فرسوده
فرسوده in 30 Sekunden
- Describes things that are old and damaged from use.
- Implies wear and tear, not just age.
- Can be used for objects, buildings, or even people (exhausted).
- Synonyms include worn out, dilapidated, exhausted.
این کتاب بسیار قدیمی و فرسوده است.
- Physical Wear
- Used for objects that have deteriorated due to age and use, like old furniture or clothes.
- Metaphorical Exhaustion
- Applied to people or concepts that are tired, depleted, or no longer effective due to overuse or strain.
- Sense of Decay
- Implies a state of decline, damage, and loss of original quality.
- Adjective Placement
- "فرسوده" typically follows the noun it describes, often with a connecting verb like "است" (ast - is) or "شده است" (shode ast - has become).
- Noun Form
- Remember the noun form "فرسودگی" (farsūdegī) for 'dilapidation' or 'exhaustion'.
- Context is Key
- The meaning of "فرسوده" can shift slightly depending on whether it's describing a physical object or a person's state.
- Everyday Objects
- Commonly used for furniture, clothing, vehicles, and tools that show significant wear.
- Infrastructure
- Applies to buildings, roads, bridges, and other structures in a state of disrepair.
- Personal Well-being
- Used to describe profound exhaustion or burnout, often in a more serious context than simple tiredness.
- Figurative Language
- Appears in literature and media to paint vivid pictures of aging, decay, or exhaustion.
- Age vs. Wear
- "قدیمی" (old) describes age; "فرسوده" (worn out) describes deterioration from use and time.
- Sudden vs. Gradual Damage
- "خراب" (broken) can be any damage; "فرسوده" implies gradual wear and tear.
- Adjective vs. Noun
- "فرسوده" is the adjective; "فرسودگی" is the noun (dilapidation, exhaustion).
- Depth of Fatigue
- Use "فرسوده" for deep, chronic exhaustion, not everyday tiredness.
- فرسوده (farsūdeh)
- **Meaning:** Worn out, dilapidated, exhausted due to prolonged use, time, or hardship. It implies significant deterioration and loss of original quality. **Usage:** Applies to physical objects, structures, and also metaphorically to people and abstract concepts showing deep exhaustion or decay. **Example:** "لباسهای فرسوده" (worn-out clothes), "چهره فرسوده" (worn-out face).
- کهنه (kohneh)
- **Meaning:** Old, ancient, antique. It primarily refers to age, not necessarily the condition. **Usage:** Can be used for objects, traditions, or even people who are old. An item can be "کهنه" but still in good condition. **Example:** "فرش کهنه" (old carpet), "رسم کهنه" (ancient custom). **Difference:** "کهنه" is about age; "فرسوده" is about the state of deterioration from use/time.
- قدیمی (qadīmī)
- **Meaning:** Old, ancient. Similar to "کهنه" but perhaps more common in everyday speech. **Usage:** Refers to age. An object can be "قدیمی" and still be in excellent condition. **Example:** "خانه قدیمی" (old house), "دوست قدیمی" (old friend). **Difference:** Like "کهنه", "قدیمی" focuses on age. "فرسوده" indicates a worn-out condition.
- پوسیده (pūsīdeh)
- **Meaning:** Rotten, decayed, moldy. Typically used for organic materials that have decomposed. **Usage:** Often used for wood, food, or things that have decayed due to moisture or neglect. **Example:** "چوب پوسیده" (rotten wood), "میوه پوسیده" (rotten fruit). **Difference:** "پوسیده" implies decay and decomposition, often due to rot. "فرسوده" implies wear and tear from use, not necessarily decomposition.
- مستعمل (mosta'mal)
- **Meaning:** Used, second-hand. It simply indicates that an item has been used before. **Usage:** Commonly used in contexts like selling used goods. **Example:** "ماشین مستعمل" (used car), "کتاب مستعمل" (used book). **Difference:** "مستعمل" just means used. An item can be "مستعمل" but not "فرسوده" if it's well-maintained.
- خسته (khasteh)
- **Meaning:** Tired, weary. Refers to a temporary state of fatigue. **Usage:** Used for people or animals experiencing tiredness. **Example:** "بعد از دویدن خسته شدم." (I got tired after running.) **Difference:** "خسته" is for temporary tiredness. "فرسوده" (or its noun form "فرسودگی") describes a deeper, chronic exhaustion or burnout.
- ناقص (nāqes)
- **Meaning:** Incomplete, deficient, defective. It refers to something lacking parts or qualities. **Usage:** Can apply to objects, plans, or information. **Example:** "گزارش ناقص" (incomplete report), "ماشین با قطعات ناقص" (car with defective parts). **Difference:** "ناقص" means something is missing or not whole. "فرسوده" means something is worn down by use.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The concept of 'wearing out' is fundamental across languages, and 'فرسوده' captures this sense of deterioration through use and time very effectively. The root might be related to words signifying 'to break' or 'to wear down'.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'r' as a hard English 'r' instead of a rolled or flapped 'r'.
- Shortening the 'ū' vowel sound.
- Incorrect stress placement.
Schwierigkeitsgrad
A2 level learners will encounter 'فرسوده' in texts describing objects or conditions. Understanding its specific meaning beyond just 'old' is key.
Using 'فرسوده' accurately in writing requires distinguishing it from similar words and applying it to appropriate contexts.
Pronunciation and correct usage in spontaneous speech might be challenging initially.
Recognizing the word and its meaning in spoken Persian is generally straightforward for A2 learners.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Adjective Agreement
Nouns in Persian do not have grammatical gender, so adjectives like 'فرسوده' do not change form based on the noun's gender. However, they generally follow the noun they modify.
Verb 'to be' (بودن)
To say something 'is worn out', we use the verb 'است' (ast) or 'هست' (hast): 'این صندلی فرسوده است.' (This chair is worn out.)
Verb 'to become' (شدن)
To say something 'has become worn out', we use the verb 'شده است' (shodeh ast): 'ماشین فرسوده شده است.' (The car has become worn out.)
Noun form
The noun form 'فرسودگی' (farsūdegī - dilapidation, exhaustion) is formed by adding the suffix '-ی' (-ī) to the stem. 'این ساختمان فرسودگی زیادی دارد.' (This building has a lot of dilapidation.)
Adjective Order
When multiple adjectives are used, they typically follow the noun. For instance, 'یک خانه قدیمی و فرسوده' (an old and dilapidated house).
Beispiele nach Niveau
این صندلی خیلی قدیمی و فرسوده است.
This chair is very old and worn out.
فرسوده (farsūdeh) is an adjective describing the chair.
لباسهای فرسوده را دور انداختیم.
We threw away the worn-out clothes.
فرسوده modifies لباسها (clothes).
خانه پدربزرگم فرسوده به نظر میرسد.
My grandfather's house looks dilapidated.
فرسوده describes the condition of the house.
کتابهای فرسوده را در قفسه گذاشت.
He put the worn-out books on the shelf.
فرسوده describes the books.
کفشهای فرسوده برای پیادهروی مناسب نیستند.
Worn-out shoes are not suitable for walking.
فرسوده is used as an adjective before the noun.
این فرش فرسوده است و باید عوض شود.
This carpet is worn out and should be replaced.
فرسوده describes the carpet.
ماشین قدیمی فرسوده شده بود.
The old car had become worn out.
فرسوده describes the state of the car.
او احساس فرسودگی میکرد.
He felt exhausted.
فرسودگی (farsūdegī) is the noun form, meaning exhaustion.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Worn out and out of order/non-functional.
دستگاه فرسوده و از کار افتاده بود.
— Worn out by life (figurative, implying deep exhaustion).
او از زندگی فرسوده به نظر میرسید.
Wird oft verwechselt mit
'قدیمی' means old, referring to age. 'فرسوده' means worn out due to use and time. An item can be 'قدیمی' but not 'فرسوده', or both.
'کهنه' also means old, often implying antiquity or being well-worn, but 'فرسوده' specifically emphasizes the state of deterioration.
'خراب' means broken or damaged, which can be sudden. 'فرسوده' implies gradual wear and tear over time.
Leicht verwechselbar
Both refer to age and a state of being not new.
While 'کهنه' simply means 'old' or 'ancient', 'فرسوده' specifically refers to the deterioration and wear that comes from age and use. An item can be 'کهنه' but still in good condition, whereas 'فرسوده' implies it is damaged or weakened by its history.
این فرش کهنه است (This carpet is old), اما این فرش فرسوده است (but this carpet is worn out).
Like 'کهنه', 'قدیمی' primarily denotes age.
'قدیمی' is a general term for 'old'. 'فرسوده' goes beyond just being old; it implies that the object has been used extensively and shows signs of wear and tear, possibly to the point of being dilapidated or non-functional. A vintage car can be 'قدیمی' but well-maintained, while a heavily used car that's breaking down is 'فرسوده'.
این کتاب قدیمی است (This book is old), ولی جلدش فرسوده شده (but its cover is worn out).
Both words describe a negative condition of an object.
'خراب' means broken, damaged, or out of order. This damage can be sudden (e.g., dropping something) or due to malfunction. 'فرسوده' specifically refers to the gradual deterioration that occurs over time due to use, age, or exposure. A phone that stops working due to a faulty chip is 'خراب', but a phone whose screen is scratched and battery life is poor from years of use is 'فرسوده'.
تلویزیون خراب است (The TV is broken), ولی این صندلی فرسوده است (but this chair is worn out).
Both can apply to items that are not new.
'مستعمل' simply means 'used' or 'second-hand'. It only indicates that the item has had a previous owner or user. 'فرسوده' implies that the use has led to significant wear and tear, making the item dilapidated or weakened. A 'مستعمل' car might still be in excellent condition, whereas a 'فرسوده' car is showing signs of age and heavy use.
این ماشین مستعمل است (This car is used), اما هنوز نو به نظر میرسد (but it still looks new). آن ماشین فرسوده است (That car is worn out).
Both can describe a state of being depleted.
'خسته' means 'tired' and usually refers to a temporary state of fatigue in living beings. 'فرسوده' (often used with its noun form 'فرسودگی') implies a deeper, more chronic, and often irreversible state of exhaustion or wear, which can apply to both people and objects. You might be 'خسته' after a long day, but you feel 'فرسوده' after months or years of intense work or hardship.
من خسته هستم (I am tired), ولی روحیه او فرسوده شده است (but his spirit has become worn out).
Satzmuster
[Noun] + فرسوده است.
این مبل فرسوده است.
[Noun] + فرسوده شده است.
کفشها فرسوده شدهاند.
فرسوده + [Noun] + است.
فرسوده است این خانه.
به دلیل + [Noun] + فرسوده.
به دلیل استفاده زیاد، صندلی فرسوده شد.
چهره + [Noun] + فرسوده.
چهره مرد فرسوده بود.
احساس + فرسودگی + کردن.
من احساس فرسودگی میکنم.
در اثر + [Noun] + فرسوده.
پل در اثر فرسودگی تخریب شد.
این + [Noun] + از فرسودگی درآمده است.
این کتاب از فرسودگی درآمده است.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Medium
-
Using 'فرسوده' just because something is old.
→
Use 'قدیمی' or 'کهنه' for age, and 'فرسوده' when there's visible wear and tear from use.
'فرسوده' specifically denotes deterioration due to prolonged use or time, not just age itself. An antique might be old ('قدیمی') but not worn out ('فرسوده').
-
Confusing 'فرسوده' with 'خراب'.
→
'خراب' means broken or damaged (can be sudden); 'فرسوده' means worn out (gradual).
'خراب' can apply to any form of damage, while 'فرسوده' specifically implies a gradual process of wearing down due to extensive use or age.
-
Using 'فرسوده' for temporary tiredness.
→
Use 'خسته' for temporary tiredness; 'فرسوده' (or 'فرسودگی') implies deep, chronic exhaustion.
'فرسوده' suggests a more profound and lasting state of depletion, akin to burnout, rather than everyday fatigue.
-
Incorrectly using the noun 'فرسودگی' as an adjective.
→
Use 'فرسوده' as the adjective and 'فرسودگی' as the noun.
'فرسوده' describes a state (adjective), while 'فرسودگی' is the state itself (noun). For example, 'کتاب فرسوده است' (The book is worn out) vs. 'این کتاب فرسودگی زیادی دارد' (This book has a lot of wear).
-
Overusing 'فرسوده' for items that are merely second-hand.
→
Use 'مستعمل' for 'used' or 'second-hand' if the item is not significantly worn out.
'مستعمل' simply means an item has been used. 'فرسوده' implies that the use has led to significant deterioration. A 'مستعمل' item could still be in good condition.
Tipps
Master the 'R' and 'Ū'
Pay close attention to the pronunciation of 'فرسوده'. The Persian 'r' is often rolled or flapped, unlike the English 'r'. The 'ū' sound is a long 'oo' as in 'moon'. Practicing these sounds will make your pronunciation much more natural.
Distinguish from Similar Words
Actively compare 'فرسوده' with 'قدیمی', 'کهنه', 'خراب', and 'مستعمل'. Understanding their subtle differences will prevent common mistakes and enhance your vocabulary richness.
Visualize and Associate
Use visual aids or create mental images, like a worn-out armchair or a farmer's tools, to associate with the word 'فرسوده'. This makes it easier to recall and use correctly.
Sentence Building
Create your own sentences using 'فرسوده' to describe various objects, places, or even feelings. The more you practice constructing sentences, the more natural it will become.
Active Listening
When listening to Persian, try to identify instances of 'فرسوده'. Note down the context and what is being described. This will expose you to authentic usage patterns.
Adjective Placement
In most cases, 'فرسوده' functions as an adjective and follows the noun it modifies, often with a linking verb like 'است' (is) or 'شده است' (has become). For example, 'خانه فرسوده است'.
Cultural Nuance
Be mindful when using 'فرسوده' to describe people, especially elders. While acceptable for describing their appearance as 'worn-out by life', it can be perceived as insensitive. The noun 'فرسودگی' is often a safer choice for describing exhaustion.
Real-World Objects
Look around your environment for things that are genuinely 'فرسوده' – an old pair of shoes, a faded curtain, a well-used book. Describing these objects in Persian will solidify your understanding.
Explore Related Words
Learn the noun 'فرسودگی' and the verb 'فرسودن'. Understanding the word family helps in grasping the full semantic range and usage of 'فرسوده'.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a farmer whose farming tools become 'فرسوده' (farsūdeh) after years of working in the fields. The tools are worn out and tired, just like the farmer might feel.
Visuelle Assoziation
Picture a very old, tattered leather armchair in a dusty attic. The leather is cracked, faded, and looks like it's been sat on for a hundred years. That's 'فرسوده'.
Word Web
Herausforderung
Try to describe five different objects in your home using the word 'فرسوده' if they fit the description. For example, an old rug, a worn-out book, a faded curtain.
Wortherkunft
The word 'فرسوده' originates from the Middle Persian word 'paršōt' or 'paršōd', meaning 'worn out' or 'ruined'. This itself is likely derived from a verb related to wearing down or breaking. It shares roots with similar concepts in other Indo-Iranian languages.
Ursprüngliche Bedeutung: Worn down, ruined, decayed.
Indo-Iranian (Persian)Kultureller Kontext
When referring to people, especially elders, using 'فرسوده' for their physical appearance might be perceived as insensitive if not handled with care. It's generally safer to use it for objects or structures, or to use the noun 'فرسودگی' to describe a state of exhaustion rather than directly labeling a person as 'فرسوده'.
In English, words like 'worn out', 'dilapidated', 'run-down', 'decrepit', 'exhausted', or 'battered' serve similar functions depending on the context.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Describing old furniture or belongings.
- مبل فرسوده
- صندلی فرسوده
- کتاب فرسوده
Talking about the condition of buildings or infrastructure.
- خانه فرسوده
- ساختمان فرسوده
- پل فرسوده
Discussing personal exhaustion or burnout.
- احساس فرسودگی
- چهره فرسوده
- روحیه فرسوده
Referring to old vehicles.
- ماشین فرسوده
- خودروی فرسوده
Describing worn-out clothing or shoes.
- لباس فرسوده
- کفش فرسوده
- جوراب فرسوده
Gesprächseinstiege
"What's the oldest 'فرسوده' item you own?"
"Can you describe a 'فرسوده' building you've seen?"
"Have you ever felt 'فرسوده' from too much work?"
"What's the difference between 'قدیمی' and 'فرسوده'?"
"How do you feel when you see something that is 'فرسوده'?"
Tagebuch-Impulse
Write about an object from your childhood that is now 'فرسوده'. Describe its current state and your memories.
Describe a place you know that is 'فرسوده'. What makes it look that way?
Reflect on a time you felt 'فرسوده' (exhausted). What caused it and how did you recover?
Imagine you find a treasure chest filled with 'فرسوده' items. What might be inside?
Compare and contrast 'فرسوده' with 'کهنه' and 'قدیمی'. When would you use each word?
Häufig gestellte Fragen
10 Fragen'قدیمی' (qadīmī) simply means 'old' and refers to age. 'فرسوده' (farsūdeh) means 'worn out' or 'dilapidated' and refers to the deterioration caused by age and extensive use. An item can be 'قدیمی' but still in good condition, while 'فرسوده' implies damage or weakening due to wear and tear. For example, a well-preserved antique vase is 'قدیمی', but a rug that has been walked on for decades until it is thin and frayed is 'فرسوده'.
Yes, 'فرسوده' can be used metaphorically for people, but it's more common to use the noun form 'فرسودگی' (farsūdegī) to describe a state of deep exhaustion or burnout. For example, 'او احساس فرسودگی شدید میکرد' (He felt severe exhaustion). Using the adjective 'فرسوده' directly for a person might sound a bit harsh, but 'چهره فرسوده' (worn-out face) is a common and acceptable expression to describe someone who looks tired or has experienced hardship.
The noun form of 'فرسوده' is 'فرسودگی' (farsūdegī). This noun refers to the state of being worn out, dilapidated, or the feeling of exhaustion. For instance, 'فرسودگی ساختمان' means 'the dilapidation of the building', and 'فرسودگی شغلی' means 'job burnout'.
Generally, 'فرسوده' has a negative connotation as it implies deterioration and damage. However, in some contexts, especially when referring to historical items or places, it can evoke a sense of history, endurance, and character. But the core meaning is still about something being worn down.
The pronunciation is approximately 'fær-SOO-deh'. The stress is on the second syllable ('SOO'). The 'r' is a rolled or flapped 'r', and the 'ū' is a long 'oo' sound like in 'moon'.
Yes, 'فرسوده' can be used metaphorically for abstract concepts. For example, an old argument that has been repeated too many times and is no longer effective can be described as 'فرسوده'. 'این استدلال دیگر فرسوده شده است.' (This argument has become worn out.)
'فرسوده' refers to wear and tear from use and time, like a worn-out shoe. 'پوسیده' (pūsīdeh) means rotten or decayed, typically referring to organic materials like wood or food that have decomposed due to moisture or neglect. A wooden fence might be 'فرسوده' from sun and rain, but if it's rotting away, it's 'پوسیده'.
While natural formations can erode over time, 'فرسوده' is less commonly used for them. Words like 'فرسایش' (erosion) or descriptions of their age and form are more typical. 'فرسوده' is usually reserved for man-made objects or the metaphorical exhaustion of living beings, where the concept of 'use' or 'struggle' is more direct.
Sometimes, yes. An old, 'فرسوده' tool might still be functional, though perhaps not as efficient. A 'فرسوده' building might still stand. However, the term implies a diminished capacity or condition, so its usefulness might be limited or require repair.
Common collocations include 'کتاب فرسوده' (worn-out book), 'لباس فرسوده' (worn-out clothes), 'کفش فرسوده' (worn-out shoes), 'ماشین فرسوده' (worn-out car), 'خانه فرسوده' (dilapidated house), and 'چهره فرسوده' (worn-out face). The noun form also collocates with verbs like 'احساس کردن' (to feel) as in 'احساس فرسودگی کردن' (to feel exhausted).
Teste dich selbst 10 Fragen
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The word 'فرسوده' (farsūdeh) signifies something that has deteriorated significantly due to extensive use, time, or hardship, conveying a sense of being worn out, dilapidated, or deeply exhausted.
- Describes things that are old and damaged from use.
- Implies wear and tear, not just age.
- Can be used for objects, buildings, or even people (exhausted).
- Synonyms include worn out, dilapidated, exhausted.
Master the 'R' and 'Ū'
Pay close attention to the pronunciation of 'فرسوده'. The Persian 'r' is often rolled or flapped, unlike the English 'r'. The 'ū' sound is a long 'oo' as in 'moon'. Practicing these sounds will make your pronunciation much more natural.
Context is Key
Remember that 'فرسوده' implies deterioration from use or time. Before using it, ask yourself: Is this object or person truly worn out due to its history, or is it just old or temporarily tired? Choosing the right word makes your Persian more precise.
Distinguish from Similar Words
Actively compare 'فرسوده' with 'قدیمی', 'کهنه', 'خراب', and 'مستعمل'. Understanding their subtle differences will prevent common mistakes and enhance your vocabulary richness.
Visualize and Associate
Use visual aids or create mental images, like a worn-out armchair or a farmer's tools, to associate with the word 'فرسوده'. This makes it easier to recall and use correctly.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr general Wörter
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Das Wort 'عادی' bedeutet normal oder gewöhnlich. Zum Beispiel: 'Ein ganz normaler Tag' (یک روز کاملاً عادی).
عافیت
B2Wohlbefinden; ein Zustand von Gesundheit und Sicherheit. Wird oft als Segen nach dem Niesen verwendet.
عاجل
B2Dringend; sofortige Aufmerksamkeit oder Handlung erfordernd. Zum Beispiel: 'Dringende Nachricht' oder 'Schnelle Genesung'.
عاقبت
C1Das Endergebnis oder der Ausgang einer Handlung. 'عاقبت او به آرزویش رسید.' (Schließlich erreichte er seinen Wunsch.)
عاقل
A1Vernünftig, weise. Jemand, der kluge Entscheidungen trifft.
عالمگیر
C1Weltweit oder universell; etwas, das die ganze Welt umfasst.
عالی
A1'Aali' bedeutet auf Persisch exzellent oder hervorragend.
عام
B1Das Wort 'Am' bedeutet allgemein oder öffentlich.
اعم از
B2Einschließlich; ob... oder... (wird verwendet, um Optionen einzuführen).