At the A1 level, 'بعد' (ba’d) is introduced as a basic building block for time. Learners use it to describe their daily routines—'I wake up, then I eat breakfast.' It is almost always used in two ways: as 'then' to connect two simple sentences, or as 'بعد از' (ba’d az) followed by a noun like 'lunch' or 'class.' At this stage, the focus is on simple linear sequences. The goal is to help the student move beyond single-word utterances to basic connected speech. Understanding that 'ba’d' means 'after' or 'then' allows the student to answer 'When?' questions effectively. For example, 'Key miri?' (When are you going?) can be answered with 'Ba’d az kar' (After work). This level avoids complex grammar and focuses on the most frequent, practical applications of the word in everyday life.
At the A2 level, the use of 'بعد' expands to include more specific time expressions and the concept of 'next.' Learners start using it to modify nouns, such as 'hafte-ye ba’d' (next week) or 'dafe-ye ba’d' (next time). They also begin to use it in directions, like 'go straight, then turn left.' The distinction between 'ba’d' (after/then) and 'ba’dan' (later) becomes more important here. An A2 learner should be able to use 'ba’d' to tell a short story about their day or a recent trip, maintaining a logical flow. They also learn to use it with numbers, like 'do saat-e ba’d' (two hours later). This level introduces the idea that 'ba’d' is relative—it depends on a reference point in time.
At the B1 level, students encounter 'بعد' in more complex sentence structures, specifically the conjunctional phrase 'بعد از این‌که' (ba’d az inke), which means 'after [subject] [verb].' This allows for much more sophisticated storytelling and explanation. Instead of just saying 'After lunch, I slept,' a B1 learner can say 'After I finished my work and ate lunch, I slept for an hour.' The learner also begins to recognize 'بعد' in more formal contexts, such as news reports or simple literature, and starts to distinguish it from its formal synonym 'پس از' (pas az). At this stage, the student should also be aware of the homograph 'bo’d' (dimension) to avoid confusion in reading, although their primary focus remains on the temporal 'ba’d.'
At the B2 level, 'بعد' is used with greater nuance and in more abstract contexts. The learner understands its role in formal discourse markers and can use it to structure arguments or complex narratives. They are comfortable with the 'next' meaning in abstract terms, such as 'nasl-e ba’d' (the next generation) or 'marhale-ye ba’d' (the next stage/phase). B2 learners also start to pick up on the idiomatic uses of 'ba’d' in colloquial Persian, such as using it as a filler or a question ('Ba’d?') to prompt a speaker. They can switch between 'ba’d,' 'sepas,' and 'pas az' depending on the register of the conversation or writing. Their understanding of the word is no longer just about 'time' but about 'logical progression.'
At the C1 level, the learner masters the subtle differences between 'بعد' and its various synonyms in high-level academic and literary Persian. They can analyze how 'بعد' is used in classical poetry or modern philosophical texts. They are fully aware of the 'bo’d' (dimension) meaning and can use it fluently in discussions about physics, geometry, or social 'dimensions' of a problem. A C1 learner understands the historical etymology of the word and its Arabic roots, recognizing how it functions in complex Arabic-derived phrases that are common in formal Persian. They can use 'ba’d' to create sophisticated transitions in long essays or speeches, ensuring a perfect flow of ideas.
At the C2 level, the mastery of 'بعد' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. The learner can appreciate the word's use in the most dense and archaic texts, understanding its role in the evolution of the Persian language. They can use 'بعد' and its derivatives in creative writing, poetry, and professional legal or technical documents with absolute precision. They understand the philosophical implications of 'ba’d' in discussions about time, causality, and metaphysics. For a C2 learner, 'بعد' is not just a word; it is a versatile instrument that can be played with infinite subtlety to convey the most complex human thoughts and temporal relationships.

بعد in 30 Sekunden

  • 'بعد' (ba’d) is the essential Persian word for 'after,' 'then,' and 'later,' used in almost every daily conversation to sequence events.
  • It requires the preposition 'az' when followed by a noun (e.g., 'ba’d az nahaar' - after lunch) to function correctly.
  • When it follows a noun with an Ezafe, it means 'next' (e.g., 'hafte-ye ba’d' - next week), making it a versatile adjective.
  • It is a homograph of 'bo’d' (dimension), so context and pronunciation are key to distinguishing between time and space.

The Persian word بعد (pronounced 'ba’d') is one of the most fundamental temporal markers in the Persian language. At its core, it functions as an adverb and a preposition that translates to 'after,' 'later,' or 'then' in English. For a beginner, it is the essential building block for sequencing events, describing daily routines, and navigating the flow of time. Whether you are ordering food, giving directions, or telling a story about your weekend, you will find yourself reaching for this word constantly. It originates from Arabic but has been fully integrated into Persian for centuries, becoming a cornerstone of both formal literature and everyday slang.

Temporal Sequence
In a sequence of events, 'ba’d' acts as the bridge between 'now' and 'what happens next.' It is the primary way to say 'then' when listing actions.
Prepositional Use
When followed by the preposition 'az' (from/than), it creates the compound 'ba’d az,' which means 'after [something].' This is used for specific time points or events.

اول چای می‌خورم و بعد به پیاده‌روی می‌روم.

Translation: First I drink tea and then I go for a walk.

Understanding 'ba’d' requires recognizing its flexibility. In spoken Persian, it often stands alone to mean 'afterwards' or 'later on.' For instance, if someone asks when you will finish a task, a simple 'ba’dan' (the adverbial form) or just 'ba’d' in certain contexts suffices. However, it is crucial to distinguish it from its homograph 'bo’d,' which means 'dimension' or 'distance.' While they look identical in script, the context and vowel sounds (which are usually not written) clarify the meaning. For the A1 learner, focusing on the temporal 'ba’d' is the priority.

بعد از کلاس، با هم حرف می‌زنیم.

Translation: After class, we will talk together.

The word also appears in many common social formulas. For example, 'dafe-ye ba’d' means 'next time,' and 'sal-e ba’d' means 'next year.' This 'next' meaning is a natural extension of 'after.' If you are looking at a list, the 'after' item is the 'next' item. This versatility makes it a high-frequency word that appears in almost every conversation. In the Iranian cultural context, time is often viewed fluidly, and 'ba’d' can sometimes be used politely to defer a request without saying a flat 'no,' as in 'ba’dan tamas migiram' (I will call later).

ایستگاه بعد پیاده می‌شوم.

Translation: I get off at the next station.

Finally, it is worth noting that 'ba’d' is the antonym of 'qabl' (before). Learning these two together is highly recommended. They form the binary of Persian temporal logic. While 'ba’d' points forward into the future or further along a sequence, 'qabl' points backward. Mastering 'ba’d' is not just about memorizing a translation; it is about acquiring the ability to structure your thoughts and narratives in Persian, moving from simple isolated sentences to complex, connected discourse.

Using بعد correctly involves understanding its three primary syntactic roles: as a standalone adverb, as part of a prepositional phrase with 'az,' and as an adjective meaning 'next.' Each role has specific rules that dictate where it sits in a sentence and how it interacts with other words. For English speakers, the transition between 'after' and 'then' can be tricky, but Persian simplifies this by using 'ba’d' for both, provided the structure is correct.

The Prepositional Phrase: 'بعد از' (ba’d az)
When you want to say 'after [noun/event],' you must use 'az.' For example, 'ba’d az ghaza' (after food). The 'az' acts as a connector. Without it, the sentence sounds incomplete or means something else entirely.

ما بعد از کار به سینما رفتیم.

Translation: We went to the cinema after work.
The Adverbial Use: 'بعد' or 'بعداً'
To say 'later' or 'afterwards' without a following noun, you can use 'ba’d' or the more formal 'ba’dan.' In a sentence like 'I will see you later,' you would say 'ba’dan mibinamet.' In storytelling, 'ba’d' often starts the sentence: 'Ba’d, u raft' (Then, he went).

هفته‌ی بعد به ایران برمی‌گردم.

Translation: I am returning to Iran next week.

In complex sentences, 'ba’d az inke' is used to mean 'after [subject] [verb].' This is a conjunctional phrase. For example, 'ba’d az inke nahaar khordam, khabidam' (After I ate lunch, I slept). Notice how 'inke' introduces a whole clause. This is a more advanced structure but essential for fluent speech. Beginners should first master 'ba’d az' + noun before moving to 'ba’d az inke' + clause.

بعد از این‌که باران بند آمد، بیرون رفتیم.

Translation: After the rain stopped, we went out.

Another interesting usage is in comparisons of time. 'Do saat-e ba’d' means 'two hours later.' Here, 'ba’d' acts as a post-positional modifier. It tells the listener that the two hours are relative to a previously mentioned point in time. This is very common in news reporting and history. If you are describing a sequence of events in the past, you would say 'yek hafte-ye ba’d' (one week later) to move the narrative forward.

دو روز بعد، او را دوباره دیدم.

Translation: Two days later, I saw him again.

Finally, let's look at 'ba’d' in questions. 'Ba’d-esh chi?' is a very common colloquial phrase meaning 'Then what?' or 'What happens after that?' It is used when you are listening to a story and want the speaker to continue. It shows engagement and helps the conversation flow. By mastering these different sentence patterns, you move from just knowing a word to being able to use it as a versatile tool for communication.

If you walk down the streets of Tehran or listen to a Persian podcast, بعد will be everywhere. It is not just a 'textbook' word; it is a vital part of the linguistic fabric of Iran. In daily life, you'll hear it in three main contexts: scheduling, storytelling, and giving directions. Because Persian culture values social interaction and narrative, 'ba’d' serves as the glue that holds these interactions together.

In the Bazaar and Shops
When a shopkeeper is helping multiple people, they might say 'nafar-e ba’d' (next person). Or if you ask for an item they don't have, they might say 'hafte-ye ba’d mi-ad' (it will come next week).

نفر بعد، بفرمایید!

Translation: Next person, please come forward!
In Directions and Navigation
Persian directions are often a sequence of 'ba’d's. 'Go straight, then (ba’d) turn right, then (ba’d) you will see the mosque.' It is the essential transition word for spatial navigation.

مستقیم برو، بعد بپیچ به چپ.

Translation: Go straight, then turn left.

In the media, 'ba’d' is used in news headlines to indicate subsequent events. You might see 'Ba’d az didar...' (After the meeting...) followed by a summary of the outcome. In movies and TV dramas, characters use 'ba’d' to express regret about the past ('ba’d az un ettefagh...' - after that event) or hope for the future. It is also a key word in the 'T'arof' system—the complex Persian etiquette. If someone offers you something and you want to decline politely for the moment, you might say 'ba’dan mozahem misham' (I will bother you later, meaning I'll accept later).

بعداً با هم صحبت می‌کنیم.

Translation: We will talk later.

You will also hear it in the context of family and generations. 'Nasl-e ba’d' means 'the next generation.' This shows how the word scales from minutes and hours to decades and centuries. In academic settings, professors use 'ba’d' to move to the next point in a lecture: 'Nokte-ye ba’d in ast ke...' (The next point is that...). Whether in the most formal seminar or the most casual street gossip, 'ba’d' is the engine of progression in Persian speech.

این هدیه برای نسل بعد است.

Translation: This gift is for the next generation.

Lastly, pay attention to the intonation. When used as a question ('Ba’d?'), it has a rising pitch and means 'And then? What else?'. This is a very common way to encourage someone to keep talking. It shows you are an active listener. If you can master this one-word question, you will sound much more natural and engaged in your Persian conversations.

While بعد seems straightforward, English speakers often fall into several traps when using it. These mistakes usually stem from direct translation from English or confusion with similar-sounding words. Avoiding these will immediately elevate your Persian from 'broken' to 'competent.'

Mistake 1: Forgetting 'az' (از)
In English, we say 'After lunch.' Beginners often say 'Ba’d nahaar.' This is incorrect. You must say 'Ba’d az nahaar.' The 'az' is mandatory when a noun follows.

غلط: بعد کلاس می‌بینمت.
درست: بعد از کلاس می‌بینمت.

Translation: Wrong: After class see you. Correct: After class I'll see you.
Mistake 2: Confusing 'ba’d' with 'bad'
The Persian word for 'bad' (evil/poor quality) is 'bad' (بد). The word for 'after' is 'ba’d' (بعد). They are pronounced differently. 'Bad' has a short 'a' like 'cat,' while 'ba’d' has a slight glottal stop (the 'ayn' sound) which often makes the 'a' sound longer or more distinct. Saying 'I will see you bad' instead of 'I will see you later' is a common and funny error.

او آدم بدی نیست.
او بعد از من آمد.

Translation: He is not a bad person. / He came after me.

Another mistake is the placement of 'ba’d' when it means 'next.' In English, 'next' comes before the noun (next week). In Persian, it follows the noun with an Ezafe: 'hafte-ye ba’d.' Beginners often try to say 'ba’d hafte,' which is incorrect. Remember: nouns come first, then their modifiers in Persian.

غلط: بعد ماه.
درست: ماهِ بعد.

Translation: Wrong: Next month. Correct: Month next (Next month).

Finally, learners sometimes confuse 'ba’d' with 'sepas' or 'pas az.' While they are synonyms, 'sepas' is very formal and mostly used in writing. Using 'sepas' in a casual conversation about going to the grocery store sounds like you are reading from a 14th-century epic poem. Stick to 'ba’d' for 95% of your daily interactions. Also, be careful with 'ba’dan' vs 'ba’d.' 'Ba’dan' is specifically 'later' (adverbial), while 'ba’d' is more versatile. If you are ending a sentence, 'ba’dan' is usually safer.

من بعداً با شما تماس می‌گیرم.

Translation: I will contact you later.

One last nuance: the word 'bo’d' (dimension). As mentioned before, it is spelled the same. If you are reading a text about physics or philosophy and see 'بعد,' don't automatically assume it means 'after.' Look at the context. If it is preceded by a number (e.g., 'se bo’d' - three dimensions), it is definitely not 'after.'

Persian is a language rich in synonyms, and بعد is no exception. Depending on the level of formality, the specific nuance of time, or the regional dialect, you might choose a different word. Understanding these alternatives will help you sound more sophisticated and understand formal texts or poetry.

سپس (Sepas)
This is the formal literary equivalent of 'then' or 'afterwards.' You will see it in books, news reports, and formal speeches. It is rarely used in casual conversation. It adds a sense of structured sequence.

او وارد اتاق شد و سپس نشست.

Translation: He entered the room and then sat down (Formal).
پس از (Pas az)
This is a more formal version of 'ba’d az' (after). It is very common in written Persian and formal broadcasting. If 'ba’d az' is 'after,' 'pas az' is 'subsequent to.'

پس از بررسی‌های لازم، تصمیم گرفته شد.

Translation: After the necessary investigations, a decision was made.

Another alternative is 'آنگاه' (Angah), which is extremely formal and poetic, meaning 'at that time' or 'then.' You'll find this in classical literature like the Shahnameh or in the Quran's Persian translations. For 'later' specifically, you might hear 'آتی' (Ati) in administrative contexts, meaning 'future' or 'coming,' as in 'dar mah-haye ati' (in the coming months).

بعداً (Ba’dan)
While 'ba’d' can be an adverb, 'ba’dan' is the dedicated adverbial form. It is very common in speech to mean 'later on' or 'at a later time.' It is slightly more precise than just 'ba’d' when used at the end of a sentence.

فعلاً خداحافظ، بعداً می‌بینمت!

Translation: Goodbye for now, see you later!

In some dialects, especially in Afghanistan (Dari), you might hear 'pas' used more frequently than 'ba’d' for 'then.' While 'pas' in Iran usually means 'back' or 'so/therefore,' in Dari it often functions as the primary sequencer. Understanding these regional variations is key if you plan to travel or speak with people from across the Persian-speaking world. However, 'ba’d' remains universally understood and is the safest bet for any learner.

او رفت و پس نیامد.

Translation: He went and then did not come (back/again).

Finally, for 'next' in a sequence of items (like the next page or next step), 'آینده' (Ayandeh) can be used, though it literally means 'future.' 'Hafte-ye ayandeh' and 'hafte-ye ba’d' are interchangeable for 'next week,' but 'ayandeh' sounds slightly more formal and 'ba’d' sounds more immediate and conversational.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The same root B-'-D gives us 'ba'id' (far) and 'bo'd' (dimension), showing how Persian links time, space, and distance through a single linguistic origin.

Aussprachehilfe

UK /bæʔd/
US /bæd/
The stress is on the single syllable of the word.
Reimt sich auf
سعد (Sa'd) رعد (Ra'd) عهد ('Ahd)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it exactly like the English word 'bad' without the glottal stop.
  • Confusing it with 'bo'd' (dimension) by changing the vowel to 'o'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Very easy to recognize as it's a short, common word.

Schreiben 2/5

Easy, but must remember the 'ayn' (ع) and the 'az' (از) preposition.

Sprechen 2/5

Requires practice to distinguish from the English 'bad' and the Persian 'bad' (bad).

Hören 1/5

Very high frequency makes it easy to pick up in speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

قبل (before) اول (first) و (and) ساعت (hour) روز (day)

Als Nächstes lernen

سپس (then - formal) آینده (future) گذشته (past) تا (until) هنگامی که (when/while)

Fortgeschritten

متعاقباً (subsequently) ابعاد (dimensions) ماوراء (beyond) متوالی (consecutive) پی‌درپی (successive)

Wichtige Grammatik

Ezafe with 'ba'd'

When 'ba'd' means 'next', it takes an Ezafe: 'sal-e ba'd'.

Prepositional 'az'

'ba'd' must be followed by 'az' when a noun follows: 'ba'd az dars'.

Adverbial suffix -an

Adding 'tanwin' creates 'ba'dan' (later), a pure adverb.

Conjunction 'inke'

'ba'd az inke' is used to connect a subordinate clause.

Relative time placement

Duration + 'ba'd' (e.g., 'do ruz ba'd') places the event relative to a past/future point.

Beispiele nach Niveau

1

من بعد از صبحانه ورزش می‌کنم.

I exercise after breakfast.

'ba'd az' is used here with a noun (breakfast).

2

اول کتاب می‌خوانم، بعد می‌خوابم.

First I read a book, then I sleep.

'ba'd' acts as 'then' connecting two actions.

3

بعد از کلاس کجا می‌روی؟

Where are you going after class?

A question using 'ba'd az' + noun.

4

بعداً می‌بینمت.

See you later.

'ba'dan' is the adverbial form meaning 'later.'

5

چای یا قهوه؟ بعد تصمیم می‌گیرم.

Tea or coffee? I will decide later.

'ba'd' used as 'later' in a simple sentence.

6

بعد از ناهار، چای می‌خوریم.

After lunch, we drink tea.

Common daily routine structure.

7

او بعد از من آمد.

He came after me.

'ba'd az' used with a pronoun (me).

8

یک ساعت بعد، باران آمد.

One hour later, it rained.

'ba'd' used after a duration of time.

1

هفته‌ی بعد به مسافرت می‌رویم.

Next week we are going on a trip.

'ba'd' means 'next' and follows the noun with Ezafe.

2

ایستگاه بعد پیاده شو.

Get off at the next station.

'ba'd' modifying 'istgah' (station).

3

دفعه‌ی بعد بیشتر دقت کن.

Be more careful next time.

'dafe-ye ba'd' is a common phrase for 'next time.'

4

دو روز بعد، نامه رسید.

Two days later, the letter arrived.

'ba'd' indicating a relative point in the past.

5

بعد از این خیابان، سمت راست بپیچ.

After this street, turn right.

Using 'ba'd az' for spatial directions.

6

سال بعد، من بیست ساله می‌شوم.

Next year, I will be twenty years old.

'sal-e ba'd' means 'next year.'

7

نفر بعد، لطفاً بیاید داخل.

Next person, please come inside.

'nafar-e ba'd' used in a professional setting.

8

بعد از ظهر با دوستانم قرار دارم.

I have an appointment with my friends in the afternoon.

'ba'd az zohr' literally means 'after noon' (afternoon).

1

بعد از این‌که غذا تمام شد، ظرف‌ها را شستیم.

After the food was finished, we washed the dishes.

'ba'd az inke' is used to connect two clauses.

2

او گفت که بعداً با ما تماس می‌گیرد.

He said that he would contact us later.

Reported speech using 'ba'dan.'

3

بعد از شنیدن خبر، خیلی خوشحال شدیم.

After hearing the news, we became very happy.

'ba'd az' followed by a gerund (hearing).

4

ابتدا ورزش کنید و بعد از آن دوش بگیرید.

First exercise and after that take a shower.

'ba'd az an' means 'after that.'

5

او چند دقیقه بعد متوجه اشتباهش شد.

A few minutes later, he realized his mistake.

'ba'd' modifying a duration in a narrative.

6

بعد از این همه تلاش، بالاخره موفق شد.

After all this effort, he finally succeeded.

'ba'd az' used for emphasis with 'in hame' (all this).

7

می‌توانی بعد از اتمام کارت به من زنگ بزنی؟

Can you call me after finishing your work?

'ba'd az' + noun phrase (etmam-e karat).

8

بعد از ظهرها معمولاً کتاب می‌خوانم.

In the afternoons, I usually read books.

Pluralizing 'ba'd az zohr' to indicate habit.

1

بعد از بررسی تمام جوانب، تصمیم نهایی را گرفتیم.

After examining all aspects, we made the final decision.

Formal usage of 'ba'd az' in a professional context.

2

این موضوع در مراحل بعد روشن‌تر خواهد شد.

This issue will become clearer in the next stages.

'ba'd' used for abstract progression.

3

او بعد از سال‌ها دوری، به وطن بازگشت.

After years of being away, he returned to his homeland.

Expressing a long duration with 'ba'd az.'

4

نسل بعد باید از محیط زیست محافظت کند.

The next generation must protect the environment.

'nasl-e ba'd' referring to the future of society.

5

بعد از آن واقعه، زندگی او کاملاً تغییر کرد.

After that event, his life changed completely.

'ba'd az an vaghe'e' is a common narrative marker.

6

آیا نکته‌ی بعدی وجود دارد که بخواهید اضافه کنید؟

Is there a next point you would like to add?

'ba'di' is the adjective form of 'ba'd.'

7

او بلافاصله بعد از فارغ‌التحصیلی استخدام شد.

He was hired immediately after graduation.

'belafasele ba'd az' means 'immediately after.'

8

بعد از ظهر جمعه معمولاً دلگیر است.

Friday afternoons are usually gloomy.

Cultural reference to the mood of Iranian weekends.

1

ابعاد مختلف این بحران باید به دقت واکاوی شود.

The various dimensions of this crisis must be carefully analyzed.

Using the plural 'ab'ad' (dimensions) from the homograph 'bo'd.'

2

بعد از گذشت قرن‌ها، اشعار حافظ هنوز زنده است.

After the passage of centuries, Hafez's poems are still alive.

Using 'ba'd az gozasht-e' for historical time.

3

او به بعدِ متافیزیکی وجود انسان معتقد است.

He believes in the metaphysical dimension of human existence.

'bo'd' meaning dimension in a philosophical context.

4

متعاقباً و در پی آن، بیانیه‌ای صادر شد.

Subsequently and following that, a statement was issued.

'mota'agheban' is a high-level synonym for 'ba'dan.'

5

بعد از آن‌که تمام گزینه‌ها رد شد، راه دیگری نماند.

After all options were rejected, no other way remained.

Complex conjunctional structure in formal prose.

6

در سال‌های بعد، شاهد شکوفایی اقتصادی بودیم.

In the following years, we witnessed economic flourishing.

'sal-haye ba'd' in a historical/economic context.

7

این نظریه، بعد جدیدی به علم فیزیک اضافه کرد.

This theory added a new dimension to the science of physics.

'bo'd-e jadid' (new dimension).

8

بعد از اتمام مذاکرات، طرفین به توافق رسیدند.

After the conclusion of negotiations, the parties reached an agreement.

High-level diplomatic vocabulary.

1

تأمل در بعدِ زمان، از دغدغه‌های اصلی فلاسفه است.

Contemplation of the dimension of time is one of the main concerns of philosophers.

'bo'd-e zaman' (the dimension of time).

2

بعد از انقضای مهلت مقرر، هیچ درخواستی پذیرفته نمی‌شود.

After the expiration of the set deadline, no requests will be accepted.

Highly formal legal language using 'ba'd az.'

3

او در بعدِ هنری، به کمال دست یافته است.

In the artistic dimension, he has achieved perfection.

Using 'bo'd' to describe a facet of personality or skill.

4

سپس، وی به تبیینِ ابعادِ پنهانِ سیاست پرداخت.

Then, he proceeded to explain the hidden dimensions of politics.

Using 'sepas' and 'ab'ad' in a single academic sentence.

5

بعد از فروپاشی امپراتوری، نظم جدیدی شکل گرفت.

After the collapse of the empire, a new order took shape.

Historical analysis using 'ba'd az.'

6

این اثر، از بعدِ زیبایی‌شناختی بی‌نظیر است.

This work is unique from an aesthetic dimension.

'bo'd-e zibayi-shenakhti' (aesthetic dimension).

7

بعد از آن‌که پرده‌ها برافتاد، حقیقت عیان گشت.

After the curtains fell (metaphorically), the truth became clear.

Poetic/literary use of 'ba'd az inke.'

8

او همواره به دنبال کشفِ بعدِ چهارم بود.

He was always looking to discover the fourth dimension.

Scientific/mathematical use of 'bo'd.'

Häufige Kollokationen

بعد از ظهر
هفته‌ی بعد
دفعه‌ی بعد
نفر بعد
سال بعد
ایستگاه بعد
مرحله‌ی بعد
بلافاصله بعد از
مدتی بعد
بعد از این‌که

Häufige Phrasen

بعدش چی؟

— Used to ask 'Then what?' or 'What happened next?' in a story.

داستان جالبی بود، بعدش چی شد؟

تا بعد

— A casual way to say 'See you later' or 'Until later.'

خداحافظ، تا بعد!

بعد از این

— Means 'from now on' or 'after this.'

بعد از این بیشتر مواظب باش.

یک ساعت بعد

— A standard way to express 'an hour later.'

یک ساعت بعد جلسه شروع می‌شود.

از این به بعد

— An idiomatic phrase meaning 'henceforth' or 'from this point forward.'

از این به بعد، هر روز ورزش می‌کنم.

بعد از همه

— Means 'after everyone' or 'last of all.'

او بعد از همه به مهمانی آمد.

روز بعد

— Simply 'the next day.'

روز بعد، هوا آفتابی بود.

کمی بعد

— Means 'a little later' or 'shortly after.'

کمی بعد، صدای در را شنیدم.

بعد از مرگ

— A common phrase in literature and religion meaning 'after death.'

زندگی بعد از مرگ چگونه است؟

نوبت بعد

— Means 'the next turn' or 'next time.'

نوبت بعد، تو باید بازی کنی.

Wird oft verwechselt mit

بعد vs بد (bad)

Means 'bad' or 'evil'. Pronounced with a short 'a' and no glottal stop.

بعد vs بعد (bo'd)

Means 'dimension'. Spelled the same but pronounced with 'o'.

بعد vs پس (pas)

Can mean 'then' in some dialects, but usually means 'back' or 'so' in Tehran.

Redewendungen & Ausdrücke

"بعد از هفت پادشاه"

— Used to describe someone who wakes up very late or arrives long after an event.

ساعت ۱۲ ظهر بیدار شده، بعد از هفت پادشاه!

Informal
"بعد از صد سال"

— Used when something happens after a very long time (hyperbole).

بعد از صد سال بالاخره به من زنگ زدی!

Colloquial
"بعد از بسم‌الله"

— Literally 'after In the name of God,' meaning at the very beginning of an action.

بعد از بسم‌الله، اولین کار را انجام دادیم.

Neutral
"دنده‌ی بعد"

— Slang for 'moving to the next stage' or 'speeding up' (metaphor from driving).

باید برویم دنده‌ی بعد و کار را تمام کنیم.

Slang
"بعد از خرابی بصره"

— Used when help or a solution arrives too late to be useful.

الان می‌خواهی کمک کنی؟ بعد از خرابی بصره؟

Idiomatic
"حرف بعد"

— Used to mean 'the next thing to discuss' or 'another matter.'

این یک موضوع است، اما حرف بعد این است که...

Neutral
"بعد از ظهر سگی"

— A very hot or very boring/tiring afternoon (often used for summer).

توی این بعد از ظهر سگی کجا می‌روی؟

Slang
"یک قدم بعد"

— Meaning 'the very next step' or 'close future.'

باید به یک قدم بعد فکر کنیم.

Neutral
"بعد از این حرف‌ها"

— Meaning 'despite all that was said' or 'after all.'

بعد از این حرف‌ها، او باز هم نیامد.

Neutral
"نفر بعد از خدا"

— Used to describe someone with immense power or importance in a specific context.

توی این اداره، او نفر بعد از خداست.

Informal

Leicht verwechselbar

بعد vs بعداً (ba'dan)

Both mean later.

'Ba'dan' is strictly an adverb (later), while 'ba'd' is more versatile (after/then/next).

بعداً می‌بینمت. (See you later.)

بعد vs سپس (sepas)

Both mean then.

'Sepas' is formal/literary; 'ba'd' is conversational.

او آمد و سپس نشست. (He came and then sat - Formal).

بعد vs آینده (ayandeh)

Both can mean next.

'Ayandeh' literally means 'future'; 'ba'd' is more about sequence.

سال آینده / سال بعد (Both mean next year).

بعد vs پس از (pas az)

Both mean after.

'Pas az' is formal; 'ba'd az' is neutral.

پس از بررسی... (After investigation...)

بعد vs پیش (pish)

Opposite meanings.

'Pish' means before/ago; 'ba'd' means after/later.

دو روز پیش (Two days ago) vs دو روز بعد (Two days later).

Satzmuster

A1

اول [Action 1]، بعد [Action 2].

اول نان می‌خرم، بعد به خانه می‌روم.

A1

بعد از [Noun]، [Action].

بعد از غذا، می‌خوابم.

A2

[Time Unit] + بعد.

ده دقیقه بعد، او آمد.

A2

[Noun] + بعد.

شنبه‌ی بعد بیا.

B1

بعد از این‌که [Subject] [Verb]...

بعد از این‌که فیلم تمام شد، رفتیم.

B2

بلافاصله بعد از [Event]...

بلافاصله بعد از تصادف، پلیس رسید.

C1

در پی [Event]، [Result]...

در پی استعفای وزیر، دولت تغییر کرد.

C2

از منظرِ بعدِ [Abstract Noun]...

از منظرِ بعدِ اخلاقی، این کار درست نیست.

Wortfamilie

Substantive

بعد (bo'd) - dimension
ابعاد (ab'ad) - dimensions
بعدیت (ba'diyat) - posteriority

Verben

بعدیت داشتن (ba'diyat dashtan) - to follow in time

Adjektive

بعدی (ba'di) - next/subsequent

Verwandt

پس (pas)
سپس (sepas)
متعاقب (mota'agheb)

So verwendest du es

frequency

Extremely High - Top 100 Persian words.

Häufige Fehler
  • Saying 'ba'd nahaar' ba'd az nahaar

    You must use the preposition 'az' when a noun follows 'ba'd'.

  • Saying 'ba'd hafte' for next week hafte-ye ba'd

    When 'ba'd' means 'next', it follows the noun with an Ezafe.

  • Pronouncing it like 'bad' (evil) ba'd (with glottal stop)

    The glottal stop (ayn) distinguishes 'after' from 'bad'.

  • Using 'sepas' in casual chat ba'd

    'Sepas' is too formal for everyday conversation.

  • Confusing 'ba'd' and 'bo'd' in reading Context-dependent

    'Bo'd' means dimension; 'ba'd' means after. Context is key.

Tipps

The 'Az' Rule

Always remember: After + Noun = Ba'd + Az + Noun. This is the most common mistake for beginners.

Avoid 'Bad'

Don't let 'ba'd' sound like the English 'bad'. That glottal stop is small but important for sounding native.

Learn the Pair

Learn 'ba'd' (after) and 'qabl' (before) together. They are the two sides of the same temporal coin.

Use it as a Filler

If you're stuck for words while telling a story, say 'ba'd...' to give yourself a second to think. It's a natural filler.

Cultural Timing

Remember that 'ba'dan' (later) can sometimes be a polite way to say 'not now' in Iranian culture.

Homograph Alert

When reading, if you see 'بعد' after a number, it's probably 'bo'd' (dimension), not 'ba'd' (after).

Listen for Ezafe

If you hear an Ezafe (e-sound) before 'ba'd', it means 'next' (e.g., hafte-ye ba'd).

'Ba'd-esh chi?'

Memorize 'Ba'd-esh chi?' (Then what?). It's the perfect way to show you're interested in someone's story.

Save 'Sepas'

Save 'sepas' for your essays and formal emails. It's too heavy for a coffee shop.

Daily Routine

Practice by narrating your day: 'I woke up, THEN I ate, AFTER that I went to work...'

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Bad' person who comes 'After' everyone else to steal the prize. (Note: 'Ba'd' sounds like 'Bad').

Visuelle Assoziation

Imagine a timeline where 'Now' is a line, and 'Ba'd' is an arrow pointing to the right (the future).

Word Web

Time Sequence After Next Later Future Next Week Afternoon

Herausforderung

Try to describe your entire morning routine using 'ba'd' at least five times in five sentences.

Wortherkunft

Derived from the Arabic root B-'-D (ب ع د), which relates to distance, being far, or being subsequent in time.

Ursprüngliche Bedeutung: Distance or remoteness, which evolved into 'remoteness in time' (after).

Semitic (Arabic) borrowed into Indo-European (Persian).

Kultureller Kontext

No specific sensitivities, but be aware that 'ba'dan' (later) can sometimes be a vague 'no' in Iranian culture.

English speakers use 'after' and 'then' as distinct words, whereas Persian uses 'ba'd' for both, which can be confusing at first.

The concept of 'Life after death' (Zendegi ba'd az marg) is a major theme in Persian philosophy and poetry. 'Ba'd az Eshgh' (After Love) is a common title for Persian songs and poems.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Daily Routine

  • بعد از صبحانه (after breakfast)
  • بعد از کار (after work)
  • بعد از مدرسه (after school)
  • بعد از شام (after dinner)

Giving Directions

  • ایستگاه بعد (next station)
  • چراغ قرمز بعد (next red light)
  • بعد از میدان (after the square)
  • بعد بپیچ به راست (then turn right)

Scheduling

  • هفته بعد (next week)
  • ماه بعد (next month)
  • دفعه بعد (next time)
  • قرار بعد (next appointment)

Storytelling

  • بعدش (after that/then)
  • کمی بعد (a little later)
  • دو روز بعد (two days later)
  • بعد از آن (after that)

Shopping/Service

  • نفر بعد (next person)
  • مشتری بعد (next customer)
  • سایز بعد (next size)
  • مدل بعد (next model)

Gesprächseinstiege

"بعد از کلاس چه کار می‌کنی؟ (What are you doing after class?)"

"برنامه‌ات برای هفته‌ی بعد چیست؟ (What is your plan for next week?)"

"بعد از این‌که فارسی یاد گرفتی، دوست داری به کجا سفر کنی؟ (After you learn Persian, where would you like to travel?)"

"به نظرت زندگی بعد از مرگ وجود دارد؟ (Do you think life after death exists?)"

"دفعه‌ی بعد کی همدیگر را می‌بینیم؟ (When will we see each other next time?)"

Tagebuch-Impulse

دیروز بعد از بیدار شدن چه کارهایی انجام دادی؟ (What things did you do yesterday after waking up?)

اهداف تو برای سال بعد چیست؟ (What are your goals for next year?)

یک خاطره بنویس که با جمله 'بعد از آن اتفاق...' شروع شود. (Write a memory that starts with 'After that event...')

اگر به ده سال بعد بروی، خودت را کجا می‌بینی؟ (If you go ten years into the future, where do you see yourself?)

تفاوت بعد از ظهر تابستان و بعد از ظهر زمستان را توصیف کن. (Describe the difference between a summer afternoon and a winter afternoon.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No. Use 'az' only when a noun or pronoun follows (e.g., 'ba'd az nahaar'). If it means 'then' or 'later' at the end of a sentence, 'az' is not used.

You say 'hafte-ye ba'd'. Remember to use the Ezafe (-ye) to connect the noun to 'ba'd'.

'Ba'd' is more general (after, then, next). 'Ba'dan' is specifically an adverb meaning 'later' or 'at a later time'.

Yes, it is borrowed from Arabic, but it is used exactly like a native Persian word and is essential for all speakers.

It is a slight catch in the throat. If you find it hard, just pronounce the 'a' slightly longer and clearer than the 'a' in the English word 'bad'.

Yes, but in that case, it is pronounced 'bo'd'. The spelling is identical.

Use the phrase 'ba'd az inke': 'ba'd az inke beram'.

The most common antonym is 'qabl' (before).

Yes, it's very common. 'Mostaqim boro, ba'd bepich chap' (Go straight, then turn left).

Rarely. It sounds very formal, like a news anchor or a book. Stick to 'ba'd' for talking to friends.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence saying 'I drink tea after lunch'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'See you next week'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'First I study, then I sleep'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'See you later' using 'ba'dan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Two days later, he came'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'After the class, where are you?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I am going to Iran next year'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'After I ate, I went out'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Next person, please'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Immediately after the rain, the sun came out'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'next month'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'What happened after that?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I will call you later'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The next station is Tajrish'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'After all this work, I am tired'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Next time, be more careful'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'He came after me'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'After noon, it is hot'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'From now on, I study more'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The next generation is important'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'After lunch' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Next week' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'See you later' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Then what?' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Next person' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'After class' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Two hours later' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Next year' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'After I go' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Next station' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'From now on' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Next time' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Immediately after' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Afternoon' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'After that' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'A little later' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Next month' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'After everyone' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Next stage' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Until later' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the word for 'after': 'من بعد از غذا می‌خوابم.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the word for 'later': 'بعداً به تو زنگ می‌زنم.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify 'next week': 'هفته‌ی بعد می‌بینمت.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the 'az' in 'ba'd az kar'. Did you hear it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'نفر بعد، بفرمایید.' What does 'ba'd' mean here?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'دو روز بعد آمد.' How many days?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'بعد از این‌که رفت، گریه کردم.' When did the person cry?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'بعد از ظهر می‌بینمت.' When is the meeting?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'تا بعد!' Is this a greeting or a goodbye?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'ایستگاه بعد پیاده شو.' Where to get off?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'بعدش چی شد؟' Is the speaker interested?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'سال بعد فارغ‌التحصیل می‌شوم.' When is graduation?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'بعد از این بیشتر مواظب باش.' What is the advice?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'بلافاصله بعد از باران.' How soon after the rain?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'ابعاد این اتاق.' What is being discussed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

Verwandte Inhalte

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!