Kanun represents the central point or the heart of a structure, group, or family.
Wort in 30 Sekunden
- Refers to a focal point or center of activity.
- Commonly used to describe the warmth of a family home.
- Used in formal titles for professional or cultural organizations.
بررسی کلی
واژه «کانون» ریشه در زبان فارسی دارد و به معنای محل تجمع یا مرکزیت است. در فیزیک و هندسه، این کلمه به معنای نقطه تمرکز (Focus) است، اما در کاربرد عمومی، بیشتر به مفهوم مرکزیتی اشاره دارد که حول آن اتفاقات یا روابط شکل میگیرند. ۲) الگوهای کاربردی: این واژه معمولاً با مضافالیه ترکیب میشود؛ مانند «کانون خانواده»، «کانون وکلا» یا «کانون توجه». در جملات، کانون اغلب به عنوان نهاد یا متمم در ساختار جمله قرار میگیرد. ۳) زمینههای رایج: بیشترین کاربرد آن در عبارت «کانون گرم خانواده» است که به معنای فضای صمیمی خانه است. همچنین در حوزههای اداری و اجتماعی برای نامگذاری انجمنها (مثل کانون پرورش فکری) استفاده میشود. ۴) مقایسه با کلمات مشابه: واژه «مرکز» بسیار به «کانون» نزدیک است، اما «کانون» بار معنایی عاطفی و تخصصی بیشتری دارد. در حالی که «مرکز» یک مفهوم هندسی یا جغرافیایی خنثی است، «کانون» بر اهمیت و تمرکزِ یک جریان یا احساس تأکید میکند.
Beispiele
او کانون توجه همه در مهمانی بود.
everydayHe was the center of attention at the party.
کانون وکلای دادگستری بیانیهای صادر کرد.
formalThe Bar Association issued a statement.
ما باید کانون خانواده را تقویت کنیم.
formalWe must strengthen the family unit.
کانون زلزله در عمق ده کیلومتری بود.
academicThe epicenter of the earthquake was at a depth of 10 km.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
کانون گرم خانواده
The warm hearth of the family
کانون وکلا
Bar Association
کانون پرورش فکری
Institute for the Intellectual Development of Children
Wird oft verwechselt mit
Markaz is a general term for center or middle. Kanun is more specific to focal points, organizations, or emotional centers.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
Kanun is used in both formal and informal settings. In formal contexts, it refers to institutions. In informal contexts, it is almost exclusively used for the family unit.
Häufige Fehler
Learners often use 'Markaz' for everything. Remember that for social organizations or family, 'Kanun' is the preferred word.
Tips
Use it for emotional centers
Pair 'Kanun' with 'Khanevadeh' (family) to express the warmth and unity of a home environment. It is a very common and endearing phrase in Persian.
Avoid confusing with 'Markaz'
While 'Markaz' is a direct translation of center, 'Kanun' implies a focal point of attention or a specific organizational body. Do not use them interchangeably in technical contexts.
Cultural importance of family
In Persian culture, the 'Kanun-e Khanevadeh' is the foundation of social life. Using this term shows a deep appreciation for family values.
Wortherkunft
Derived from Arabic 'Qanun', originally meaning a rule or base, which evolved in Persian to mean a central point or focus. It reflects the idea of a standard or central axis.
Kultureller Kontext
The term 'Kanun-e Khanevadeh' is a core cultural concept in Iran, emphasizing that the family is the central pillar of a person's life.
Merkhilfe
Think of a 'Kanun' as a campfire where everyone gathers. The fire is the 'Kanun' (focal point) that brings warmth to the group.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragenخیر، کانون در حوزههای مختلفی مثل ریاضیات، فیزیک و سازمانهای مردمنهاد نیز کاربرد دارد. برای مثال کانون وکلا یا کانون عدسی در فیزیک نمونههایی از این کاربردها هستند.
کانون بیشتر بار معنایی تخصصی یا عاطفی دارد، در حالی که مرکز یک اصطلاح عمومیتر برای نقطه میانی است. کانون بر تمرکز نیروها یا توجه تأکید بیشتری دارد.
بله، اما معمولاً برای اشاره به کانون بحران یا کانون زلزله استفاده میشود. در توصیف شهرها، استفاده از واژه مرکز رایجتر است.
بله، جمع آن «کانونها» است. این واژه در متون رسمی و اداری به وفور به صورت جمع به کار میرود.
Teste dich selbst
او همیشه سعی میکند ___ گرم خانواده را حفظ کند.
کانون در ترکیب با خانواده به معنای مرکز صمیمیت است.
Ergebnis: /1
Summary
Kanun represents the central point or the heart of a structure, group, or family.
- Refers to a focal point or center of activity.
- Commonly used to describe the warmth of a family home.
- Used in formal titles for professional or cultural organizations.
Use it for emotional centers
Pair 'Kanun' with 'Khanevadeh' (family) to express the warmth and unity of a home environment. It is a very common and endearing phrase in Persian.
Avoid confusing with 'Markaz'
While 'Markaz' is a direct translation of center, 'Kanun' implies a focal point of attention or a specific organizational body. Do not use them interchangeably in technical contexts.
Cultural importance of family
In Persian culture, the 'Kanun-e Khanevadeh' is the foundation of social life. Using this term shows a deep appreciation for family values.
Beispiele
4 von 4او کانون توجه همه در مهمانی بود.
He was the center of attention at the party.
کانون وکلای دادگستری بیانیهای صادر کرد.
The Bar Association issued a statement.
ما باید کانون خانواده را تقویت کنیم.
We must strengthen the family unit.
کانون زلزله در عمق ده کیلومتری بود.
The epicenter of the earthquake was at a depth of 10 km.
Related Content
Verwandtes Vokabular
Mehr family Wörter
عاقد
B1Marriage officiant.
عضو بودن
B1To be a member (of a family).
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1To get married; to formalize a marriage contract.
عمه
A1Paternal aunt; the sister of one's father.
عمه زاده
B1Paternal cousin (child of paternal aunt).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Paternal uncle; the brother of one's father.
عموزاده
A2A cousin (child of one's paternal uncle).
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.