فرسوده 30秒了解

  • Describes things that are old and damaged from use.
  • Implies wear and tear, not just age.
  • Can be used for objects, buildings, or even people (exhausted).
  • Synonyms include worn out, dilapidated, exhausted.
The Persian word "فرسوده" (farsūdeh) is an adjective that describes something that has become old, damaged, or weakened due to extensive use, time, or hardship. It conveys a sense of being worn down, dilapidated, or exhausted. You might use "فرسوده" to talk about physical objects that are no longer in good condition, or even abstract concepts like a worn-out argument or a tired spirit. It’s a versatile word that paints a picture of something that has seen better days. For instance, a very old, tattered rug could be described as "فرسوده". Similarly, a building that has fallen into disrepair and looks very old and damaged would also be "فرسوده". It’s not just about age; it’s about the effect that time and use have had on the object or person. Think of it as the state of being utterly worn out. When something is "فرسوده", it often implies that it might be beyond simple repair and is nearing the end of its useful life. It can also be used metaphorically for things that are no longer effective or relevant due to overuse or outdatedness. Consider a car that has driven hundreds of thousands of miles; its engine might be "فرسوده". A pair of shoes that have been walked in for years will eventually become "فرسوده". Even a piece of advice that has been repeated so many times that it has lost its impact could be considered "فرسوده". The word carries a connotation of decay and the inevitable results of wear and tear. It's important to understand that "فرسوده" isn't just old; it's old and damaged because of use or time. It suggests a loss of original quality and strength. In a broader sense, "فرسوده" can describe a person who is physically or mentally exhausted from overwork or stress. Their energy is depleted, and they might feel "فرسوده". This metaphorical use is common when discussing burnout or extreme fatigue. The visual imagery associated with "فرسوده" is often one of faded colors, frayed edges, cracks, and a general lack of vibrancy or strength. It’s a word that evokes a sense of decline and the passage of time, highlighting the effects of continuous exposure to the elements or strenuous activity. It’s a word that resonates with the natural process of aging and decay, but specifically as a result of use and exposure.

این کتاب بسیار قدیمی و فرسوده است.

This book is very old and worn out.
Physical Wear
Used for objects that have deteriorated due to age and use, like old furniture or clothes.
Metaphorical Exhaustion
Applied to people or concepts that are tired, depleted, or no longer effective due to overuse or strain.
Sense of Decay
Implies a state of decline, damage, and loss of original quality.
Using "فرسوده" (farsūdeh) correctly in sentences involves understanding its adjectival nature and the contexts in which it applies. As an adjective, it modifies nouns, describing their state of being worn out or dilapidated. You'll often find it paired with nouns referring to objects, structures, or even abstract ideas that have undergone significant wear and tear.The basic sentence structure is often: [Noun] + [Adverb, optional] + "فرسوده". Let's explore various sentence patterns: 1. **Describing Physical Objects:** This is the most common usage. You can use "فرسوده" to describe anything that has been used extensively and shows signs of wear. * "این مبل قدیمی فرسوده شده است." (Īn mobl-e qadīmī farsūdeh shode ast.) - This old sofa has become worn out. * "کفش‌های فرسوده‌اش را دور انداخت." (Kafshhā-ye farsūdeh-ash rā dūr andākht.) - He threw away his worn-out shoes. * "خانه فرسوده در انتهای کوچه قرار دارد." (Khāneh-ye farsūdeh dar entehā-ye kūche qarār dārad.) - The dilapidated house is located at the end of the alley. 2. **Describing Structures and Infrastructure:** Buildings, roads, and other structures can also be "فرسوده" if they are in a state of disrepair. * "پل قدیمی شهر به دلیل فرسودگی زیاد، خطرناک شده بود." (Pol-e qadīmī-ye shahr be dalīl-e farsūdegī-ye ziyād, khatarnāk shode būd.) - The old city bridge had become dangerous due to excessive dilapidation. (Note: "فرسودگی" is the noun form). * "دیوار فرسوده به نظر می‌رسید و نیاز به تعمیر داشت." (Dīvār-e farsūdeh be nazar mīrasīd va niyāz be ta'mīr dāsht.) - The worn-out wall looked dilapidated and needed repair. 3. **Metaphorical Usage (People):** "فرسوده" can describe a person who is extremely tired or exhausted, often from overwork or stress. * "پس از هفته‌ها کار سخت، او احساس فرسودگی می‌کرد." (Pas az haftehā-ye kār-e sakht, ū ehsās-e farsūdegī mīkard.) - After weeks of hard work, he felt exhausted. (Again, the noun form is common here). * "چهره فرسوده او نشان از خستگی زیاد داشت." (Chehreh-ye farsūdeh-ye ū neshān az khastagī-ye ziyād dāsht.) - His worn-out face showed great fatigue. 4. **Metaphorical Usage (Abstract Concepts):** It can also apply to ideas, arguments, or systems that have become outdated or ineffective. * "این استدلال دیگر فرسوده شده است و کسی به آن توجه نمی‌کند." (Īn estedlāl dīgar farsūdeh shode ast va kasī be ān tavajjoh nemīkonad.) - This argument has become worn out and no one pays attention to it anymore. * "روش‌های قدیمی آموزش دیگر فرسوده به نظر می‌رسند." (Raveyshā-ye qadīmī-ye āmoozesh dīgar farsūdeh be nazar mīrasand.) - The old teaching methods seem worn out. **Important Notes:** * "فرسوده" is an adjective and agrees in number with the noun it modifies, though in practice, it often remains singular when used predicatively (after the verb). * The noun form is "فرسودگی" (farsūdegī), meaning 'dilapidation' or 'exhaustion'. It's crucial to distinguish between the adjective and the noun. * When describing a person's state, "فرسوده" can be used, but the noun "فرسودگی" is more common to describe the feeling of exhaustion. However, "چهره فرسوده" (worn-out face) is perfectly natural. Practice constructing sentences by substituting different nouns and contexts. Pay attention to the surrounding words to understand the nuance of "فرسوده" in each case. Remember, it always implies a state of deterioration due to use or time.
Adjective Placement
"فرسوده" typically follows the noun it describes, often with a connecting verb like "است" (ast - is) or "شده است" (shode ast - has become).
Noun Form
Remember the noun form "فرسودگی" (farsūdegī) for 'dilapidation' or 'exhaustion'.
Context is Key
The meaning of "فرسوده" can shift slightly depending on whether it's describing a physical object or a person's state.
You'll encounter "فرسوده" (farsūdeh) in a variety of everyday conversations and written materials in Persian, reflecting its broad applicability. It's a word that pops up when discussing the condition of things that have been around for a while and have seen considerable use. **1. Discussions about Possessions and Property:** When people talk about their belongings, especially older items, "فرسوده" is a natural descriptor. Imagine a conversation between friends: "ماشینم خیلی قدیمی شده، دیگه تقریباً فرسوده است." (Māshīnam khaylī qadīmī shodeh, dīgeh taqrīban farsūdeh ast.) - My car has gotten very old, it's almost worn out. Or when discussing a house: "این خانه فرسوده است و نیاز به بازسازی اساسی دارد." (Īn khāneh farsūdeh ast va niyāz be bāzsāzī-ye asāsī dārad.) - This house is dilapidated and needs major renovation. **2. News and Media:** News reports, especially those concerning infrastructure, urban development, or the condition of historical sites, frequently use "فرسوده". For example: "گزارش‌ها حاکی از آن است که بسیاری از پل‌های فرسوده شهر در معرض خطر هستند." (Gozāresh-hā hākī az ān ast keh besyārī az pol-hā-ye farsūdeh-ye shahr dar ma'raz-e khatar hastand.) - Reports indicate that many of the city's worn-out bridges are at risk. Documentaries about aging populations or the impact of labor might also use it to describe exhaustion. **3. Literature and Storytelling:** Authors use "فرسوده" to add depth and realism to their descriptions. A character might be described as having "چهره‌ای فرسوده" (chehreh-ī farsūdeh - a worn-out face) to convey hardship or age. Settings can be brought to life with descriptions of "کوچه‌های فرسوده" (kūcheh-hā-ye farsūdeh - dilapidated alleys). **4. Conversations about Health and Well-being:** While "خسته" (khasteh - tired) is more common for everyday fatigue, "فرسوده" is used for more profound, chronic exhaustion, often referred to as burnout. "من از این حجم کار فرسوده شده‌ام." (Man az īn hajm-e kār farsūdeh shodeh-am.) - I have become worn out by this amount of work. **5. Describing Old Items:** Think about antique shops, flea markets, or even personal attics. Items found there are often "فرسوده". "این گرامافون قدیمی فرسوده است اما هنوز کار می‌کند." (Īn gramāfon-e qadīmī farsūdeh ast ammā hanoz kār mīkonad.) - This old gramophone is worn out but still works. **6. Discussions about Technology and Systems:** Sometimes, older technologies or systems that are no longer efficient or up-to-date can be described as "فرسوده". "سیستم کامپیوتری ما بسیار فرسوده شده و باید آن را به‌روزرسانی کنیم." (Sīstem-e kāmpyūterī-ye mā besyār farsūdeh shodeh va bāyad ān rā behrooz-resānī konīm.) - Our computer system has become very worn out and we need to update it. The word "فرسوده" is a common part of the Persian lexicon, especially when discussing the tangible effects of time and use. Listening to native speakers discuss old objects, buildings, or even their own states of exhaustion will quickly familiarize you with its natural usage.
Everyday Objects
Commonly used for furniture, clothing, vehicles, and tools that show significant wear.
Infrastructure
Applies to buildings, roads, bridges, and other structures in a state of disrepair.
Personal Well-being
Used to describe profound exhaustion or burnout, often in a more serious context than simple tiredness.
Figurative Language
Appears in literature and media to paint vivid pictures of aging, decay, or exhaustion.
When learning "فرسوده" (farsūdeh), learners often make a few common mistakes that can lead to misunderstandings. These usually stem from confusing it with similar words or misapplying its usage.Here are some common pitfalls to avoid: 1. **Confusing "فرسوده" (farsūdeh) with "قدیمی" (qadīmī - old):** * **Mistake:** Using "فرسوده" simply to mean 'old', when the object is just aged but still in good condition. * **Explanation:** "قدیمی" refers to age. "فرسوده" refers to the deterioration caused by age and use. An item can be "قدیمی" without being "فرسوده". For example, a well-preserved antique car is "قدیمی" but not necessarily "فرسوده". However, a car that has been driven for many years and is falling apart is both "قدیمی" and "فرسوده". * **Correct Usage:** "این کتاب قدیمی است اما هنوز خوانا است." (This book is old but still readable.) vs. "این کتاب فرسوده است و صفحاتش پاره شده‌اند." (This book is worn out and its pages are torn.) 2. **Confusing "فرسوده" (farsūdeh) with "خراب" (kharāb - broken/damaged):** * **Mistake:** Using "فرسوده" when something is simply broken due to a specific incident, rather than worn out over time. * **Explanation:** "خراب" can refer to any kind of damage, sudden or gradual. "فرسوده" specifically implies damage resulting from prolonged use, time, or stress. A vase dropped and broken is "خراب", but a rug walked on for decades until it thins out is "فرسوده". * **Correct Usage:** "تلویزیون خراب شده است." (The television is broken.) vs. "لباس‌های فرسوده‌اش را دور ریخت." (He threw away his worn-out clothes.) 3. **Misusing the Noun Form "فرسودگی" (farsūdegī):** * **Mistake:** Using "فرسودگی" as an adjective or confusing its meaning with the adjective. * **Explanation:** "فرسودگی" is the noun form, meaning 'dilapidation', 'wear and tear', or 'exhaustion'. "فرسوده" is the adjective describing the state of being worn out. They are related but not interchangeable. * **Correct Usage:** "این ساختمان به دلیل فرسودگی زیاد، تخریب شد." (This building was demolished due to extensive dilapidation.) - Here, "فرسودگی" is the cause (noun). * **Incorrect Usage:** "ساختمان فرسودگی است." (This is grammatically incorrect.) The correct form would be "ساختمان فرسوده است." (The building is dilapidated.) 4. **Overusing "فرسوده" for Temporary Fatigue:** * **Mistake:** Describing everyday tiredness with "فرسوده" when a simpler word like "خسته" (khasteh - tired) would suffice. * **Explanation:** "فرسوده" implies a deeper, more chronic state of exhaustion, often burnout. Using it for a temporary feeling of tiredness can sound overly dramatic or inaccurate. * **Correct Usage:** "من امروز کمی خسته هستم." (I am a bit tired today.) vs. "پس از سال‌ها کار بی‌وقفه، او احساس فرسودگی شدید می‌کرد." (After years of non-stop work, he felt severe exhaustion.) **Tips to Avoid These Mistakes:** * Always consider the cause of the condition: Is it age alone, or age combined with significant use and wear? * Distinguish between a sudden breakage ('خراب') and gradual deterioration ('فرسوده'). * Remember that "فرسوده" is an adjective and "فرسودگی" is a noun. * Use "فرسوده" for a more profound and lasting state of exhaustion, not for everyday tiredness.
Age vs. Wear
"قدیمی" (old) describes age; "فرسوده" (worn out) describes deterioration from use and time.
Sudden vs. Gradual Damage
"خراب" (broken) can be any damage; "فرسوده" implies gradual wear and tear.
Adjective vs. Noun
"فرسوده" is the adjective; "فرسودگی" is the noun (dilapidation, exhaustion).
Depth of Fatigue
Use "فرسوده" for deep, chronic exhaustion, not everyday tiredness.
Understanding words similar to "فرسوده" (farsūdeh) helps to pinpoint its specific meaning and choose the most appropriate term in different contexts. While "فرسوده" generally means worn out or dilapidated due to age and use, several other Persian words convey related but distinct ideas.Here's a comparison:
فرسوده (farsūdeh)
**Meaning:** Worn out, dilapidated, exhausted due to prolonged use, time, or hardship. It implies significant deterioration and loss of original quality. **Usage:** Applies to physical objects, structures, and also metaphorically to people and abstract concepts showing deep exhaustion or decay. **Example:** "لباس‌های فرسوده" (worn-out clothes), "چهره فرسوده" (worn-out face).
کهنه (kohneh)
**Meaning:** Old, ancient, antique. It primarily refers to age, not necessarily the condition. **Usage:** Can be used for objects, traditions, or even people who are old. An item can be "کهنه" but still in good condition. **Example:** "فرش کهنه" (old carpet), "رسم کهنه" (ancient custom). **Difference:** "کهنه" is about age; "فرسوده" is about the state of deterioration from use/time.
قدیمی (qadīmī)
**Meaning:** Old, ancient. Similar to "کهنه" but perhaps more common in everyday speech. **Usage:** Refers to age. An object can be "قدیمی" and still be in excellent condition. **Example:** "خانه قدیمی" (old house), "دوست قدیمی" (old friend). **Difference:** Like "کهنه", "قدیمی" focuses on age. "فرسوده" indicates a worn-out condition.
پوسیده (pūsīdeh)
**Meaning:** Rotten, decayed, moldy. Typically used for organic materials that have decomposed. **Usage:** Often used for wood, food, or things that have decayed due to moisture or neglect. **Example:** "چوب پوسیده" (rotten wood), "میوه پوسیده" (rotten fruit). **Difference:** "پوسیده" implies decay and decomposition, often due to rot. "فرسوده" implies wear and tear from use, not necessarily decomposition.
مستعمل (mosta'mal)
**Meaning:** Used, second-hand. It simply indicates that an item has been used before. **Usage:** Commonly used in contexts like selling used goods. **Example:** "ماشین مستعمل" (used car), "کتاب مستعمل" (used book). **Difference:** "مستعمل" just means used. An item can be "مستعمل" but not "فرسوده" if it's well-maintained.
خسته (khasteh)
**Meaning:** Tired, weary. Refers to a temporary state of fatigue. **Usage:** Used for people or animals experiencing tiredness. **Example:** "بعد از دویدن خسته شدم." (I got tired after running.) **Difference:** "خسته" is for temporary tiredness. "فرسوده" (or its noun form "فرسودگی") describes a deeper, chronic exhaustion or burnout.
ناقص (nāqes)
**Meaning:** Incomplete, deficient, defective. It refers to something lacking parts or qualities. **Usage:** Can apply to objects, plans, or information. **Example:** "گزارش ناقص" (incomplete report), "ماشین با قطعات ناقص" (car with defective parts). **Difference:** "ناقص" means something is missing or not whole. "فرسوده" means something is worn down by use.
In summary, while "کهنه" and "قدیمی" refer to age, and "مستعمل" refers to being used, "فرسوده" specifically denotes the state of deterioration and exhaustion resulting from that age and use. "پوسیده" describes decomposition, and "ناقص" means incomplete. "خسته" is for temporary tiredness, whereas "فرسوده" (or "فرسودگی") implies a more profound and lasting state of exhaustion or wear. Choosing the right word depends heavily on the specific nuance you wish to convey.

How Formal Is It?

趣味小知识

The concept of 'wearing out' is fundamental across languages, and 'فرسوده' captures this sense of deterioration through use and time very effectively. The root might be related to words signifying 'to break' or 'to wear down'.

发音指南

UK /færˈsuːde/
US /færˈsuːde/
Second syllable: فرسو-**ده**
押韵词
آلوده (ālūdeh - polluted) پالوده (pālūdeh - strained, a type of dessert) سروده (sorūdeh - composed, poem) نموده (namūdeh - shown) اندوده (andūdeh - stained) آلوده (ālūdeh) پالوده (pālūdeh) سروده (sorūdeh) نموده (namūdeh) اندوده (andūdeh) فرسوده (farsūdeh) آلوده (ālūdeh) پالوده (pālūdeh) سروده (sorūdeh) نموده (namūdeh)
常见错误
  • Pronouncing the 'r' as a hard English 'r' instead of a rolled or flapped 'r'.
  • Shortening the 'ū' vowel sound.
  • Incorrect stress placement.

难度评级

阅读 2.5/5

A2 level learners will encounter 'فرسوده' in texts describing objects or conditions. Understanding its specific meaning beyond just 'old' is key.

写作 3/5

Using 'فرسوده' accurately in writing requires distinguishing it from similar words and applying it to appropriate contexts.

口语 3/5

Pronunciation and correct usage in spontaneous speech might be challenging initially.

听力 2.5/5

Recognizing the word and its meaning in spoken Persian is generally straightforward for A2 learners.

接下来学什么

前置知识

قدیمی (old) نو (new) خسته (tired) خراب (broken) زیاد (much/many)

接下来学习

کهنه (ancient/old) پوسیده (rotten) فرسودگی (noun form: dilapidation/exhaustion) مستعمل (used/second-hand) سالم (sound/healthy)

高级

فرسایش (erosion) استهلاک (depreciation/wear and tear) بنای فرسوده (dilapidated structure) روحیه فرسوده (worn-out spirit)

需要掌握的语法

Adjective Agreement

Nouns in Persian do not have grammatical gender, so adjectives like 'فرسوده' do not change form based on the noun's gender. However, they generally follow the noun they modify.

Verb 'to be' (بودن)

To say something 'is worn out', we use the verb 'است' (ast) or 'هست' (hast): 'این صندلی فرسوده است.' (This chair is worn out.)

Verb 'to become' (شدن)

To say something 'has become worn out', we use the verb 'شده است' (shodeh ast): 'ماشین فرسوده شده است.' (The car has become worn out.)

Noun form

The noun form 'فرسودگی' (farsūdegī - dilapidation, exhaustion) is formed by adding the suffix '-ی' (-ī) to the stem. 'این ساختمان فرسودگی زیادی دارد.' (This building has a lot of dilapidation.)

Adjective Order

When multiple adjectives are used, they typically follow the noun. For instance, 'یک خانه قدیمی و فرسوده' (an old and dilapidated house).

按水平分级的例句

1

این صندلی خیلی قدیمی و فرسوده است.

This chair is very old and worn out.

فرسوده (farsūdeh) is an adjective describing the chair.

2

لباس‌های فرسوده را دور انداختیم.

We threw away the worn-out clothes.

فرسوده modifies لباس‌ها (clothes).

3

خانه پدربزرگم فرسوده به نظر می‌رسد.

My grandfather's house looks dilapidated.

فرسوده describes the condition of the house.

4

کتاب‌های فرسوده را در قفسه گذاشت.

He put the worn-out books on the shelf.

فرسوده describes the books.

5

کفش‌های فرسوده برای پیاده‌روی مناسب نیستند.

Worn-out shoes are not suitable for walking.

فرسوده is used as an adjective before the noun.

6

این فرش فرسوده است و باید عوض شود.

This carpet is worn out and should be replaced.

فرسوده describes the carpet.

7

ماشین قدیمی فرسوده شده بود.

The old car had become worn out.

فرسوده describes the state of the car.

8

او احساس فرسودگی می‌کرد.

He felt exhausted.

فرسودگی (farsūdegī) is the noun form, meaning exhaustion.

常见搭配

کتاب فرسوده
لباس فرسوده
کفش فرسوده
خانه فرسوده
ماشین فرسوده
چهره فرسوده
پل فرسوده
مبل فرسوده
راه فرسوده
احساس فرسودگی

常用短语

از فرسودگی درآمده

— Has become worn out.

این صندلی از فرسودگی درآمده است.

شدیداً فرسوده

— Severely worn out/dilapidated.

ساختمان به شدت فرسوده بود.

کاملاً فرسوده

— Completely worn out/dilapidated.

کتاب کاملاً فرسوده شده بود.

فرسوده شدن

— To become worn out/dilapidated.

ماشین پس از سال‌ها استفاده فرسوده شد.

در اثر فرسودگی

— Due to wear and tear/dilapidation.

پل در اثر فرسودگی فرو ریخت.

فرسوده و کهنه

— Worn out and old.

این لباس‌ها فرسوده و کهنه هستند.

فرسوده و پوسیده

— Worn out and rotten/decayed.

چوب‌ها فرسوده و پوسیده بودند.

فرسوده و از کار افتاده

— Worn out and out of order/non-functional.

دستگاه فرسوده و از کار افتاده بود.

فرسوده از زندگی

— Worn out by life (figurative, implying deep exhaustion).

او از زندگی فرسوده به نظر می‌رسید.

فرسوده و رنگ و رو رفته

— Worn out and faded.

دیوارها فرسوده و رنگ و رو رفته بودند.

容易混淆的词

فرسوده vs قدیمی (qadīmī)

'قدیمی' means old, referring to age. 'فرسوده' means worn out due to use and time. An item can be 'قدیمی' but not 'فرسوده', or both.

فرسوده vs کهنه (kohneh)

'کهنه' also means old, often implying antiquity or being well-worn, but 'فرسوده' specifically emphasizes the state of deterioration.

فرسوده vs خراب (kharāb)

'خراب' means broken or damaged, which can be sudden. 'فرسوده' implies gradual wear and tear over time.

容易混淆

فرسوده vs کهنه

Both refer to age and a state of being not new.

While 'کهنه' simply means 'old' or 'ancient', 'فرسوده' specifically refers to the deterioration and wear that comes from age and use. An item can be 'کهنه' but still in good condition, whereas 'فرسوده' implies it is damaged or weakened by its history.

این فرش کهنه است (This carpet is old), اما این فرش فرسوده است (but this carpet is worn out).

فرسوده vs قدیمی

Like 'کهنه', 'قدیمی' primarily denotes age.

'قدیمی' is a general term for 'old'. 'فرسوده' goes beyond just being old; it implies that the object has been used extensively and shows signs of wear and tear, possibly to the point of being dilapidated or non-functional. A vintage car can be 'قدیمی' but well-maintained, while a heavily used car that's breaking down is 'فرسوده'.

این کتاب قدیمی است (This book is old), ولی جلدش فرسوده شده (but its cover is worn out).

فرسوده vs خراب

Both words describe a negative condition of an object.

'خراب' means broken, damaged, or out of order. This damage can be sudden (e.g., dropping something) or due to malfunction. 'فرسوده' specifically refers to the gradual deterioration that occurs over time due to use, age, or exposure. A phone that stops working due to a faulty chip is 'خراب', but a phone whose screen is scratched and battery life is poor from years of use is 'فرسوده'.

تلویزیون خراب است (The TV is broken), ولی این صندلی فرسوده است (but this chair is worn out).

فرسوده vs مستعمل

Both can apply to items that are not new.

'مستعمل' simply means 'used' or 'second-hand'. It only indicates that the item has had a previous owner or user. 'فرسوده' implies that the use has led to significant wear and tear, making the item dilapidated or weakened. A 'مستعمل' car might still be in excellent condition, whereas a 'فرسوده' car is showing signs of age and heavy use.

این ماشین مستعمل است (This car is used), اما هنوز نو به نظر می‌رسد (but it still looks new). آن ماشین فرسوده است (That car is worn out).

فرسوده vs خسته

Both can describe a state of being depleted.

'خسته' means 'tired' and usually refers to a temporary state of fatigue in living beings. 'فرسوده' (often used with its noun form 'فرسودگی') implies a deeper, more chronic, and often irreversible state of exhaustion or wear, which can apply to both people and objects. You might be 'خسته' after a long day, but you feel 'فرسوده' after months or years of intense work or hardship.

من خسته هستم (I am tired), ولی روحیه او فرسوده شده است (but his spirit has become worn out).

句型

A2

[Noun] + فرسوده است.

این مبل فرسوده است.

A2

[Noun] + فرسوده شده است.

کفش‌ها فرسوده شده‌اند.

A2

فرسوده + [Noun] + است.

فرسوده است این خانه.

B1

به دلیل + [Noun] + فرسوده.

به دلیل استفاده زیاد، صندلی فرسوده شد.

B1

چهره + [Noun] + فرسوده.

چهره مرد فرسوده بود.

B1

احساس + فرسودگی + کردن.

من احساس فرسودگی می‌کنم.

B2

در اثر + [Noun] + فرسوده.

پل در اثر فرسودگی تخریب شد.

B2

این + [Noun] + از فرسودگی درآمده است.

این کتاب از فرسودگی درآمده است.

词族

名词

فرسودگی (farsūdegī - dilapidation, exhaustion)

动词

فرسودن (farsūdan - to wear out, to decay)

形容词

فرسوده (farsūdeh - worn out, dilapidated)

相关

کهنه (kohneh - old)
قدیمی (qadīmī - old)
پوسیده (pūsīdeh - rotten)
مستعمل (mosta'mal - used)
خسته (khasteh - tired)

如何使用

frequency

Medium

常见错误
  • Using 'فرسوده' just because something is old. Use 'قدیمی' or 'کهنه' for age, and 'فرسوده' when there's visible wear and tear from use.

    'فرسوده' specifically denotes deterioration due to prolonged use or time, not just age itself. An antique might be old ('قدیمی') but not worn out ('فرسوده').

  • Confusing 'فرسوده' with 'خراب'. 'خراب' means broken or damaged (can be sudden); 'فرسوده' means worn out (gradual).

    'خراب' can apply to any form of damage, while 'فرسوده' specifically implies a gradual process of wearing down due to extensive use or age.

  • Using 'فرسوده' for temporary tiredness. Use 'خسته' for temporary tiredness; 'فرسوده' (or 'فرسودگی') implies deep, chronic exhaustion.

    'فرسوده' suggests a more profound and lasting state of depletion, akin to burnout, rather than everyday fatigue.

  • Incorrectly using the noun 'فرسودگی' as an adjective. Use 'فرسوده' as the adjective and 'فرسودگی' as the noun.

    'فرسوده' describes a state (adjective), while 'فرسودگی' is the state itself (noun). For example, 'کتاب فرسوده است' (The book is worn out) vs. 'این کتاب فرسودگی زیادی دارد' (This book has a lot of wear).

  • Overusing 'فرسوده' for items that are merely second-hand. Use 'مستعمل' for 'used' or 'second-hand' if the item is not significantly worn out.

    'مستعمل' simply means an item has been used. 'فرسوده' implies that the use has led to significant deterioration. A 'مستعمل' item could still be in good condition.

小贴士

Master the 'R' and 'Ū'

Pay close attention to the pronunciation of 'فرسوده'. The Persian 'r' is often rolled or flapped, unlike the English 'r'. The 'ū' sound is a long 'oo' as in 'moon'. Practicing these sounds will make your pronunciation much more natural.

Distinguish from Similar Words

Actively compare 'فرسوده' with 'قدیمی', 'کهنه', 'خراب', and 'مستعمل'. Understanding their subtle differences will prevent common mistakes and enhance your vocabulary richness.

Visualize and Associate

Use visual aids or create mental images, like a worn-out armchair or a farmer's tools, to associate with the word 'فرسوده'. This makes it easier to recall and use correctly.

Sentence Building

Create your own sentences using 'فرسوده' to describe various objects, places, or even feelings. The more you practice constructing sentences, the more natural it will become.

Active Listening

When listening to Persian, try to identify instances of 'فرسوده'. Note down the context and what is being described. This will expose you to authentic usage patterns.

Adjective Placement

In most cases, 'فرسوده' functions as an adjective and follows the noun it modifies, often with a linking verb like 'است' (is) or 'شده است' (has become). For example, 'خانه فرسوده است'.

Cultural Nuance

Be mindful when using 'فرسوده' to describe people, especially elders. While acceptable for describing their appearance as 'worn-out by life', it can be perceived as insensitive. The noun 'فرسودگی' is often a safer choice for describing exhaustion.

Real-World Objects

Look around your environment for things that are genuinely 'فرسوده' – an old pair of shoes, a faded curtain, a well-used book. Describing these objects in Persian will solidify your understanding.

Explore Related Words

Learn the noun 'فرسودگی' and the verb 'فرسودن'. Understanding the word family helps in grasping the full semantic range and usage of 'فرسوده'.

记住它

记忆技巧

Imagine a farmer whose farming tools become 'فرسوده' (farsūdeh) after years of working in the fields. The tools are worn out and tired, just like the farmer might feel.

视觉联想

Picture a very old, tattered leather armchair in a dusty attic. The leather is cracked, faded, and looks like it's been sat on for a hundred years. That's 'فرسوده'.

Word Web

Worn out Dilapidated Exhausted Old Damaged Tired Decayed Faded

挑战

Try to describe five different objects in your home using the word 'فرسوده' if they fit the description. For example, an old rug, a worn-out book, a faded curtain.

词源

The word 'فرسوده' originates from the Middle Persian word 'paršōt' or 'paršōd', meaning 'worn out' or 'ruined'. This itself is likely derived from a verb related to wearing down or breaking. It shares roots with similar concepts in other Indo-Iranian languages.

原始含义: Worn down, ruined, decayed.

Indo-Iranian (Persian)

文化背景

When referring to people, especially elders, using 'فرسوده' for their physical appearance might be perceived as insensitive if not handled with care. It's generally safer to use it for objects or structures, or to use the noun 'فرسودگی' to describe a state of exhaustion rather than directly labeling a person as 'فرسوده'.

In English, words like 'worn out', 'dilapidated', 'run-down', 'decrepit', 'exhausted', or 'battered' serve similar functions depending on the context.

Descriptions of ancient ruins in historical texts. Characters in literature depicted as weary or aged. Discussions about preserving historical buildings and artifacts.

在生活中练习

真实语境

Describing old furniture or belongings.

  • مبل فرسوده
  • صندلی فرسوده
  • کتاب فرسوده

Talking about the condition of buildings or infrastructure.

  • خانه فرسوده
  • ساختمان فرسوده
  • پل فرسوده

Discussing personal exhaustion or burnout.

  • احساس فرسودگی
  • چهره فرسوده
  • روحیه فرسوده

Referring to old vehicles.

  • ماشین فرسوده
  • خودروی فرسوده

Describing worn-out clothing or shoes.

  • لباس فرسوده
  • کفش فرسوده
  • جوراب فرسوده

对话开场白

"What's the oldest 'فرسوده' item you own?"

"Can you describe a 'فرسوده' building you've seen?"

"Have you ever felt 'فرسوده' from too much work?"

"What's the difference between 'قدیمی' and 'فرسوده'?"

"How do you feel when you see something that is 'فرسوده'?"

日记主题

Write about an object from your childhood that is now 'فرسوده'. Describe its current state and your memories.

Describe a place you know that is 'فرسوده'. What makes it look that way?

Reflect on a time you felt 'فرسوده' (exhausted). What caused it and how did you recover?

Imagine you find a treasure chest filled with 'فرسوده' items. What might be inside?

Compare and contrast 'فرسوده' with 'کهنه' and 'قدیمی'. When would you use each word?

常见问题

10 个问题

'قدیمی' (qadīmī) simply means 'old' and refers to age. 'فرسوده' (farsūdeh) means 'worn out' or 'dilapidated' and refers to the deterioration caused by age and extensive use. An item can be 'قدیمی' but still in good condition, while 'فرسوده' implies damage or weakening due to wear and tear. For example, a well-preserved antique vase is 'قدیمی', but a rug that has been walked on for decades until it is thin and frayed is 'فرسوده'.

Yes, 'فرسوده' can be used metaphorically for people, but it's more common to use the noun form 'فرسودگی' (farsūdegī) to describe a state of deep exhaustion or burnout. For example, 'او احساس فرسودگی شدید می‌کرد' (He felt severe exhaustion). Using the adjective 'فرسوده' directly for a person might sound a bit harsh, but 'چهره فرسوده' (worn-out face) is a common and acceptable expression to describe someone who looks tired or has experienced hardship.

The noun form of 'فرسوده' is 'فرسودگی' (farsūdegī). This noun refers to the state of being worn out, dilapidated, or the feeling of exhaustion. For instance, 'فرسودگی ساختمان' means 'the dilapidation of the building', and 'فرسودگی شغلی' means 'job burnout'.

Generally, 'فرسوده' has a negative connotation as it implies deterioration and damage. However, in some contexts, especially when referring to historical items or places, it can evoke a sense of history, endurance, and character. But the core meaning is still about something being worn down.

The pronunciation is approximately 'fær-SOO-deh'. The stress is on the second syllable ('SOO'). The 'r' is a rolled or flapped 'r', and the 'ū' is a long 'oo' sound like in 'moon'.

Yes, 'فرسوده' can be used metaphorically for abstract concepts. For example, an old argument that has been repeated too many times and is no longer effective can be described as 'فرسوده'. 'این استدلال دیگر فرسوده شده است.' (This argument has become worn out.)

'فرسوده' refers to wear and tear from use and time, like a worn-out shoe. 'پوسیده' (pūsīdeh) means rotten or decayed, typically referring to organic materials like wood or food that have decomposed due to moisture or neglect. A wooden fence might be 'فرسوده' from sun and rain, but if it's rotting away, it's 'پوسیده'.

While natural formations can erode over time, 'فرسوده' is less commonly used for them. Words like 'فرسایش' (erosion) or descriptions of their age and form are more typical. 'فرسوده' is usually reserved for man-made objects or the metaphorical exhaustion of living beings, where the concept of 'use' or 'struggle' is more direct.

Sometimes, yes. An old, 'فرسوده' tool might still be functional, though perhaps not as efficient. A 'فرسوده' building might still stand. However, the term implies a diminished capacity or condition, so its usefulness might be limited or require repair.

Common collocations include 'کتاب فرسوده' (worn-out book), 'لباس فرسوده' (worn-out clothes), 'کفش فرسوده' (worn-out shoes), 'ماشین فرسوده' (worn-out car), 'خانه فرسوده' (dilapidated house), and 'چهره فرسوده' (worn-out face). The noun form also collocates with verbs like 'احساس کردن' (to feel) as in 'احساس فرسودگی کردن' (to feel exhausted).

自我测试 10 个问题

/ 10 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!