.)
- داستانی با رنگ های مختلف. (A story with various facets/colors.)
- هنر با رنگ و شور. (Art with color and passion.)
When emphasizing the presence of color in contrast to something colorless
- نقاشی با رنگ، نه سیاه و سفید. (Painting with color, not black and white.)
- عکاسی با رنگ جذاب تر است. (Photography with color is more attractive.)
- دنیای با رنگ برای کودکان. (A world with color for children.)
Gesprächseinstiege
"چه رنگی را برای لباس هایتان ترجیح می دهید؟ (What color do you prefer for your clothes?)"
"خانه شما با چه رنگی است؟ (What color is your house?)"
"آیا دوست دارید اتاقتان با رنگ های شاد باشد؟ (Do you like your room to be with cheerful colors?)"
"به نظر شما کدام رنگ آرامش بخش است؟ (In your opinion, which color is relaxing?)"
"آیا تا به حال سعی کرده اید چیزی را با رنگ جدیدی رنگ کنید؟ (Have you ever tried to color something with a new color?)"
Tagebuch-Impulse
امروز چه چیزهایی را با رنگ های زیبا دیدم؟ (What beautiful colored things did I see today?)
اگر می توانستم اتاقم را با هر رنگی که می خواهم رنگ کنم، چه رنگی را انتخاب می کردم و چرا؟ (If I could color my room with any color I wanted, what color would I choose and why?)
یکی از خاطرات شاد خود را توصیف کنید و به رنگ هایی که در آن وجود داشتند اشاره کنید. (Describe one of your happy memories and mention the colors that were present in it.)
چه رنگی حال و هوای شما را توصیف می کند و چرا؟ (What color describes your mood and why?)
در دنیای بدون رنگ، چه چیزی را بیشتر دلتنگ می شدم؟ (In a world without color, what would I miss the most?)
Häufig gestellte Fragen
10 Fragen'Ba rang' (با رنگ) literally means 'with color' or 'colored.' It's often used to describe something that has color, as opposed to being colorless or black and white.
You can use it to describe an object. For example, if you want to say 'a colored pencil,' you'd say 'medad-e ba rang' (مداد با رنگ). Or, for 'a colorful picture,' it would be 'tasvir-e ba rang' (تصویر با رنگ).
Mostly, yes. It refers to something possessing color. While Persian has many ways to describe shades and hues, 'ba rang' is a general term for 'having color.'
No, not typically. When describing complexion, you'd use other adjectives like 'gandom-goon' (گندمگون) for a wheatish complexion, or specific color terms like 'sefid' (سفید) for fair, or 'tira' (تیره) for dark. 'Ba rang' isn't used for skin.
'Ba rang' simply means 'with color' or 'colored.' 'Rangin' (رنگین) implies 'colorful' or 'vibrant.' So, while a 'tasvir-e ba rang' (تصویر با رنگ) is a colored picture, a 'tasvir-e rangin' (تصویر رنگین) is a colorful, possibly vivid, picture.
Not really in a strong idiomatic sense. It's quite literal. It describes the presence of color. If you're looking for idioms related to color, there are other phrases, but 'ba rang' is straightforward.
No, 'ba rang' is not a verb. It's a descriptive phrase or an adjective (when combined with a noun). To say 'to color,' you'd use a verb like 'rang kardan' (رنگ کردن).
The most common opposite would be 'bi rang' (بی رنگ), which means 'colorless' or 'without color.' For example, 'ab-e bi rang' (آب بی رنگ) means 'colorless water.'
It's quite neutral. You can use it in both formal and informal contexts. It's a common and practical way to describe something as having color.
You'll often hear it in descriptions of objects, like 'ketab-e ba rang' (کتاب با رنگ) for a colored book, or 'lebas-e ba rang' (لباس با رنگ) for a colored garment. It's a fundamental descriptive term.
Teste dich selbst 144 Fragen
این گل زیبا ___ است. (This beautiful flower is ___.)
The sentence describes the flower as having color.
من یک پیراهن آبی ___ خریدم. (I bought a blue ___ shirt.)
Here, 'با رنگ' emphasizes that the shirt has a color, specifically blue.
او یک نقاشی ___ کشید. (He drew a ___ painting.)
A painting is typically 'with color'.
این پرنده ___ و زیباست. (This bird is ___ and beautiful.)
Birds are often described by their colors, so 'با رنگ' fits here.
مدادهای من ___ هستند. (My pencils are ___.)
Pencils typically have color for drawing or writing.
آنها یک خانه ___ دارند. (They have a ___ house.)
Houses can be 'with color', implying they are painted.
Which word means 'red'?
Among the given options, 'قرمز' (ghermez) translates to 'red'.
Which phrase means 'green car'?
'ماشین' (mâshin) is 'car', and 'سبز' (sabz) is 'green'. So 'ماشین سبز' means 'green car'.
If 'سفید' (sefid) means 'white', what is 'white flower'?
'گل' (gol) means 'flower', and 'سفید' (sefid) is 'white'. So 'گل سفید' means 'white flower'.
'آبی' (âbi) means 'blue'.
Yes, 'آبی' (âbi) is the Persian word for 'blue'.
'زرد' (zard) means 'green'.
No, 'زرد' (zard) means 'yellow'. The word for 'green' is 'سبز' (sabz).
'سیاه' (siâh) means 'black'.
Yes, 'سیاه' (siâh) is the Persian word for 'black'.
This dress is beautiful with blue color.
I like a flower with red color.
His car is with white color.
Read this aloud:
این جعبه با رنگ سبز است.
Focus: با رنگ (bâ rang)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
یک مداد با رنگ زرد دارم.
Focus: با رنگ (bâ rang)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
کیف شما با رنگ سیاه است.
Focus: با رنگ (bâ rang)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence describing an object that has color.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این لباس با رنگ هست. (This clothing is colored.)
Imagine you are describing a colorful fruit to a friend. Write a simple sentence using 'با رنگ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این میوه با رنگ قشنگ است. (This fruit is beautifully colored.)
Write a sentence saying that a specific item is colored.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این کتاب با رنگ جدید است. (This book is newly colored.)
مداد چه رنگی است؟
Read this passage:
من یک مداد با رنگ آبی دارم. این مداد خیلی خوب است.
مداد چه رنگی است؟
The passage says 'یک مداد با رنگ آبی دارم' which means 'I have a blue colored pencil'.
The passage says 'یک مداد با رنگ آبی دارم' which means 'I have a blue colored pencil'.
گل چه شکلی است؟
Read this passage:
این یک گل با رنگ قرمز است. گل زیباست.
گل چه شکلی است؟
The passage states 'این یک گل با رنگ قرمز است' which means 'This is a flower with red color'.
The passage states 'این یک گل با رنگ قرمز است' which means 'This is a flower with red color'.
خانه چه رنگی است؟
Read this passage:
او یک خانه با رنگ سفید خرید. خانه بزرگ است.
خانه چه رنگی است؟
The passage says 'او یک خانه با رنگ سفید خرید' which means 'He bought a house with white color'.
The passage says 'او یک خانه با رنگ سفید خرید' which means 'He bought a house with white color'.
Choose the correct translation for "با رنگ".
"با" means 'with' and "رنگ" means 'color'.
Which phrase uses "با رنگ" correctly?
The sentence asks for a pencil that has color.
What is the opposite of "با رنگ"?
"بدون" means 'without'.
The phrase "با رنگ" can describe a drawing.
If a drawing has color, you can describe it as "با رنگ".
"با رنگ" means 'colorful'.
"با رنگ" means 'with color' or 'colored', not necessarily 'colorful'. 'Colorful' in Persian is 'رنگی'.
You can use "با رنگ" to describe a black and white photo.
A black and white photo does not have color in the same way a color photo does, so "با رنگ" would not be appropriate.
This dress has cheerful colors.
I drew a painting with bright colors.
The blue colored car is very beautiful.
Read this aloud:
این گل با رنگ قرمز است.
Focus: رنگ (rang)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
مداد با رنگ سبز کجاست؟
Focus: کجاست (kojāst)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
یک کتاب با رنگ زرد خریدم.
Focus: خریدم (kharidam)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are describing your favorite colorful fruit to a friend. Write a short sentence in Persian about it, using 'با رنگ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سیب با رنگ قرمز است. (The apple is with red color.)
You want to tell someone that a new painting has many colors. Write a Persian sentence using 'با رنگ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این نقاشی با رنگهای زیبا است. (This painting is with beautiful colors.)
Describe a car that is not just one color, but 'with color'. Write a simple Persian sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ماشین با رنگ آبی است. (The car is with blue color.)
لباس چه رنگی است؟ (What color is the dress?)
Read this passage:
من یک لباس جدید خریدم. این لباس با رنگ سبز است و خیلی قشنگ است. (I bought a new dress. This dress is with green color and it is very beautiful.)
لباس چه رنگی است؟ (What color is the dress?)
The passage states 'این لباس با رنگ سبز است'.
The passage states 'این لباس با رنگ سبز است'.
چه چیزی در باغ با رنگهای مختلف است؟ (What is in the garden with different colors?)
Read this passage:
گلها در باغ با رنگهای مختلف هستند. من گل رز قرمز را دوست دارم. (The flowers in the garden are with different colors. I like the red rose.)
چه چیزی در باغ با رنگهای مختلف است؟ (What is in the garden with different colors?)
The passage says 'گلها در باغ با رنگهای مختلف هستند'.
The passage says 'گلها در باغ با رنگهای مختلف هستند'.
کتاب جدید چه رنگی است؟ (What color is the new book?)
Read this passage:
کتاب جدید من با رنگ آبی است و عکسهای زیادی دارد. (My new book is with blue color and has many pictures.)
کتاب جدید چه رنگی است؟ (What color is the new book?)
The passage mentions 'کتاب جدید من با رنگ آبی است'.
The passage mentions 'کتاب جدید من با رنگ آبی است'.
This sentence means 'I have a blue colored shirt.' The order follows the typical Persian sentence structure: Subject + Object + Verb, with 'با رنگ آبی' modifying 'پیراهن'.
This sentence means 'He bought a red colored car.' The structure is Subject + Object + 'با رنگ' + color + Verb.
This sentence means 'This book is yellow colored.' The demonstrative pronoun 'این' comes first, followed by the noun, and then 'با رنگ' with the color, ending with the verb 'است'.
Which of these phrases uses 'با رنگ' correctly?
'با رنگ' is used to describe something that has a particular color, so 'ماشین با رنگ آبی' (a car with blue color) is correct.
What does 'یک پیراهن با رنگ روشن' mean?
'روشن' means bright, so 'با رنگ روشن' means with bright color.
If you want to say 'The flowers with beautiful colors are in the garden,' which option is best?
Here, 'با رنگهای زیبا' (with beautiful colors) correctly modifies 'گلها' (flowers).
The phrase 'با رنگ' can be used to say something is colorful.
Yes, 'با رنگ' can imply that an object has color or is colored, and by extension, can describe something as colorful when used with words like 'متنوع' (diverse) or 'زیبا' (beautiful).
'این نقاشی با رنگ است' means 'This painting is without color.'
'این نقاشی با رنگ است' means 'This painting is with color,' or 'This painting is colored,' not 'without color.'
You can use 'با رنگ' to describe the color of a fruit.
For example, 'سیب با رنگ قرمز' means 'an apple with red color.'
I bought a brightly colored dress.
His painting was with vivid colors.
We have a blue colored house.
Read this aloud:
کدام کیف با رنگ تیره است؟
Focus: ba rang
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
این گل با رنگ قرمز بسیار زیباست.
Focus: ba rang qermez
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا میخواهید با رنگ روشن نقاشی کنید؟
Focus: ba rang rowshan
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes a beautiful red fabric. The order ensures the meaning 'This fabric with red color is beautiful.'
This sentence states someone bought black shoes. The order translates to 'He/She bought shoes with black color.'
This sentence expresses a preference for a blue car. The order means 'I like a car with blue color.'
این نقاشی جدیدترین کار هنرمند است، ___ های زنده ای دارد که چشم را خیره می کند.
The sentence describes the painting having 'vibrant colors that dazzle the eye', so 'با رنگ' (with color/colored) fits best to describe the colors.
او همیشه لباسهای ___ و شاد میپوشد که روحیه هر کسی را عوض میکند.
The sentence says she wears 'cheerful clothes that change anyone's mood', implying the clothes are colorful, so 'با رنگ' is the appropriate choice.
برای جشن تولد، دکوراسیون اتاق را کاملا ___ و جذاب کردیم.
To make the room's decoration 'attractive' for a birthday party, it would be 'colorful' or 'with color', hence 'با رنگ'.
این پرنده ___ زیبایی است که در جنگل های استوایی زندگی می کند.
Describing a bird living in tropical forests as 'beautiful' usually implies it is 'colorful', so 'با رنگ' is correct.
وقتی وارد بازار شدیم، مغازه ها همه اجناس ___ و متنوعی داشتند.
A market with 'diverse goods' would likely have 'colorful' items, making 'با رنگ' the best fit.
کتاب داستان بچه ها پر از تصاویر ___ و جالب است.
Children's storybooks are typically full of 'colorful and interesting' pictures, so 'با رنگ' is appropriate.
Which of these phrases correctly uses "با رنگ" to describe a colorful dress?
«با رنگ» (ba rang) typically precedes the adjective describing the color, or it can stand alone to mean 'colorful'. In this context, 'یک لباس با رنگ زیبا' means 'a dress with a beautiful color' or 'a beautifully colored dress'.
Which sentence best expresses that a painting has many colors?
While 'با رنگ' can mean 'colored', 'رنگارنگ' (rangarang) more directly and idiomatically means 'colorful' or 'multicolored', which is a better fit for describing a painting with many colors.
How would you ask someone if they prefer a 'colored' photo over a black and white one?
«عکس رنگی» (aks-e rangi) is the standard and most natural way to say 'colored photo' in Persian. While 'با رنگ' technically means 'with color', 'رنگی' functions as an adjective here.
The phrase 'یک کتاب با رنگ جلد آبی' means 'a book with a blue cover'.
Yes, 'یک کتاب با رنگ جلد آبی' translates directly to 'a book with the color of a blue cover', or more smoothly, 'a book with a blue cover'. 'با رنگ' is used here to specify the color of the cover.
You can use 'با رنگ' interchangeably with 'رنگی' in all contexts when describing something as colorful.
While both relate to color, 'رنگی' (rangi) is an adjective meaning 'colored' or 'colorful' and is often used directly before the noun (e.g., 'تلویزیون رنگی' - colored TV). 'با رنگ' (ba rang) means 'with color' or 'colored' and often implies 'having color' or 'of a certain color' but isn't always a direct substitute for the adjective 'رنگی'. For example, 'این لباس با رنگ است' (this dress is colored) is less common than 'این لباس رنگی است' (this dress is colorful).
If someone says 'من یک ماشین با رنگ سبز میخواهم', they want a green car.
Yes, 'من یک ماشین با رنگ سبز میخواهم' translates to 'I want a car with green color', which means 'I want a green car'. 'با رنگ سبز' specifies the color of the car.
Describe a vibrant, colorful market you've visited or imagined, using the phrase "با رنگ" at least once. Focus on the visual details.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من به یک بازار سنتی در اصفهان رفتم. این بازار پر از غرفههایی بود که اجناس مختلفی با رنگهای زنده میفروختند. مثلاً، ادویهها با رنگهای قرمز و زرد، و پارچهها با رنگهای آبی و سبز خودنمایی میکردند. هر گوشهای از بازار با رنگی خاص تزئین شده بود و دیدن این همه تنوع رنگی واقعا لذتبخش بود.
Imagine you are describing a painting to someone. Use "با رنگ" to highlight specific colors or the overall colorfulness of the artwork.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این نقاشی، یک منظره زیبا از غروب خورشید را نشان میدهد. آسمان با رنگهای نارنجی و صورتی نقاشی شده و کوهها در پسزمینه با رنگهای تیره دیده میشوند. هنرمند به خوبی توانسته حس آرامش و زیبایی طبیعت را با رنگهای گرم و دلنشین منتقل کند. ترکیب این رنگها واقعاً چشمنواز است.
Write a short paragraph about how colors affect your mood. Include the phrase "با رنگ" to talk about items or environments that are colorful.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من معتقدم که رنگها تاثیر زیادی بر خلق و خوی ما دارند. برای مثال، یک اتاق روشن و با رنگهای شاد میتواند انرژیبخش باشد، در حالی که رنگهای تیره ممکن است حس آرامش بیشتری بدهند. من دوست دارم محیط اطرافم با رنگهای متنوع و دلنشین پر شود، چون این کار باعث میشود احساس شادی و سرزندگی کنم.
چه چیزی در جشن نوروز معمولاً با رنگهای شاد و روشن تزئین میشود؟
Read this passage:
در جشن نوروز، خانهها معمولاً با رنگهای شاد و روشن تزئین میشوند. مردم سفره هفتسین را با اقلام مختلفی که هر کدام معنای خاصی دارند و اغلب با رنگهای طبیعی خود جلوه میکنند، آماده میکنند. کودکان لباسهای نو با رنگهای متنوع میپوشند و به دیدن بزرگان میروند.
چه چیزی در جشن نوروز معمولاً با رنگهای شاد و روشن تزئین میشود؟
بر اساس متن، خانهها با رنگهای شاد و روشن تزئین میشوند.
بر اساس متن، خانهها با رنگهای شاد و روشن تزئین میشوند.
کدام عناصر در باغ ایرانی برای ایجاد فضایی دلنشین ترکیب شدهاند؟
Read this passage:
باغ ایرانی، نمونهای بارز از هنر معماری و باغسازی است که در آن، آب، گیاهان و رنگها با هم ترکیب شدهاند تا فضایی دلنشین و آرامشبخش ایجاد کنند. درختان با رنگهای سبز تیره و روشن، گلها با رنگهای متنوع و فوارههای آب، همه به زیبایی این باغها کمک میکنند.
کدام عناصر در باغ ایرانی برای ایجاد فضایی دلنشین ترکیب شدهاند؟
در متن به ترکیب آب، گیاهان و رنگها اشاره شده است.
در متن به ترکیب آب، گیاهان و رنگها اشاره شده است.
چه چیزی در بازار فرش کاشان بازدیدکنندگان را مجذوب خود میکند؟
Read this passage:
بازار فرش کاشان یکی از معروفترین بازارهای ایران است. فرشهای دستباف با رنگهای طبیعی و طرحهای پیچیده، بازدیدکنندگان را مجذوب خود میکنند. هر فرش با رنگی خاص داستان و فرهنگ منطقه خود را روایت میکند و نمایشگاهی از هنر و خلاقیت است.
چه چیزی در بازار فرش کاشان بازدیدکنندگان را مجذوب خود میکند؟
متن به صراحت بیان میکند که فرشهای دستباف با رنگهای طبیعی و طرحهای پیچیده بازدیدکنندگان را مجذوب میکنند.
متن به صراحت بیان میکند که فرشهای دستباف با رنگهای طبیعی و طرحهای پیچیده بازدیدکنندگان را مجذوب میکنند.
The correct order is 'These flowers are beautiful with cheerful colors.'
The correct order is 'He bought a car with a shiny color.'
The correct order is 'The wall was with a light blue color.'
در فصل پاییز، درختان با برگهای ___ خود منظرهای دلنشین ایجاد میکنند.
The autumn trees create a pleasant view with their colored leaves. 'با رنگ' means 'with color' or 'colored'.
نقاشی این نقاش با ترکیب رنگهای زنده و متناسب، اثری ___ خلق کرده است.
The painter's work, with its combination of vibrant and harmonious colors, has created a colored/vibrant piece. 'با رنگ' fits the context of a painting with lively colors.
برای جذابیت بیشتر طرح، متن اصلی را با قلمهای ___ نوشتیم.
To make the design more attractive, we wrote the main text with colored pens. 'با رنگ' implies using pens that have colors, rather than just black or white.
تصاویر این کتاب کودکانه بسیار ___ و جذاب هستند.
The illustrations in this children's book are very colorful and attractive. 'با رنگ' describes something that has color, making it appealing in a children's book.
رومیزی جدیدی که خریدم، با طرحهای گلدار و ___ بود و به میز زیبایی بخشید.
The new tablecloth I bought had floral and colorful patterns, adding beauty to the table. 'با رنگ' describes the patterns as having color.
معمار داخلی دیوارهای اتاق را با کاغذددیواری ___ تزئین کرد تا فضایی شاداب ایجاد کند.
The interior designer decorated the room walls with colorful wallpaper to create a vibrant atmosphere. 'با رنگ' indicates that the wallpaper had colors, contributing to a lively feel.
Which of these phrases correctly uses 'با رنگ' to describe a vibrant painting?
'با رنگ' means 'with color' or 'colored'. Option A correctly uses it to describe a painting with vibrant colors. The other options imply a lack or dullness of color.
If you want to say 'The flowers are colorful' in Persian, which option is the most accurate using 'با رنگ'?
While 'با رنگ هستند' is grammatically correct, 'با رنگ های مختلف هستند' (with different colors) is more natural and precise when describing colorful flowers. The other options imply a lack of color or a single color.
Which sentence best expresses the idea of adding color to a drawing using 'با رنگ'?
'با رنگ' implies the use of color. 'تکمیل کردم' means 'I completed'. Therefore, 'نقاشی را با رنگ تکمیل کردم' means 'I completed the drawing with color'. The other options convey different meanings.
The phrase 'این لباس با رنگ های روشن است' (This dress is with bright colors) accurately uses 'با رنگ' to describe a brightly colored dress.
Yes, 'با رنگ های روشن' directly translates to 'with bright colors', which is a correct application of 'با رنگ' to describe something that has color.
If someone says 'این اتاق با رنگ نیست' (This room is not with color), they mean the room is brightly decorated.
No, 'با رنگ نیست' means 'is not with color' or 'is colorless/dull'. It implies the opposite of being brightly decorated.
Using 'با رنگ' is appropriate when discussing the absence of color in an object.
'با رنگ' specifically means 'with color' or 'colored'. It is used to indicate the presence of color, not its absence.
Imagine you are describing a vibrant marketplace. Write a short paragraph in Persian, including the phrase "با رنگ" (bā rang) at least once, to describe something colorful you see or buy there. Focus on using descriptive adjectives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من در بازار پر جنب و جوش قدم میزدم. میوههای تازه و سبزیجات متنوعی با رنگهای خیرهکننده در هر غرفه به چشم میخورد. مخصوصاً یک پارچه ابریشمی با رنگهای شاد و طرحهای پیچیده نظرم را جلب کرد. این پارچه با رنگهای آبی، قرمز و طلایی واقعاً زیبا بود و تصمیم گرفتم آن را بخرم.
You are writing a short review of a new art exhibition. Describe one artwork that particularly caught your eye, using the phrase "با رنگ" (bā rang) to emphasize its use of color. Explain why the colors were impactful.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
نمایشگاه جدید هنری بسیار جذاب بود. یک نقاشی انتزاعی خاصی با رنگهای تند و پرانرژی نظرم را به خود جلب کرد. هنرمند به طرز ماهرانهای از ترکیب رنگهای سرد و گرم استفاده کرده بود تا حس عمق و حرکت را ایجاد کند. این اثر هنری با رنگهای زنده و کنتراست قوی خود، واقعاً تاثیرگذار بود و پیام خاصی را منتقل میکرد.
Describe a piece of clothing or an accessory that you own and love. Use "با رنگ" (bā rang) to talk about its color(s) and how it makes you feel when you wear it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من یک شال پشمی دارم که خیلی دوستش دارم. این شال با رنگهای پاییزی، از جمله قهوهای تیره، نارنجی و کمی سبز زیتونی، بافته شده است. وقتی آن را میپوشم، حس گرمی و راحتی به من دست میدهد و احساس میکنم که سبک منحصر به فردی دارم. واقعاً از پوشیدن این شال با رنگهای زیبا لذت میبرم.
چه چیزی در غرفه ارکیدهها توجه بازدیدکنندگان را جلب کرده بود؟
Read this passage:
در جشنواره گل و گیاه، غرفههای مختلفی با انواع گلهای زیبا و معطر تزئین شده بودند. یکی از غرفهها که بیشترین بازدیدکننده را داشت، گلهای ارکیده را به نمایش گذاشته بود. این گلها نه تنها به خاطر عطر دلنشینشان، بلکه به دلیل تنوع شگفتانگیزشان با رنگهای خیرهکننده مورد توجه قرار گرفته بودند. بازدیدکنندگان میتوانستند ساعتها به تماشای این زیباییها بپردازند و از هر گل با رنگ خاص خود لذت ببرند.
چه چیزی در غرفه ارکیدهها توجه بازدیدکنندگان را جلب کرده بود؟
بر اساس متن، گلهای ارکیده نه تنها به خاطر عطر دلنشینشان، بلکه به دلیل تنوع شگفتانگیزشان با رنگهای خیرهکننده مورد توجه قرار گرفته بودند.
بر اساس متن، گلهای ارکیده نه تنها به خاطر عطر دلنشینشان، بلکه به دلیل تنوع شگفتانگیزشان با رنگهای خیرهکننده مورد توجه قرار گرفته بودند.
کدام عبارت بهترین توصیف را از استفاده از رنگ در این آپارتمان ارائه میدهد؟
Read this passage:
معمار داخلی با دقت فراوان، رنگهای مناسبی برای طراحی این آپارتمان مدرن انتخاب کرده بود. دیوارها با رنگهای خنثی مانند خاکستری روشن و کرم، فضای آرامشبخشی ایجاد کرده بودند. اما در جزئیات، از وسایلی با رنگهای تند و جذاب برای ایجاد کنتراست استفاده شده بود، مانند کوسنهای قرمز و یک گلدان آبی پررنگ. این ترکیب، فضایی دلنشین و در عین حال پویا را به وجود آورده بود.
کدام عبارت بهترین توصیف را از استفاده از رنگ در این آپارتمان ارائه میدهد؟
متن اشاره میکند که دیوارها با رنگهای خنثی بودند، اما در جزئیات از وسایلی با رنگهای تند برای ایجاد کنتراست استفاده شده بود.
متن اشاره میکند که دیوارها با رنگهای خنثی بودند، اما در جزئیات از وسایلی با رنگهای تند برای ایجاد کنتراست استفاده شده بود.
چه چیزی باعث میشود کاشیکاریهای مسجد جامع اصفهان مورد تحسین قرار گیرد؟
Read this passage:
کاشیکاریهای مسجد جامع اصفهان یکی از شاهکارهای هنر اسلامی است. هر بخش از این کاشیکاریها با رنگهای فیروزهای، آبی لاجوردی و طلایی، داستانی از صبر و هنر را روایت میکند. نقوش هندسی پیچیده و خطاطیهای زیبا با رنگهای درخشان، چشم هر بینندهای را خیره میکند. این بنای تاریخی با رنگهای غنی و طرحهای دقیق خود، نمادی از فرهنگ و تاریخ ایران است.
چه چیزی باعث میشود کاشیکاریهای مسجد جامع اصفهان مورد تحسین قرار گیرد؟
متن بیان میکند که کاشیکاریها با رنگهای فیروزهای، آبی لاجوردی و طلایی و طرحهای دقیق خود، نمادی از فرهنگ و تاریخ ایران است و چشم هر بینندهای را خیره میکند.
متن بیان میکند که کاشیکاریها با رنگهای فیروزهای، آبی لاجوردی و طلایی و طرحهای دقیق خود، نمادی از فرهنگ و تاریخ ایران است و چشم هر بینندهای را خیره میکند.
This sentence translates to 'I like to wear brightly colored clothes.' The word order follows the typical Persian sentence structure of subject-object-verb.
This sentence means 'The painter drew a picture with warm colors.' The structure places the subject, then the object with its description, and finally the verb.
This sentence translates to 'The house looks beautiful with various colors.' The descriptive phrase 'با رنگهای متنوع' (with various colors) modifies the house.
هنرمند با دقت نقاشی خود را با رنگهای گرم و زنده، فضایی پرشور و دلنشین آفرید. او از هر قلممو برای ایجاد عمق و احساس در تصویر استفاده کرد و هر جزئیات را با عشق و دقت فراوان به تصویر کشید. تماشاگران با دیدن این اثر هنری، غرق در زیبایی و هماهنگی رنگها شدند و هر کدام به نوبه خود داستانی را در پس هر رنگ تصور میکردند. این نقاشی، نه تنها یک تصویر، بلکه یک تجربه حسی کامل بود که قلب و ذهن بیننده را به چالش میکشید. این اثر، به معنای واقعی کلمه، یک اثر هنری ___ بود.
The context describes a vibrant painting created with warm and lively colors, making 'با رنگ' (with color/colored) the most fitting description for a work of art that is truly 'با رنگ'.
در معماری سنتی ایران، کاشیکاریهای پیچیده و پرجزئیات دیوارها را تزئین میکنند. هر کاشی داستان خود را دارد و با دقت فراوان در کنار دیگر کاشیها قرار گرفته است. این کاشیها، که اغلب طرحهای هندسی و گل و گیاه دارند، به فضا عمق و زیبایی خاصی میبخشند. استفاده از رنگهای متنوع و هماهنگ، جلوهای بینظیر به این بناها میدهد. در واقع، این بناها خودشان گویی یک شعر ___ هستند که با هنر و ذوق معماران سروده شدهاند.
The sentence describes intricate and colorful tilework in traditional Iranian architecture, making 'با رنگ' (with color/colored) the appropriate choice to describe the buildings as a poem with color.
عکاس با مهارت تمام، منظره پاییزی را ثبت کرد؛ درختان افرا با برگهای قرمز، نارنجی و زرد در کنار هم، تابلویی بینظیر از طبیعت را به نمایش گذاشته بودند. نور خورشید از میان برگها عبور میکرد و سایههایی دلنشین بر زمین میانداخت. این صحنه، نه تنها از نظر بصری خیرهکننده بود، بلکه حس آرامش و زیبایی خاصی را به بیننده منتقل میکرد. هر برگ، به تنهایی، یک اثر هنری کوچک بود و در کنار هم، یک منظره کاملاً ___ را ایجاد کرده بودند.
The description of the autumn landscape with red, orange, and yellow leaves clearly indicates a scene full of color, making 'با رنگ' (with color/colored) the correct choice.
لباسهای محلی ایران، هر کدام قصه و فرهنگ منطقهای خاص را بازگو میکنند. از شمال تا جنوب، از شرق تا غرب، تنوع رنگها و طرحها در این لباسها چشمنواز است. زنان و مردان با پوشیدن این لباسها، نه تنها به زیبایی خود میافزایند، بلکه هویت فرهنگی خود را نیز به نمایش میگذارند. هر تکه پارچه، هر دوخت و هر گلدوزی، با دقت و هنر خاصی انجام شده است. به راستی، میتوان گفت که هر یک از این لباسها، یک تابلوی هنری ___ است.
The context describes the diverse and eye-catching colors and designs of traditional Iranian clothing, making 'با رنگ' (with color/colored) an apt description for each garment as a colorful work of art.
در بازار سنتی اصفهان، فرشهای دستباف با نقش و نگارهای هزاران ساله، چشم هر بینندهای را خیره میکنند. هر گره و هر تار و پود، حاصل ساعتها تلاش و هنر قالیبافان است. این فرشها، نه تنها زیرانداز هستند، بلکه خودشان یک تاریخ زنده و یک فرهنگ غنی را بازتاب میدهند. رنگهای طبیعی و درخشان به کار رفته در این فرشها، جلوهای بینظیر به آنها بخشیده است. این فرشها، به معنای واقعی کلمه، داستانهایی ___ هستند که با نخ و گره روایت میشوند.
The description of handmade carpets with ancient patterns and natural, vibrant colors strongly suggests that 'با رنگ' (with color/colored) is the correct term to describe them as colorful stories.
گلهای باغ، با شکوفههای رنگارنگ خود، فضایی دلنشین و آرامشبخش ایجاد کرده بودند. هر گل، با ظرافتی خاص، رنگ و بوی خود را به فضا میپراکند. از رزهای سرخ تا یاسهای سفید و بنفشههای معطر، هر کدام به نوبه خود، زیبایی باغ را دوچندان میکردند. پروانهها و زنبورها نیز در میان گلها به پرواز درآمده بودند و به این تابلوی زنده طبیعت، جان میبخشیدند. این باغ، حقیقتاً یک شاهکار ___ بود که در آن هر گوشه و کنار، داستانی از زیبایی و زندگی را بیان میکرد.
The sentence vividly describes a garden with colorful blossoms, clearly indicating a scene 'با رنگ' (with color/colored).
Which of the following best describes an object that is "با رنگ"?
The phrase 'با رنگ' literally means 'with color,' indicating the presence of a color. Therefore, an object that is 'با رنگ' has a distinct hue.
If something is described as 'با رنگ,' what is a likely characteristic?
'با رنگ' implies the presence of color, and often, when something is 'with color,' it is more noticeable or vibrant than something without color.
In a discussion about art, if a painting is referred to as 'نقاشی با رنگ,' what does this emphasize?
'نقاشی با رنگ' directly translates to 'painting with color,' highlighting that the artwork was created using colored materials, i.e., pigments.
A photograph described as 'با رنگ' would be a black and white image.
'با رنگ' means 'with color' or 'colored.' Therefore, a 'با رنگ' photograph would be in color, not black and white.
When a fabric is dyed, it becomes 'با رنگ.'
Dyeing a fabric means adding color to it, making it 'با رنگ' (with color/colored).
A transparent object can always be described as 'با رنگ.'
While some transparent objects can have color (like stained glass), transparency itself doesn't automatically mean something is 'با رنگ.' Many transparent objects are colorless.
His paintings are intertwined with the color and scent of nature.
A house with cheerful and vibrant colors creates a pleasant atmosphere.
This fabric is colorfast and does not change with washing.
Read this aloud:
لطفاً این عبارت را تکرار کنید: با رنگهای متضاد، اثر هنری جذابی خلق شده است.
Focus: با رنگهای متضاد
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
این جمله را بخوانید: دیوارها با رنگ روشن، فضا را بزرگتر نشان میدهند.
Focus: با رنگ روشن
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا میتوانید این جمله را تکرار کنید؟ دکوراسیون داخلی با رنگهای گرم، احساس آرامش میدهد.
Focus: با رنگهای گرم
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're describing a vibrant marketplace. Write a short paragraph in Persian, using 'با رنگ' to describe at least two different items. Make sure your description evokes a sense of the lively atmosphere.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بازار پر از شور و هیجان بود. میوهها با رنگهای مختلف، از قرمز گیلاسی تا زرد طلایی انبه، چشمنواز بودند. لباسهای سنتی نیز با رنگهای شاد و طرحهای زیبا، جلوهی خاصی به بازار داده بودند.
You are an interior designer explaining a color scheme to a client. Describe a room, focusing on how different objects 'با رنگ' contribute to the overall mood and aesthetic. Use at least three instances of 'با رنگ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این اتاق خواب فضایی آرامشبخش و مدرن دارد. دیوارهای با رنگ خاکستری روشن، پسزمینهای عالی برای مبلمان با رنگ آبی فیروزهای ایجاد کردهاند. پردهها نیز با رنگ کرم، نور را به زیبایی فیلتر میکنند و حسی از آرامش را به ارمغان میآورند. همه چیز با رنگهای هماهنگ، فضایی دلنشین و دعوتکننده را پدید آورده است.
Write a short narrative about an artist who uses 'با رنگ' to express complex emotions in their paintings. Describe how the use of color conveys feeling without explicitly stating the emotion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
هنرمند با هر ضربهی قلم، دنیای درونی خود را بر بوم نقاشی میآورد. بومهایش با رنگهای تیره و روشن، داستانهای ناگفتهای را روایت میکنند. گاهی رنگهای گرم و پرشور، اشتیاقی عمیق را نشان میدهند و گاهی رنگهای سرد و خاموش، حس تنهایی را منعکس میکنند. هر نقاشی او، با رنگهای انتخابیاش، پلی به سوی درک احساسات پیچیدهی انسان میسازد.
کدام یک از موارد زیر به جذابیت غرفههای صنایع دستی در جشنواره اشاره دارد؟
Read this passage:
در جشنوارهای که هر ساله در شهر ما برگزار میشود، غرفههای صنایع دستی با رنگهای متنوع و جذاب، نظر هر بازدیدکنندهای را جلب میکنند. هر کدام از این غرفهها داستانی از فرهنگ و هنر این سرزمین را روایت میکنند و نشاندهندهی ذوق و سلیقهی هنرمندان بومی هستند. فرشهای دستباف با رنگهای طبیعی و طرحهای اصیل، جلوهای خاص به این جشنواره میبخشند.
کدام یک از موارد زیر به جذابیت غرفههای صنایع دستی در جشنواره اشاره دارد؟
متن به صراحت میگوید که 'غرفههای صنایع دستی با رنگهای متنوع و جذاب، نظر هر بازدیدکنندهای را جلب میکنند.'
متن به صراحت میگوید که 'غرفههای صنایع دستی با رنگهای متنوع و جذاب، نظر هر بازدیدکنندهای را جلب میکنند.'
معماری سنتی ایران بیشتر به چه عنصری شهرت دارد که 'با رنگ' خاصی همراه است؟
Read this passage:
معماری سنتی ایران اغلب از کاشیکاریهای پیچیده و زیبا با رنگهای آبی، فیروزهای، سفید و زرد استفاده میکند. این رنگها نه تنها به زیبایی ساختمانها میافزایند، بلکه معنای خاصی نیز دارند. مثلاً، رنگ آبی اغلب نماد آسمان و معنویت است. این هنر، میراثی گرانبها از گذشته است که هنوز هم در بناهای جدید مورد استفاده قرار میگیرد.
معماری سنتی ایران بیشتر به چه عنصری شهرت دارد که 'با رنگ' خاصی همراه است؟
متن بیان میکند که 'معماری سنتی ایران اغلب از کاشیکاریهای پیچیده و زیبا با رنگهای آبی، فیروزهای، سفید و زرد استفاده میکند.'
متن بیان میکند که 'معماری سنتی ایران اغلب از کاشیکاریهای پیچیده و زیبا با رنگهای آبی، فیروزهای، سفید و زرد استفاده میکند.'
چه چیزی 'با رنگهای غنی و درخشان' در نقاشیهای مینیاتور ایرانی به تصویر کشیده میشود؟
Read this passage:
در نقاشیهای مینیاتور ایرانی، جزئیات بسیار ظریف و دقیق، اغلب با رنگهای غنی و درخشان به تصویر کشیده میشوند. هنرمندان مینیاتور از ترکیب رنگهای طبیعی برای خلق آثاری استفاده میکنند که هر کدام به تنهایی یک داستان یا مفهوم را در بر میگیرند. این نقاشیها اغلب صحنههایی از شعر و ادبیات کلاسیک فارسی را به نمایش میگذارند و با دقت و ظرافت بینظیری ساخته میشوند.
چه چیزی 'با رنگهای غنی و درخشان' در نقاشیهای مینیاتور ایرانی به تصویر کشیده میشود؟
متن میگوید: 'در نقاشیهای مینیاتور ایرانی، جزئیات بسیار ظریف و دقیق، اغلب با رنگهای غنی و درخشان به تصویر کشیده میشوند.'
متن میگوید: 'در نقاشیهای مینیاتور ایرانی، جزئیات بسیار ظریف و دقیق، اغلب با رنگهای غنی و درخشان به تصویر کشیده میشوند.'
This sentence means: 'He was able to present a vivid picture of the story with colorful expression.' The correct order maintains the natural flow of Persian syntax.
This sentence means: 'The garden space was filled with colorful plants and beautifully colored flowers.' The order creates a descriptive and coherent sentence.
This sentence means: 'This painting conveys a deep feeling with dark and bright colors.' The structure emphasizes the impact of the colors.
/ 144 correct
Perfect score!
Summary
'با رنگ' means 'with color' or 'colored' and is used to describe items that are not colorless.
- color
- colored
- colorful
Understanding 'با رنگ'
'با رنگ' literally means 'with color.' In Persian, 'با' means 'with,' and 'رنگ' means 'color.' So, when you see 'با رنگ,' think of something that has color or is colored.
How to use 'با رنگ' in a sentence
You can use 'با رنگ' to describe something that possesses color. For example, 'این لباس با رنگ است' means 'This dress has color' or 'This dress is colored.' It implies it's not plain white or black.
Opposite of 'با رنگ'
The opposite of 'با رنگ' (colored) would be 'بیرنگ' (bi-rang), which means 'without color' or 'colorless.' For instance, 'آب بیرنگ است' means 'Water is colorless.'
Describing something specific with color
While 'با رنگ' is general, you'll often use specific color words. For example, instead of 'ماشین با رنگ است' (the car is colored), you'd say 'ماشین قرمز است' (the car is red) for more detail.
Verwandte Inhalte
Mehr colors Wörter
عنابی
B1Jujube-colored/dark red; a dark reddish-brown color.
آبرنگ
B1A paint that uses water as a solvent; watercolor.
آبی آسمانی
B1Sky blue; azure.
آبی کردن
A2To blue; to make something blue.
آغشتن
B2To stain, dye, or immerse in a liquid; to dye, to immerse.
اکرولیک
B1Acrylic paint.
اکریلیک
B1A fast-drying paint containing pigment suspended in an acrylic polymer emulsion; acrylic paint.
آلبالویی
B1A deep red color, like cherries; cherry red.
انعکاس
B1Reflection; the act of reflecting, especially light or sound.
آستر
B1Primer, undercoat.