متأسفم
When you want to express regret or apologize for something in Persian, you can use the word متأسفم (mota'assefam). This is a very common and direct way to say "I am sorry."
It's an interjection, which means it's a word or phrase that expresses a strong feeling or emotion, often without being grammatically connected to other words in the sentence. You can use it in various situations, whether you've made a small mistake or want to express sympathy.
When you want to say “I am sorry” or express regret in Persian, you can use the word متأسفم (mota'assefam).
This word is often used in situations where you want to apologize for a mistake, express sympathy for someone's misfortune, or show regret about a situation.
It's a straightforward way to convey that you are sorry.
You can use it in various contexts, from small everyday apologies to more serious expressions of regret.
When you want to express regret or apologize for something in Persian, you can use the interjection متأسفم (mota’assefam). This literally translates to 'I am sorry' or 'I regret'.
It's a common and polite way to acknowledge a mistake or express sympathy. You can use it in various situations, whether you've accidentally bumped into someone, received bad news, or need to apologize for a misunderstanding.
When using “متاسفم” (mota'assefam), remember it’s a versatile phrase for expressing regret or apology. You can use it in various contexts, from minor inconveniences to more serious apologies. While it directly translates to “I am sorry,” its usage often aligns with the English “excuse me” when trying to get someone’s attention or expressing slight regret for an interruption. For instance, if you bump into someone, a quick “متاسفم” is appropriate. When conveying deeper regret, you might follow it with an explanation or a more elaborate apology to show sincerity. Practice using it in different situations to get a feel for its nuances.
When expressing regret or offering an apology in Persian, one of the most common and versatile phrases you'll encounter is «متأسفم» (mota'assefam). This interjection directly translates to "I am sorry" or "I regret." It is appropriate for a wide range of situations, from minor social faux pas to more significant expressions of remorse.
While straightforward, its usage carries the weight of genuine regret, making it a powerful phrase to employ when you wish to convey sincerity. The structure is simple: it combines the adjective «متأسف» (mota'assef), meaning "regretful" or "sorry," with the first-person singular suffix «ـم» (-am), indicating "I am." This makes it a direct and unambiguous way to apologize or express sorrow.
When using "متاسفم" (mote'assefam) in Persian, it's a direct way to express regret or apology, similar to "I am sorry" in English. While it's generally versatile, understanding the nuances of how and when to use it can enhance your communication. For instance, in more formal situations or when a deeper apology is needed, you might consider adding a phrase like "خیلی متاسفم" (kheyli mote'assefam), meaning "I am very sorry."
Conversely, for minor transgressions, a simple "متاسفم" is perfectly adequate. It's also often used in situations where you are expressing sympathy or sadness about someone else's misfortune, like "متاسفم که این اتفاق افتاد" (mote'assefam ke in ettefagh oftad), meaning "I'm sorry that happened." This versatility makes it a valuable phrase in various social contexts.
متأسفم in 30 Sekunden
- Expresses regret or apology
- Means 'I am sorry'
- Used in various sympathetic contexts
§ What "متأسفم" Means
The Persian word متأسفم (mote'assefam) is an interjection that directly translates to "I am sorry" or "I regret." It's a fundamental expression for showing regret, empathy, or apology in Persian. You'll hear it used in various situations, from minor mishaps to more serious apologies.
- Definition
- An expression of regret or apology; I am sorry.
§ When to Use "متأسفم"
You use متأسفم when you want to express remorse for an action, offer sympathy, or politely decline something. It's versatile and essential for polite communication in Persian. Here are some common scenarios:
- Apologizing for a mistake: If you've accidentally bumped into someone, forgotten something, or made an error, متأسفم is the go-to phrase.
- Expressing sympathy: When someone shares bad news, like a loss or a difficult situation, you can use متأسفم to show you understand and care.
- Declining an offer politely: If you can't accept an invitation or fulfill a request, starting your refusal with متأسفم softens the blow.
- Showing regret for an inconvenience: If you've caused someone a slight inconvenience, even unintentionally, a quick متأسفم is appropriate.
§ Examples in Context
Let's look at some practical examples to see how متأسفم is used in everyday Persian conversations. Pay attention to the situations and how the word fits naturally.
من متأسفم که دیر کردم.
Translation hint: I am sorry that I am late.
متأسفم، نمی توانم بیایم.
Translation hint: I am sorry, I cannot come.
وقتی خبر فوت مادربزرگش را شنید، خیلی متأسفم گفت.
Translation hint: When he heard the news of his grandmother's passing, he said I am very sorry.
آقا، متأسفم، شما اشتباه کردید.
Translation hint: Sir, I am sorry, you made a mistake.
§ Important Tips for Using "متأسفم"
Understanding when and how to use متأسفم will significantly improve your ability to communicate naturally and politely in Persian. Practice these examples, and you'll soon be using it with confidence!
§ Understanding 'متأسفم'
The Persian word متأسفم (pronounced mota'assefam) means "I am sorry" or "I regret." It's a common and important interjection to know. You'll use it in situations where you want to express regret, apologize, or show sympathy.
- Word Breakdown
- متأسف (mota'assef) means "regretful" or "sorry." The suffix -م (-am) means "I am." So, literally, it means "I am regretful."
§ Basic Use: Apologizing
The simplest way to use متأسفم is as a direct apology. You can just say it on its own.
متأسفم.
- Translation hint
- I am sorry.
§ Apologizing for something specific
If you want to apologize for a specific action or situation, you can use متأسفم with a preposition. The most common prepositions you'll use are:
- برای (barāy) - for
- از (az) - from (sometimes used for 'for' in this context)
Here’s how to construct sentences:
1. Using برای (barāy): This is very similar to "sorry for" in English. You put the thing you are sorry for after برای.
متأسفم برای تأخیر.
- Translation hint
- I am sorry for the delay.
متأسفم برای این خبر بد.
- Translation hint
- I am sorry for this bad news.
2. Using از (az): While از usually means "from," in some apologetic contexts, it can also function similarly to "for" or indicating the cause of sorrow. It's often used with people or general situations.
متأسفم از اینکه نتونستم بیام.
- Translation hint
- I am sorry that I couldn't come.
§ Expressing Sympathy
متأسفم is also used to express sympathy, similar to "I'm sorry to hear that" in English.
متأسفم که این اتفاق افتاد.
- Translation hint
- I am sorry that this happened.
متأسفم که مریض شدی.
- Translation hint
- I am sorry that you got sick.
§ Formal vs. Informal
متأسفم is suitable for both formal and informal situations. You don't need to worry about offending anyone by using it in different contexts.
- Common usage
- It's versatile and widely accepted.
§ What 'متأسفم' Means
- DEFINITION
- An expression of regret or apology; I am sorry.
The Persian word متأسفم (motasefam) is a straightforward way to say 'I am sorry.' It's a versatile phrase that you'll hear in many different situations, from everyday mishaps to more serious apologies. Knowing how and when to use it will make your Persian sound much more natural.
§ Common Uses of متأسفم
You'll encounter متأسفم in a variety of contexts. Here are some of the most common ones:
- Minor Accidents: Bumping into someone, dropping something, or making a small mistake.
- Expressing Sympathy: When you hear bad news about someone or their family.
- Declining an Offer: Politely saying no to an invitation or a request.
- Interrupting: When you need to get someone's attention or break into a conversation.
- Formal Apologies: For more significant errors or misunderstandings, though often combined with other phrases.
§ متأسفم in Everyday Conversations
Let's look at some real-world examples of how متأسفم is used.
وای، متأسفم، حواسم نبود. (Oh, I'm sorry, I wasn't paying attention.)
متأسفم که خبر بدی میشنوم. (I'm sorry to hear that bad news.)
نه، متأسفم، نمیتونم بیام. (No, I'm sorry, I can't come.)
متأسفم برای دیرکردم. (I'm sorry for my lateness.)
§ Where You'll Hear متأسفم
You'll hear متأسفم everywhere Persian is spoken:
- Work: If you make a small mistake in a report or accidentally interrupt a colleague, you might say, "متأسفم."
- School: A student might say it to a teacher if they're late or forget their homework. A teacher might use it to express sympathy if a student is having a difficult time.
- News: You might hear news anchors or politicians use it when expressing regret over a tragic event or a policy outcome. For example, "ما متأسفیم که این اتفاق افتاد" (We are sorry that this happened).
- Daily Life: In shops, on the street, at home – it's a fundamental part of polite interaction. For instance, if you accidentally bump into someone in a crowded market, a quick "متأسفم" is appropriate.
Understanding متأسفم and its various uses is key to navigating social situations in Persian. It shows respect and consideration for others.
§ What 'متأسفم' (mota'assefam) Means
The Persian word 'متأسفم' (mota'assefam) is an interjection. It's how you express regret or apologize in Persian. Think of it as 'I am sorry' or 'I regret'. This is a very common and useful phrase for any learner at the A2 level.
- Definition
- An expression of regret or apology; I am sorry.
§ How to Use 'متأسفم' (mota'assefam)
You use 'متأسفم' when you want to apologize for something you did, or to express sympathy for someone's situation. It's a straightforward way to convey that you are sorry or feel bad about something.
متأسفم که دیر کردم.
Translation hint: I'm sorry that I am late.
از شنیدن این خبر متأسفم.
Translation hint: I'm sorry to hear this news.
§ Similar Words and When to Use Them
While 'متأسفم' is a direct way to say 'I'm sorry', Persian has other expressions that convey similar meanings or are used in different contexts. Understanding these nuances will help you choose the right word.
- 'ببخشید' (bebakhshid): This is another common way to say 'excuse me' or 'pardon me'. You use it when you want to get someone's attention, pass through a crowd, or interrupt politely. It can also be used as a light apology for a minor inconvenience, like bumping into someone accidentally.
ببخشید، این صندلی خالی است؟
Translation hint: Excuse me, is this seat empty?
ببخشید، اشتباه کردم.
Translation hint: Sorry, I made a mistake.
- 'معذرت میخواهم' (ma'zerat mikhaaham): This phrase literally means 'I ask for an apology' or 'I apologize'. It's a bit more formal than 'متأسفم' and often used for more significant apologies or in formal settings. You might use this when you want to show a higher degree of regret or respect.
بابت سوءتفاهم پیش آمده معذرت میخواهم.
Translation hint: I apologize for the misunderstanding.
§ When to Use 'متأسفم' vs. Alternatives
Here’s a quick guide:
- Use 'متأسفم' when:
- You feel genuine regret about something.
- You want to express sympathy for someone's bad news.
- You are apologizing for a mistake that caused some distress.
- Use 'ببخشید' when:
- You need to get someone's attention.
- You want to pass by someone.
- You've made a very minor, accidental error (e.g., a small bump).
- Use 'معذرت میخواهم' when:
- The situation requires a more formal apology.
- You want to show deeper regret or respect.
- You are apologizing for a significant error or oversight.
Choosing the right word shows your understanding of Persian culture and politeness. Start with 'متأسفم' for most situations, and as you learn more, you'll naturally pick up on when to use the others.
How Formal Is It?
"ببخشید که دیر کردم. (Excuse me for being late.)"
"متاسفم که نمی توانم کمکت کنم. (I am sorry that I cannot help you.)"
"شرمنده، یادم رفت. (Sorry, I forgot.)"
"معذرت میخوام، من اشتباه کردم. (I apologize, I made a mistake.)"
"ببخشید، چی گفتی؟ (Sorry, what did you say?)"
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 't' too softly, making it sound like a 'd'.
- Not emphasizing the double 'a' sound, which should be a longer 'ah' sound.
- Omitting the glottal stop between the two 'a' sounds, which can make the word sound less natural.
Schwierigkeitsgrad
short
short
short
short
Was du als Nächstes lernen solltest
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
The word "متأسفم" (mota'assefam) literally means "I am regretful" or "I am sorry." It is a common way to express regret or apologize in Persian.
متأسفم که دیر کردم. (Mota'assefam ke dir kardam.) - I am sorry that I am late.
You can use "متأسفم" in various situations, from minor apologies to more serious expressions of regret. It can be used alone or as part of a longer sentence.
او گفت: «متأسفم که این اتفاق افتاد.» (U goft: «Mota'assefam ke in ettefaq oftad.») - He said, "I'm sorry that this happened."
To specify what you are sorry for, you can use the conjunction "که" (ke) meaning "that" followed by the reason.
متأسفم که نمیتوانم بیایم. (Mota'assefam ke nemitavanam biyam.) - I am sorry that I cannot come.
While "متأسفم" is a polite way to apologize, for very formal or serious apologies, you might hear phrases like "پوزش میخواهم" (puzesh mikhaaham), meaning "I ask for forgiveness."
پوزش میخواهم بابت این اشتباه. (Puzesh mikhaaham baabat in eshtebaah.) - I apologize for this mistake.
When someone says "متأسفم," a common response is "خواهش میکنم" (khahesh mikonam), which can mean "you're welcome" or "it's nothing/don't worry about it" in this context.
A: متأسفم. (Mota'assefam.) - I'm sorry. B: خواهش میکنم. (Khahesh mikonam.) - You're welcome / No problem.
Beispiele nach Niveau
متاسفم، نمیتوانم بیایم.
I'm sorry, I cannot come.
متاسفم که دیر کردم.
I'm sorry that I am late.
متاسفم، متوجه نشدم.
I'm sorry, I didn't understand.
متاسفم، اشتباه کردم.
I'm sorry, I made a mistake.
متاسفم، او اینجا نیست.
I'm sorry, he is not here.
متاسفم، من نمیدانم.
I'm sorry, I don't know.
متاسفم، این ممکن نیست.
I'm sorry, this is not possible.
متاسفم، نمیتوانم کمک کنم.
I'm sorry, I cannot help.
متاسفم که دیر کردم.
I'm sorry I'm late.
متاسفم، نمیتوانم بیایم.
I'm sorry, I can't come.
متاسفم، این کتاب من نیست.
I'm sorry, this isn't my book.
آه، متاسفم! اشتباه کردم.
Oh, I'm sorry! I made a mistake.
متاسفم که شما را ناراحت کردم.
I'm sorry I upset you.
متاسفم، متوجه نشدم.
I'm sorry, I didn't understand.
متاسفم، او اینجا نیست.
I'm sorry, he/she isn't here.
متاسفم که خبر بدی به شما میدهم.
I'm sorry to give you bad news.
متأسفم که دیر رسیدم.
I am sorry that I arrived late.
متأسفم (I am sorry) + که (that) + sentence
متأسفم، اما نمیتوانم کمکتان کنم.
I am sorry, but I cannot help you.
متأسفم (I am sorry) + اما (but) + sentence
متأسفم، اشتباه کردم.
I am sorry, I made a mistake.
متأسفم (I am sorry) + sentence
واقعاً متأسفم برای اتفاقی که افتاد.
I am really sorry for what happened.
واقعاً (really) + متأسفم (I am sorry) + برای (for) + noun/phrase
متأسفم که خبر بدی را به شما میدهم.
I am sorry to give you bad news.
متأسفم (I am sorry) + که (that) + sentence
متأسفم، منظوری نداشتم.
I am sorry, I didn't mean it.
متأسفم (I am sorry) + sentence
او گفت متأسفم که نمیتوانم بیایم.
He said, 'I am sorry that I cannot come.'
فاعل (subject) + گفت (said) + متأسفم (I am sorry) + که (that) + sentence
بسیار متأسفم برای از دست دادن مادربزرگتان.
I am very sorry for the loss of your grandmother.
بسیار (very) + متأسفم (I am sorry) + برای (for) + noun/phrase
متأسفم که دیر کردم.
I am sorry that I am late.
Simple past tense verb 'دیر کردم' (I was late).
متأسفم که اشتباه کردم.
I am sorry that I made a mistake.
Simple past tense verb 'اشتباه کردم' (I made a mistake).
متأسفم، میتوانم کمکتان کنم؟
Excuse me, can I help you?
Polite form 'میتوانم کمکتان کنم؟' (Can I help you?)
متأسفم، اما نمیتوانم بیایم.
I am sorry, but I cannot come.
Negative form 'نمیتوانم بیایم' (I cannot come).
متأسفم که خبر بدی را به شما میدهم.
I am sorry to give you bad news.
Present tense verb 'میدهم' (I give).
متأسفم که باعث ناراحتی شدم.
I am sorry that I caused discomfort.
Simple past tense verb 'باعث ناراحتی شدم' (I caused discomfort).
متأسفم، آیا میتوانید تکرار کنید؟
Excuse me, can you repeat?
Polite form 'میتوانید تکرار کنید؟' (Can you repeat?)
متأسفم، این اشتباه من بود.
I am sorry, this was my mistake.
Simple past tense verb 'بود' (was).
متاسفم که خبر بد شنیدید.
I'm sorry you heard bad news.
متاسفم که نتوانستم کمکتان کنم.
I apologize for not being able to help you.
متاسفم اگر حرفی زدم که شما را ناراحت کرد.
I'm sorry if I said anything that upset you.
متاسفم، این اشتباه من بود.
My apologies, that was my mistake.
متاسفم که دیر آمدم، ترافیک سنگین بود.
I'm sorry I'm late, the traffic was heavy.
متاسفم که برنامه ها تغییر کردند.
I regret that the plans changed.
متاسفم که به موقع جواب ندادم.
I apologize for not responding in time.
متاسفم که مجبور شدیم سفر را لغو کنیم.
I'm sorry we had to cancel the trip.
متاسفم که خبر بد شنیدید. امیدوارم اوضاع بهتر شود.
I am sorry that you heard bad news. I hope things get better.
A common way to express sympathy for someone's misfortune.
متاسفم که دیر آمدم. ترافیک سنگینی بود.
I am sorry that I came late. The traffic was heavy.
Used to apologize for being late, often followed by an explanation.
متاسفم که نتوانستم به شما کمک کنم. واقعاً سرم شلوغ بود.
I am sorry that I couldn't help you. I was really busy.
Expressing regret for not being able to assist someone.
متاسفم اگر حرفی زدم که شما را ناراحت کرد.
I am sorry if I said anything that upset you.
Used to apologize for inadvertently causing offense.
متاسفم که مجبور شدیم سفرمان را لغو کنیم.
I am sorry that we had to cancel our trip.
Expressing regret over an unavoidable cancellation.
متاسفم، اما امروز نمیتوانم با شما بیایم.
I am sorry, but I can't come with you today.
A polite way to decline an invitation or request.
متاسفم که چنین اتفاقی افتاد. واقعاً شرمنده شدم.
I am sorry that such a thing happened. I was really ashamed.
Expressing deep regret and embarrassment over an unfortunate event.
متاسفم که به خاطر اشتباه من، شما به مشکل افتادید.
I am sorry that because of my mistake, you got into trouble.
Taking responsibility and apologizing for causing trouble due to one's error.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
متاسفم، دیر کردم.
I'm sorry, I'm late.
متاسفم، متوجه نشدم.
I'm sorry, I didn't understand.
واقعا متاسفم که به شما صدمه زدم.
I'm really sorry I hurt you.
متاسفم برای اتفاقی که افتاد.
I'm sorry for what happened.
متاسفم، نمی توانم بیایم.
Sorry, I can't come.
متاسفم، اشتباه کردم.
I'm sorry, I made a mistake.
متاسفم که این را می شنوم.
I'm sorry to hear that.
متاسفم، این امکان پذیر نیست.
Sorry, this is not possible.
متاسفم که مزاحم شدم.
Sorry for the inconvenience (lit. sorry that I disturbed).
من از ته دل متاسفم.
I am deeply sorry (lit. I am sorry from the bottom of my heart).
Wird oft verwechselt mit
The broad usage of 'sorry' in English (for apology, regret, sympathy, asking for repetition) can make it challenging to pick the correct Persian equivalent.
Similar to 'sorry,' 'excuse me' has multiple uses in English that might be incorrectly mapped to 'متأسفم' when 'ببخشید' is more appropriate.
While 'I apologize' is closer to 'معذرت میخوام,' learners might still use it to translate 'متأسفم' in situations where a simple expression of regret is intended rather than a formal apology.
Grammatikmuster
Redewendungen & Ausdrücke
"شرمنده هستم"
I am ashamed; I am sorry (implies embarrassment)
شرمنده هستم که دیر کردم. (I'm sorry I'm late.)
neutral"پوزش میطلبم"
I seek forgiveness; I apologize (more formal)
از این بابت پوزش میطلبم. (I apologize for this matter.)
formal"مرا ببخشید"
Forgive me (can be used for minor infractions)
مرا ببخشید که مزاحم شدم. (Forgive me for bothering you.)
neutral"معذرت میخوام"
I apologize (common and versatile)
معذرت میخوام، اشتباه کردم. (I apologize, I made a mistake.)
neutral"به بزرگی خودتان ببخشید"
Forgive me in your greatness (very polite and humble)
اگر کوتاهی کردم، به بزرگی خودتان ببخشید. (If I fell short, please forgive me in your greatness.)
formal"دلخورم نکنید"
Don't make me upset (can be used when apologizing for something that might have offended someone)
ببخشید، نمیخواستم دلخورم کنید. (Sorry, I didn't mean to upset you.)
informal"از سر تقصیر من بگذرید"
Overlook my fault (implies acknowledging wrongdoing)
لطفاً از سر تقصیر من بگذرید. (Please overlook my fault.)
formal"غلط کردم"
I was wrong; I made a mistake (colloquial, often for admitting fault directly)
غلط کردم، دیگه تکرار نمیشه. (I was wrong, it won't happen again.)
informal"عیبی نداره"
It's okay; no problem (often used as a response to an apology, meaning it's forgiven)
عیبی نداره، پیش میاد. (It's okay, these things happen.)
neutral"خواهش میکنم"
You're welcome; please (can also be a polite response to an apology, meaning 'don't mention it')
خواهش میکنم، مهم نیست. (You're welcome, it's not important.)
neutralLeicht verwechselbar
Both 'متأسفم' and 'ببخشید' can be translated as 'I am sorry' in English, leading to confusion about when to use each.
'ببخشید' is used for seeking forgiveness, getting attention, or excusing oneself (e.g., 'excuse me,' 'pardon me,' or 'I apologize'). 'متأسفم' expresses regret or sadness over a situation.
ببخشید، ساعت چنده؟ (Excuse me, what time is it?) من متأسفم که دیر رسیدم. (I am sorry that I arrived late.)
Similar to 'ببخشید,' this phrase also means 'I apologize' and can be used in situations where 'متأسفم' might also seem appropriate.
'معذرت میخوام' is a more formal way of saying 'I apologize' or 'I ask for forgiveness,' often used when you've made a mistake or caused inconvenience. 'متأسفم' is more about expressing regret or sympathy.
معذرت میخوام که اشتباه کردم. (I apologize for making a mistake.) من متأسفم که این اتفاق افتاد. (I am sorry that this happened.)
Since 'متأسفم' expresses sadness, learners might mistakenly use 'غمگینم' (I am sad) to convey apology or regret.
'غمگینم' explicitly states a feeling of sadness. 'متأسفم' expresses regret or sympathy for a situation, which might involve feeling sad but isn't solely about one's own sadness.
من غمگینم که تو رفتی. (I am sad that you left.) من متأسفم که خبر بد شنیدی. (I am sorry that you heard bad news.)
This phrase means 'I miss you,' but in some contexts, expressing sorrow over someone's absence might be confused with 'متأسفم.'
'دلم برات تنگ شده' is specifically about missing someone. 'متأسفم' is about regret or sympathy for a broader range of situations.
دلم برات خیلی تنگ شده. (I miss you very much.) متأسفم که نتوانستم بیایم. (I am sorry that I couldn't come.)
This word can mean 'ashamed' or 'embarrassed,' but in some informal contexts, it can also convey a sense of regret or apology, leading to overlap with 'متأسفم.'
'شرمندهام' carries a stronger connotation of shame or embarrassment for one's actions, and by extension, an apology. 'متأسفم' is a more general expression of regret or sympathy.
شرمندهام که نتوانستم کمکت کنم. (I am ashamed/sorry that I couldn't help you.) متأسفم که مزاحم شدم. (I am sorry that I bothered you.)
Satzmuster
متأسفم (که) + [جمله خبری]
متأسفم که دیر رسیدم. (I'm sorry that I arrived late.)
متأسفم + [اسم/ضمیر] + راجع به/برای + [اسم]
متأسفم برای این مشکل. (I'm sorry for this problem.)
متأسفم، اما + [جمله خبری]
متأسفم، اما نمیتوانم بیایم. (I'm sorry, but I can't come.)
[جمله خبری]، متأسفم.
من اشتباه کردم، متأسفم. (I made a mistake, I'm sorry.)
So verwendest du es
Use متأسفم when you want to express regret or apologize in a formal or slightly more serious context. It's often used when you've made a mistake or when something unfortunate has happened.
Examples:
من واقعاً متأسفم که دیر آمدم. (I am really sorry that I came late.)
متأسفم که این خبر بد را میدهم. (I am sorry to give you this bad news.)
A common mistake is using متأسفم in situations that call for a lighter, more casual apology like 'sorry' or 'excuse me.' For those, you might use phrases like ببخشید (bebakhshid) or شرمنده (sharmandeh).
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine someone saying, 'My tough stuff is over, fam!' as they apologize. This connects 'متأسفم' (mota'assefam) to feeling sorry.
Visuelle Assoziation
Picture a person with a very sad face, perhaps with tears, saying 'متأسفم' as they offer flowers or a small gift as an apology.
Word Web
Herausforderung
Imagine you accidentally bumped into someone at a busy market. What would you say? Now, imagine you forgot your friend's birthday. How would you express your regret? Try to use 'متأسفم' in both scenarios.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Apologizing for a small mistake
- متأسفم که دیر رسیدم.
- متأسفم، اشتباه کردم.
- متأسفم که منتظرت گذاشتم.
Expressing sympathy
- متأسفم که این را می شنوم.
- خیلی متأسفم برای از دست دادن شما.
- متأسفم که چنین مشکلی پیش آمده است.
Declining an invitation politely
- متأسفم، نمی توانم بیایم.
- متأسفم، سرم شلوغ است.
- متأسفم، برنامه دیگری دارم.
Expressing regret about bad news
- متأسفم که خبر بدی را شنیدید.
- متأسفم که اتفاق بدی افتاد.
- متأسفم برای مشکلاتی که دارید.
Asking for clarification after misunderstanding
- متأسفم، متوجه نشدم.
- متأسفم، می توانید تکرار کنید؟
- متأسفم، منظورتان چیست؟
Gesprächseinstiege
"شما از کسی عذرخواهی می کنید. چه می گویید؟ (You apologize to someone. What do you say?)"
"دوست شما خبر بدی به شما می دهد. چگونه به فارسی واکنش نشان می دهید؟ (Your friend gives you bad news. How do you react in Persian?)"
"نمی توانید به یک مهمانی بروید. چگونه به طور مؤدبانه این را رد می کنید؟ (You can't go to a party. How do you politely decline?)"
"شما حرفی را درست نشنیدید. چگونه می گویید متأسفم و درخواست تکرار می کنید؟ (You didn't hear something correctly. How do you say 'I'm sorry' and ask them to repeat?)"
"یک اشتباه کوچک در کار انجام داده اید. چگونه عذرخواهی می کنید؟ (You made a small mistake at work. How do you apologize?)"
Tagebuch-Impulse
درباره زمانی بنویسید که مجبور بودید به فارسی از کسی عذرخواهی کنید. چه گفتید و چرا؟ (Write about a time you had to apologize to someone in Persian. What did you say and why?)
توضیح دهید که چگونه از 'متأسفم' برای ابراز همدردی در موقعیت های مختلف استفاده می کنید. (Explain how you would use 'متأسفم' to express sympathy in different situations.)
سناریویی را تصور کنید که در آن باید یک دعوت را رد کنید و از 'متأسفم' استفاده کنید. مکالمه را بنویسید. (Imagine a scenario where you have to decline an invitation and use 'متأسفم'. Write the conversation.)
چند راه مختلف برای استفاده از 'متأسفم' برای درخواست توضیح بنویسید. (Write a few different ways to use 'متأسفم' to ask for clarification.)
تفاوت های فرهنگی در عذرخواهی بین فارسی و انگلیسی چیست؟ (What are the cultural differences in apologizing between Persian and English?)
Teste dich selbst 174 Fragen
___، من دیر کردم. (Sorry, I am late.)
To express 'sorry' in Persian, use 'متأسفم'.
من تلفن شما را شکستم. ___! (I broke your phone. Sorry!)
When apologizing, 'متأسفم' is the correct word.
___، من اشتباه کردم. (Sorry, I made a mistake.)
'متأسفم' is used to say 'I am sorry'.
او دیر آمد و گفت: ___. (He came late and said: Sorry.)
To express regret, 'متأسفم' is the appropriate term.
برای آن، من واقعاً ___. (For that, I am really sorry.)
To express being 'sorry', use 'متأسفم'.
اگر شما را ناراحت کردم، ___. (If I upset you, I am sorry.)
Use 'متأسفم' to apologize for causing distress.
Which of these means 'I am sorry'?
متأسفم (mota'assefam) is the Persian phrase for 'I am sorry'.
If you accidentally bump into someone, what would you say?
In English, 'I am sorry' is used to apologize for mistakes or accidents. The Persian equivalent is متأسفم (mota'assefam).
Which word would you use to express regret?
متأسفم (mota'assefam) means 'I am sorry' and is used to express regret or an apology.
You say 'متأسفم' (mota'assefam) to greet someone.
متأسفم (mota'assefam) means 'I am sorry', not a greeting. Greetings include words like 'سلام' (salām) or 'صبح بخیر' (sob be kheyr).
If you make a mistake, saying 'متأسفم' (mota'assefam) is appropriate.
Yes, 'متأسفم' (mota'assefam) is used to apologize or express regret, making it appropriate after a mistake.
'متأسفم' (mota'assefam) is a way to say 'thank you'.
No, 'متأسفم' (mota'assefam) means 'I am sorry'. To say 'thank you', you would use 'تشکر' (tashakkor) or 'ممنون' (mamnun).
greeting
good morning
good afternoon
Read this aloud:
سلام
Focus: salam
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
صبح بخیر
Focus: sobh bekheir
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
متشکرم
Focus: moteshakeram
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you accidentally bumped into someone at the store. What would you say in Persian?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
متأسفم.
You made a small mistake at work. How would you apologize in Persian?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
متأسفم، اشتباه کردم.
Your friend is sad. You want to express sympathy and say you are sorry to see them upset. What would you say in Persian?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
متأسفم که ناراحتی.
What does Ali say to apologize?
Read this passage:
علی: سلام مریم. حالت چطوره؟ مریم: سلام علی. خوبم، تو چطوری؟ علی: منم خوبم. ببخشید دیر اومدم. مریم: اشکالی نداره.
What does Ali say to apologize?
Ali says 'ببخشید دیر اومدم' which means 'Sorry I'm late'.
Ali says 'ببخشید دیر اومدم' which means 'Sorry I'm late'.
Why does Sara say 'متأسفم'?
Read this passage:
پدر: سارا، چرا اتاقت بهم ریخته است؟ سارا: متأسفم پدر. الان تمیزش می کنم.
Why does Sara say 'متأسفم'?
Sara says 'متأسفم' (I am sorry) because her father asked why her room is messy.
Sara says 'متأسفم' (I am sorry) because her father asked why her room is messy.
Why was the student late?
Read this passage:
معلم: دیروز به کلاس نیامدی. دانشجو: بله، متأسفم خانم معلم. مریض بودم.
Why was the student late?
The student says 'مریض بودم' which means 'I was sick', as the reason for not coming to class.
The student says 'مریض بودم' which means 'I was sick', as the reason for not coming to class.
The correct order in Persian is 'I am sorry'.
This translates to 'I am sorry, I am late.'
The correct phrase for 'I am sorry, this was my mistake' is in this order.
اگر دیر برسم، ___.
The context implies an apology for being late.
بابت اشتباهم، واقعا ___.
The sentence expresses regret for a mistake.
من نمیتوانم بیایم. ___.
This is a common way to express regret when you can't attend.
او به خاطر خبر بد ___ گفت.
When hearing bad news, 'متأسفم' (I am sorry) is the appropriate response.
___، من متوجه نشدم چه گفتی.
Apologizing for not understanding is a polite usage of 'متأسفم'.
او ___ که نمیتوانست کمک کند.
Expressing regret for not being able to help is appropriate here.
Which of these situations would you most likely say "متأسفم"?
"متأسفم" means 'I am sorry' and is used to express regret or apology.
If someone says "متأسفم" to you, what are they likely expressing?
The word "متأسفم" directly translates to 'I am sorry' and is an expression of apology.
Choose the best English translation for "متأسفم".
"متأسفم" is a direct translation of 'I am sorry'.
You would use "متأسفم" if you made a mistake.
Yes, "متأسفم" is used to express regret or apology for a mistake.
You would say "متأسفم" when you want to ask someone to repeat something.
"متأسفم" means 'I am sorry'. You would use a different phrase to ask someone to repeat something.
If you step on someone's foot, saying "متأسفم" is appropriate.
Yes, "متأسفم" is appropriate as it expresses an apology for a minor accident.
I'm sorry I came late.
I'm sorry, I made a mistake.
I'm sorry, I can't help.
Read this aloud:
متأسفم که شما را ناراحت کردم.
Focus: mota'assefam
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
متأسفم، لطفاً مرا ببخشید.
Focus: lotfan mara bebakhshid
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
متأسفم، از این اتفاق متأسفم.
Focus: az in ettefaq mota'assefam
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you accidentally bumped into someone at the market. What would you say in Persian?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
متأسفم، ببخشید.
Your friend is sad because they missed a bus. How would you express sympathy and say you are sorry for their situation?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
متأسفم که اتوبوس را از دست دادی.
You made a small mistake while helping a friend. How would you apologize in Persian?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
متأسفم، اشتباه کردم.
Why is Sara saying 'متأسفم'?
Read this passage:
علی: سلام، چطوری؟ سارا: خوبم، ممنون. متأسفم دیر کردم. ترافیک بود. علی: مشکلی نیست. بیا بریم.
Why is Sara saying 'متأسفم'?
Sara says 'متأسفم دیر کردم' which means 'I am sorry I am late'.
Sara says 'متأسفم دیر کردم' which means 'I am sorry I am late'.
What does the speaker regret?
Read this passage:
من دوست دارم به کتابخانه بروم. امروز نتوانستم بروم. متأسفم که نتوانستم بیایم.
What does the speaker regret?
The passage says 'متأسفم که نتوانستم بیایم', meaning 'I am sorry I could not come', referring to not being able to go to the library today.
The passage says 'متأسفم که نتوانستم بیایم', meaning 'I am sorry I could not come', referring to not being able to go to the library today.
What is Ahmed apologizing for?
Read this passage:
مریم: این غذا خیلی خوشمزه است. احمد: متأسفم، اما من دوست ندارم. مریم: مشکلی نیست.
What is Ahmed apologizing for?
Ahmed says 'متأسفم، اما من دوست ندارم' which translates to 'I am sorry, but I do not like it' in response to the food.
Ahmed says 'متأسفم، اما من دوست ندارم' which translates to 'I am sorry, but I do not like it' in response to the food.
This sentence means 'I am sorry that I came late.' The correct order is subject, then the apology, then the reason.
This sentence means 'He/She was very sorry.' The structure is subject, intensifier, adjective, and then the verb 'to be'.
This sentence means 'I'm sorry, I can't come.' Start with the apology, then the negative verb.
___، نمی توانم به مهمانی بیایم.
The speaker is expressing regret about not being able to attend the party, so 'متأسفم' (I am sorry) is the most appropriate choice.
من بابت دیر آمدنم ___ هستم.
The sentence implies an apology for being late, so 'متأسف' (sorry) fits best.
او گفت که ___ بابت اشتباهش.
The context suggests expressing regret for a mistake, making 'متأسف بود' (was sorry) the correct option.
اگر شما را ناراحت کردم، ___.
This is a direct apology for causing distress, so 'متأسفم' (I am sorry) is the right answer.
من ___ که نتوانستم به شما کمک کنم.
The speaker is expressing regret for not being able to help, so 'متأسفم' (I am sorry) is suitable.
آنها ___ که مجبور شدند سفرشان را لغو کنند.
Cancelling a trip often leads to regret, so 'متأسف بودند' (they were sorry) is the most logical choice.
Choose the best translation for 'متأسفم' in the context: 'متأسفم که دیر رسیدم.'
'متأسفم' means 'I am sorry'. So, 'متأسفم که دیر رسیدم' translates to 'I am sorry I arrived late.'
Which of the following situations would most appropriately use 'متأسفم'?
'متأسفم' is used to express regret or an apology.
If someone says 'متأسفم' to you, what are they most likely trying to convey?
'متأسفم' is an expression of apology or regret.
You can use 'متأسفم' to say 'I am happy'.
'متأسفم' means 'I am sorry' or 'I regret'. It is not used to express happiness.
'متأسفم' is often followed by 'که' (that) to explain the reason for the regret.
It's common to use 'متأسفم که...' to provide context for the apology or regret, like in 'متأسفم که نتوانستم بیایم' (I am sorry that I couldn't come).
If you accidentally bump into someone, saying 'متأسفم' would be an appropriate response.
When you make a mistake or cause a minor inconvenience, 'متأسفم' is a polite way to apologize.
The speaker is apologizing for not being able to come.
Someone is expressing sorrow for bad news.
The speaker is regretting an inability to help.
Read this aloud:
متأسفم که مزاحم شدم.
Focus: مُتَأسِفَم
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
متأسفم، اشتباه از من بود.
Focus: اِشتِباه
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
متأسفم، فراموش کردم.
Focus: فَراموش
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you accidentally bumped into someone on a crowded street. Write a short apology in Persian, making sure to use 'متأسفم'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ببخشید، متأسفم. واقعا قصد نداشتم.
You forgot your friend's birthday. Write a message to them expressing your regret and apologizing. Include 'متأسفم'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام [نام دوست]. متأسفم که تولدت رو فراموش کردم. تولدت مبارک!
You made a mistake at work and need to apologize to your supervisor. Write a brief email in Persian, using 'متأسفم'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام [نام سرپرست]. متأسفم بابت اشتباهی که کردم. سعی میکنم تکرار نشه.
چرا نویسنده نتوانست به مهمانی برود؟
Read this passage:
من متأسفم که نتوانستم دیروز به مهمانی شما بیایم. واقعا مشغول بودم و فرصت نشد. امیدوارم به شما خوش گذشته باشد.
چرا نویسنده نتوانست به مهمانی برود؟
The passage says 'واقعا مشغول بودم' which means 'I was really busy'.
The passage says 'واقعا مشغول بودم' which means 'I was really busy'.
چه حسی در جمله اول وجود دارد؟
Read this passage:
یک نفر به دوستش گفت: "متأسفم که خبر بد شنیدی." دوستش پاسخ داد: "مهم نیست، من قوی هستم." این دو نفر در مورد چه چیزی صحبت میکنند؟
چه حسی در جمله اول وجود دارد؟
The phrase 'متأسفم که خبر بد شنیدی' expresses sorrow and sympathy for bad news.
The phrase 'متأسفم که خبر بد شنیدی' expresses sorrow and sympathy for bad news.
منظور از "شما اشتباه گرفتید" چیست؟
Read this passage:
خانمی به تلفن جواب داد و گفت: "بله، متأسفم، شما اشتباه گرفتید." سپس تلفن را قطع کرد. این جمله به چه معناست؟
منظور از "شما اشتباه گرفتید" چیست؟
In this context, 'شما اشتباه گرفتید' means 'you dialed the wrong number'.
In this context, 'شما اشتباه گرفتید' means 'you dialed the wrong number'.
This sentence means 'I am sorry that I forgot.' The structure is 'I am sorry + that + I forgot.'
This means 'I am sorry, please forgive me.' In Persian, 'متأسفم' often comes first.
This translates to 'I am sorry for this mistake.' 'بابت' means 'for' or 'regarding'.
اگر دیر آمدم، واقعاً ___.
The context 'اگر دیر آمدم' (If I came late) requires an expression of apology, which 'متأسفم' (I am sorry) provides.
بابت اشتباهی که کردم، خیلی ___ هستم.
'بابت اشتباهی که کردم' (For the mistake I made) indicates a need for an expression of regret, so 'متأسف' (sorry) is the correct adjective.
او با چهره ای ___ از من عذرخواهی کرد.
The phrase 'عذرخواهی کرد' (apologized) suggests that the person's face would reflect regret, making 'متأسف' (sorry/regretful) the appropriate word.
ما از اینکه نتوانستیم به شما کمک کنیم، ___.
The sentence 'از اینکه نتوانستیم به شما کمک کنیم' (that we couldn't help you) requires an expression of regret in the plural form, 'متأسفیم' (we are sorry).
وقتی خبر بد را شنید، بسیار ___ شد.
'وقتی خبر بد را شنید' (When he heard the bad news) would typically lead to a feeling of regret or sadness, so 'متأسف' (sorry/regretful) fits the context.
باید به او بگویی که چقدر ___ هستی.
The phrase 'باید به او بگویی' (You should tell him/her) implies acknowledging an error or expressing regret, making 'متأسف' (sorry) the correct choice.
Which of these situations would most appropriately call for using 'متأسفم' (mota'assefam)?
'متأسفم' is used to express apology or regret, which is fitting for accidentally bumping into someone.
If someone says 'من متأسفم که دیر آمدم' (man mota'assefam ke dir amadam), what are they expressing?
The phrase 'من متأسفم که دیر آمدم' translates to 'I am sorry that I came late,' indicating regret.
Which Persian phrase is a common, slightly more formal alternative to 'متأسفم' in a similar context?
'معذرت میخواهم' is a more formal way to apologize in Persian, often interchangeable with 'متأسفم' depending on context and formality.
It is appropriate to say 'متأسفم' when you receive a gift you don't like.
While you might feel regret, directly saying 'متأسفم' in this context would be unusual and potentially impolite, as it suggests you are sorry for receiving the gift rather than politely declining or expressing nuanced feelings.
If you hear bad news, saying 'متأسفم' is a way to express sympathy.
Yes, 'متأسفم' can be used to express sympathy or regret regarding unfortunate news, conveying 'I am sorry to hear that.'
The phrase 'متأسفم' can sometimes be used sarcastically to express mock regret.
Like 'I'm sorry' in English, 'متأسفم' can occasionally be used with a sarcastic tone to convey mock regret, though its primary use is genuine apology.
The speaker is apologizing for being late due to heavy traffic.
Someone is apologizing for not being able to attend a meeting.
The speaker is expressing deep regret for a misunderstanding.
Read this aloud:
متأسفم که دیر شد.
Focus: تَأسَفَم
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
متأسفم، اشتباه از من بود.
Focus: اِشتِباه
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
متأسفم برای زحمتی که دادم.
Focus: زَحمَت
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you accidentally bumped into someone on a crowded street. Write a short apology in Persian, making sure to use 'متأسفم'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ببخشید، متأسفم. واقعا قصد نداشتم.
You forgot your friend's birthday. Write a message to them expressing your regret and apologizing. Include 'متأسفم'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دوست عزیزم، متأسفم که تولدت را فراموش کردم. خیلی شرمنده هستم.
You made a mistake at work and need to apologize to your boss. Write a brief email apologizing and assuring them it won't happen again. Use 'متأسفم'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام رئیس، متأسفم برای اشتباهی که رخ داد. اطمینان میدهم که دیگر تکرار نخواهد شد.
چه کسی صحبت همکارش را قطع کرد؟
Read this passage:
دیروز در یک جلسه مهم، سهواً صحبت یکی از همکارانم را قطع کردم. بعد از جلسه، متوجه شدم که کارم اشتباه بود و بلافاصله از او عذرخواهی کردم. او با مهربانی عذرخواهی مرا پذیرفت و گفت که مشکلی نیست.
چه کسی صحبت همکارش را قطع کرد؟
نویسنده متن میگوید 'صحبت یکی از همکارانم را قطع کردم'.
نویسنده متن میگوید 'صحبت یکی از همکارانم را قطع کردم'.
چرا سارا از عبارت 'متأسفم' استفاده کرد؟
Read this passage:
مریم کیف پولش را گم کرده بود و خیلی ناراحت بود. دوستش سارا به او گفت: 'متأسفم که کیف پولت را گم کردی. میتوانم کمکت کنم تا پیدایش کنی؟' مریم از سارا تشکر کرد.
چرا سارا از عبارت 'متأسفم' استفاده کرد؟
سارا با گفتن 'متأسفم که کیف پولت را گم کردی' و پیشنهاد کمک، همدردی خود را نشان داد.
سارا با گفتن 'متأسفم که کیف پولت را گم کردی' و پیشنهاد کمک، همدردی خود را نشان داد.
چرا نویسنده نتوانست به سینما برود؟
Read this passage:
من قرار بود دیشب با دوستم به سینما بروم، اما به دلیل یک کار فوری نتوانستم. وقتی به او پیام دادم، نوشتم: 'متأسفم، نتوانستم بیایم. واقعاً دلم میخواست با تو باشم.' دوستم گفت که مشکلی نیست و میتوانیم دفعه بعد برویم.
چرا نویسنده نتوانست به سینما برود؟
نویسنده متن میگوید 'به دلیل یک کار فوری نتوانستم' به سینما بروم.
نویسنده متن میگوید 'به دلیل یک کار فوری نتوانستم' به سینما بروم.
This sentence means 'I am sorry that I was not in the meeting.' The structure places 'متأسفم' (I am sorry) at the beginning, followed by 'که' (that), then the reason for the apology.
This translates to 'I am sorry for delivering this bad news.' The apology ('متأسفم') comes first, followed by 'برای' (for) and then the action causing regret.
This means 'I am sorry for misunderstanding what happened.' The apology is followed by 'برای' (for) and then the situation that caused the regret.
___ که نتوانستم در جشن تولدت شرکت کنم، امیدوارم اوقات خوبی را سپری کرده باشی.
The context implies regret for not being able to attend the birthday party, making 'متأسفم' (I am sorry) the most suitable choice.
با عرض پوزش فراوان، ___ که تأخیر داشتم و باعث شدم منتظر بمانید.
The phrase 'با عرض پوزش فراوان' (with much apology) clearly indicates an apology, so 'متأسفم' (I am sorry) fits perfectly.
من بابت سوء تفاهم پیش آمده ___، قصد بیاحترامی نداشتم.
The speaker is apologizing for a misunderstanding and clarifying their intention, so 'متأسفم' (I am sorry) is the correct expression of regret.
___ که مجبور شدم قرار ملاقاتمان را لغو کنم، اما یک مشکل غیرمنتظره پیش آمد.
Cancelling an appointment typically requires an apology, making 'متأسفم' (I am sorry) the appropriate word to express regret for the inconvenience.
او ___ که نتوانست به موقع گزارش را تحویل دهد، زیرا بیمار شده بود.
The sentence describes someone regretting not being able to submit a report on time due to illness, so 'متأسف بود' (he/she was sorry) is correct.
اگر با حرفهایم شما را ناراحت کردم، واقعاً ___.
The speaker is acknowledging causing distress with their words and expressing sincere regret, which is conveyed by 'متأسفم' (I am sorry).
Which of these situations would most appropriately warrant the use of "متأسفم"?
"متأسفم" is used to convey sorrow or regret, fitting for apologizing for a misunderstanding.
If someone says "متأسفم که دیر آمدم" (I am sorry that I came late), what are they primarily expressing?
The phrase directly translates to an apology for being late.
Which of the following responses would be the most suitable follow-up to someone saying "متأسفم" for accidentally spilling a drink?
When someone apologizes, a common and appropriate response is to accept the apology, such as by saying 'no problem'.
It is common to use "متأسفم" as a casual greeting when meeting someone for the first time.
"متأسفم" is an apology, not a greeting.
When someone says "متأسفم" in response to bad news, they are expressing sympathy.
In such a context, "متأسفم" can indeed convey sympathy or sorrow for the other person's situation.
If you are very happy about an outcome, you would say "متأسفم".
"متأسفم" expresses regret or sorrow, not happiness.
The speaker is apologizing for being late and explaining why.
The speaker is expressing regret for a misunderstanding.
The speaker is delivering unfortunate news.
Read this aloud:
متأسفم که مزاحم شدم. آیا الان وقت دارید صحبت کنیم؟
Focus: متأسفم
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
متأسفم که اینقدر طول کشید تا پاسخ بدهم. سرم شلوغ بود.
Focus: طول کشید
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
متأسفم اگر حرفی زدم که شما را ناراحت کرد.
Focus: ناراحت کرد
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You inadvertently offended a close friend with a careless remark. Write an apology email, expressing your regret sincerely and explaining how you plan to make amends. Use 'متأسفم' appropriately.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دوست عزیز [نام دوست], متأسفم که با حرف ناخواسته ام تو را ناراحت کردم. واقعاً پشیمانم و قصدم آزار تو نبود. من در مورد حرفم فکر کردم و متوجه شدم چقدر بی ملاحظه بودم. میخواهم این اشتباه را جبران کنم. آیا می توانیم به زودی صحبت کنیم تا من بتوانم عذرخواهی کامل تری داشته باشم و بگویم چگونه می توانم این را جبران کنم؟ امیدوارم مرا ببخشی. با احترام, [نام شما]
You are a manager and due to a critical oversight, your team missed an important deadline, causing significant disruption for a client. Draft an email to the client, taking full responsibility, expressing deep regret, and outlining the steps your team will take to prevent a recurrence. Integrate 'متأسفم' naturally.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
مشتری گرامی [نام مشتری], با عرض پوزش فراوان بابت تأخیر در تحویل پروژه. متأسفم که به دلیل یک اشتباه از جانب تیم ما، این اتفاق افتاد و باعث اختلال در برنامههای شما شد. ما مسئولیت کامل این مسئله را بر عهده میگیریم و از این بابت عمیقاً پشیمانیم. برای جلوگیری از تکرار چنین مواردی، ما در حال بازنگری در فرآیندهای داخلی خود هستیم و اقدامات اصلاحی لازم را انجام خواهیم داد. در اسرع وقت با شما تماس خواهیم گرفت تا در مورد راهکارهای جبران این تأخیر و پیشبرد پروژه صحبت کنیم. از درک و همکاری شما سپاسگزاریم. با احترام, [نام شما]
You accidentally damaged a valuable antique belonging to a colleague. Write a personal note apologizing profusely, offering to pay for repairs or replacement, and acknowledging the sentimental value of the item. Use 'متأسفم' as appropriate.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
همکار عزیز [نام همکار], با کمال تأسف مطلع شدم که به طور سهوی به عتیقه ارزشمند شما آسیب رساندهام. متأسفم که چنین اتفاقی افتاده و از این بابت پوزش عمیق خود را ابراز میکنم. میدانم که این وسیله علاوه بر ارزش مادی، ارزش معنوی زیادی نیز برای شما دارد و من از این بابت بیشتر ناراحت هستم. لطفاً اجازه دهید هزینه تعمیر یا جایگزینی آن را بپردازم. هر کاری که لازم باشد برای جبران این خسارت انجام خواهم داد. لطفاً با من تماس بگیرید تا در مورد نحوه جبران این اشتباه صحبت کنیم. با احترام, [نام شما]
Which of the following best describes the main internal conflict of the old man?
Read this passage:
داستانی از پشیمانی: مردی سالخورده که سالها پیش اشتباهی بزرگ در حق خانوادهاش کرده بود، اکنون با بیماری دست و پنجه نرم میکرد. هر بار که به گذشته فکر میکرد، حس عمیق پشیمانی او را فرا میگرفت. او میخواست قبل از اینکه دیر شود، از آنها حلالیت بطلبد و بگوید «متأسفم». اما غرور اجازه نمیداد و فاصله بین او و خانوادهاش هر روز بیشتر میشد.
Which of the following best describes the main internal conflict of the old man?
The passage clearly states, 'او میخواست... بگوید «متأسفم». اما غرور اجازه نمیداد' (He wanted... to say 'I'm sorry.' But pride wouldn't allow it).
The passage clearly states, 'او میخواست... بگوید «متأسفم». اما غرور اجازه نمیداد' (He wanted... to say 'I'm sorry.' But pride wouldn't allow it).
According to the passage, what is the key benefit for a manager who sincerely says 'متأسفم' after making a mistake?
Read this passage:
در یک محیط کاری پر استرس، اشتباهات اجتنابناپذیر هستند. نکته کلیدی در نحوه مدیریت این اشتباهات است. مدیری که با فروتنی و صداقت بگوید «متأسفم» و مسئولیت را بر عهده بگیرد، اعتماد کارکنان را جلب میکند. در مقابل، مدیری که از پذیرش اشتباه خودداری کند، نه تنها به اعتبار خود لطمه میزند، بلکه فرهنگ سازمانی ناسالمی را ترویج میدهد.
According to the passage, what is the key benefit for a manager who sincerely says 'متأسفم' after making a mistake?
The text states, 'مدیری که با فروتنی و صداقت بگوید «متأسفم» و مسئولیت را بر عهده بگیرد، اعتماد کارکنان را جلب میکند' (A manager who humbly and honestly says 'I'm sorry' and takes responsibility gains the trust of employees).
The text states, 'مدیری که با فروتنی و صداقت بگوید «متأسفم» و مسئولیت را بر عهده بگیرد، اعتماد کارکنان را جلب میکند' (A manager who humbly and honestly says 'I'm sorry' and takes responsibility gains the trust of employees).
What prevented the two old friends from reconciling after their argument?
Read this passage:
بعد از یک جدال لفظی شدید، دو دوست قدیمی برای مدتی طولانی از هم دور شدند. هیچ کدام حاضر به برداشتن قدم اول برای آشتی نبودند. هر دو میدانستند که باید یکی از آنها بگوید «متأسفم»، اما ترس از طرد شدن و غرور مانع میشد. سالها گذشت و حسرت فرصتهای از دست رفته دوستی، قلب هر دو را آزار میداد.
What prevented the two old friends from reconciling after their argument?
The passage says, 'ترس از طرد شدن و غرور مانع میشد' (fear of being rejected and pride prevented them).
The passage says, 'ترس از طرد شدن و غرور مانع میشد' (fear of being rejected and pride prevented them).
This sentence expresses a sincere apology for a delay. The structure places the reason for the apology first.
This sentence conveys regret for a misunderstanding. 'متأسفم' (I am sorry) can precede the clause explaining the reason.
This sentence apologizes for causing someone distress. The structure emphasizes the act of causing unhappiness.
با توجه به شرایط پیچیده اقتصادی، بسیاری از کسبوکارها مجبور به تعدیل نیرو شدند و من واقعاً ___ از این بابت.
The context of economic hardship and layoffs necessitates an expression of regret or sorrow.
___ از اینکه خبر فوت دوست قدیمیتان را شنیدم. واقعاً ضایعه بزرگی است.
Hearing about someone's death calls for an expression of sympathy and sorrow, which 'متأسفم' conveys.
در پی این افتضاح سیاسی، رئیس جمهور گفت: '___ از اینکه اعتماد مردم را خدشهدار کردم.'
A political scandal and damaging public trust require an apology, which 'متأسفم' signifies.
پس از سالها تحقیق بینتیجه در مورد درمان این بیماری، دانشمندان اعلام کردند: '___ که هنوز به نتیجه قطعی نرسیدهایم.'
Unsuccessful research and the inability to find a definitive cure warrant an expression of regret or disappointment.
با وجود تمام تلاشها برای نجات گونههای در حال انقراض، متأسفانه برخی از آنها برای همیشه از بین رفتند و ما ___ از این تراژدی زیستمحیطی.
The loss of endangered species is an environmental tragedy that elicits sorrow and regret.
علیرغم هشدارهای متعدد، دولت نتوانست فاجعه اقتصادی را مهار کند و نخستوزیر در سخنرانی خود گفت: 'ما عمیقاً ___ از این وضعیت.'
A government's failure to control an economic disaster and the resulting negative situation call for a strong expression of regret.
Which of the following situations would most appropriately warrant the use of 'متأسفم'?
'متأسفم' is used to express regret or apology. Declining an invitation, especially if you wanted to go but can't, often involves expressing regret.
If you accidentally bump into someone in a crowded market, what would be the most common and polite Persian phrase to use?
In situations where you cause a minor inconvenience or accident, 'متأسفم' is the appropriate apology.
Which English phrase best captures the meaning of 'متأسفم' in the context of receiving bad news?
When used in response to bad news, 'متأسفم' conveys sympathy and regret for the situation, aligning with 'I'm sorry to hear that.'
It is appropriate to say 'متأسفم' if you accidentally spill coffee on someone's shirt.
Yes, 'متأسفم' is used to express apology for an accidental mishap.
If a friend tells you they've won the lottery, saying 'متأسفم' is an appropriate response.
'متأسفم' expresses regret or apology. Winning the lottery is good news, so an expression of congratulations or happiness would be appropriate, not an apology.
'متأسفم' can be used to politely decline an offer.
Yes, it can be used to express regret when you have to decline an offer, implying 'I'm sorry, but I can't.'
Listen for an apology about not arriving on time.
Listen for someone expressing regret about delivering bad news.
Listen for an apology regarding causing a misunderstanding.
Read this aloud:
متأسفم که مزاحم شدم.
Focus: مُتَأسِفَم
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
متأسفم، میتوانم کمکتان کنم؟
Focus: مُتَأسِفَم
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
متأسفم که اینقدر طول کشید.
Focus: طول کشید
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I apologize for your behavior.' or 'I'm sorry about your reaction.'
This means 'I am sorry for the sudden decision made by you.'
This sentence means 'I'm sorry, I can't help you.'
/ 174 correct
Perfect score!
Summary
Use 'متأسفم' to say 'I am sorry' in Persian for expressing regret or sympathy.
- Expresses regret or apology
- Means 'I am sorry'
- Used in various sympathetic contexts
Beispiel
متأسفم که دیر آمدم.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr emotions Wörter
عاشق
A1Feeling or showing love; deeply in love.
عاشق بودن
A2To love, to be in love
عاشق شدن
A2To develop strong romantic feelings for someone.
عاشقانه
B1Lovingly, romantically; in a loving or romantic way.
عاطفه
A2Affection, emotion, sentiment.
اعتقاد
A2A strong belief or faith.
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1An exclamation of wonder, surprise, or amazement; how strange! amazing!
عجول
A1Impatient; having or showing a tendency to be quickly irritated or provoked.