B1 verb #3,000 am häufigsten 8 Min. Lesezeit

تجمع کردن

At the A1 level, think of 'تجمع کردن' as 'many people coming to one place.' It is like when students go to the playground at the same time. We use it for big groups. Example: 'Many people (تجمع کردند) in the park.' It is a formal way to say 'they are all there together.'
For A2 learners, 'تجمع کردن' is a useful word for describing events in the city. You might use it to talk about a festival or a big meeting. It is a compound verb: 'تجمع' (gathering) + 'کردن' (to do). Remember, it's usually for people or things like 'snow' or 'dust' that build up over time.
At the B1 level, you should distinguish 'تجمع کردن' from 'جمع شدن'. 'تجمع کردن' is more formal and often used in the news. It describes not just people, but also the accumulation of abstract things like 'wealth' or 'data'. It is an intransitive verb, meaning the group itself is doing the action.
B2 students should use 'تجمع کردن' in academic and journalistic contexts. It often appears in discussions about social movements, protests, or biological processes (like cells gathering). You should be comfortable using it in different tenses, such as the past perfect: 'They had gathered before the police arrived.'
At the C1 level, 'تجمع کردن' is analyzed within sociopolitical and technical frameworks. It carries connotations of collective agency or systemic accumulation. You will see it in legal texts regarding the 'right to assemble' (حق تجمع) and in scientific papers describing molecular clustering or urban density patterns.
For C2 mastery, 'تجمع کردن' is used to discuss complex philosophical or economic theories, such as the 'accumulation of capital' (تجمع سرمایه). At this level, you understand the subtle stylistic choice of using this verb over more poetic or archaic alternatives to maintain a tone of objective, modern analysis.

تجمع کردن in 30 Sekunden

  • Formal verb for gathering or accumulating.
  • Used for crowds, protests, and scientific buildup.
  • Common in news, academic, and professional Persian.
  • Distinguished from 'jam' kardan' by its intransitive nature.

The Persian verb تجمع کردن (Tajammo' kardan) is a versatile compound verb that primarily denotes the act of gathering, assembling, or accumulating. At its core, it describes the process where individual entities—whether they be people, objects, or abstract concepts—come together in a single location or state to form a collective mass. In a physical sense, it is frequently used to describe crowds forming in a public square or dust settling on a surface. Linguistically, it is composed of the noun 'تجمع' (gathering/accumulation), derived from the Arabic root J-M-', and the Persian auxiliary verb 'کردن' (to do/make). This combination creates a dynamic action that can range from a spontaneous meeting to a slow, incremental buildup. Understanding this word requires recognizing its dual nature: it can be a neutral description of physical density or a politically charged term referring to a protest or assembly.

Physical Assembly
The most common usage involves people gathering for a specific purpose, such as a celebration or a demonstration.
Scientific Accumulation
In technical contexts, it refers to the buildup of substances like cells, chemicals, or debris.
Abstract Concentration
It can also describe the concentration of wealth, power, or data in a specific sector.

مردم برای اعتراض در میدان اصلی شهر تجمع کردند.

Translation: People gathered in the city's main square to protest.

Furthermore, the word carries a nuance of 'quantity.' Unlike simple 'meeting' (ملاقات کردن), 'تجمع کردن' implies a significant number or a noticeable density. It is the difference between two friends meeting for coffee and a thousand people filling a stadium. In the context of urban planning or sociology, this verb is essential for discussing population density and the movement of masses. When we look at the word from a grammatical perspective, it is intransitive in many contexts (the crowd gathers), but can imply a collective agency. The sheer volume of the gathering is what defines the choice of this verb over its synonyms.

گرد و غبار روی میز تجمع کرده بود.

Translation: Dust had accumulated on the table.
Formal Register
Used in journalism: 'The protesters gathered...'
Biological Context
Used in medicine: 'The accumulation of fluid...'

ثروت در دست عده‌ای خاص تجمع کرده است.

Translation: Wealth has accumulated in the hands of a specific few.

Using تجمع کردن correctly involves understanding its syntactic behavior and the contexts where it thrives. As a compound verb, the 'تجمع' part remains static while 'کردن' conjugates to match the tense, person, and mood. For example, in the present continuous, you would say 'در حال تجمع کردن هستند' (they are currently gathering). It is important to note that this verb is typically used with plural subjects when referring to people, as a single person cannot 'gather' by themselves in the collective sense implied by this word. However, when used for substances like water or snow, the subject can be singular but represents a collective mass.

  • Social Contexts: Use it when describing groups of people coming together for events, protests, or religious ceremonies.
  • Scientific Contexts: Use it to describe the buildup of bacteria, toxins, or physical particles.
  • Economic Contexts: Use it to discuss the concentration of capital or resources.

One of the most frequent errors learners make is confusing 'تجمع کردن' with 'جمع کردن'. While they look similar, 'جمع کردن' is transitive (to collect something, like stamps or trash), whereas 'تجمع کردن' is usually intransitive (to gather/accumulate oneself/itself). If you want to say 'I collected the papers,' you use 'جمع کردم'. If you want to say 'The students gathered in the hall,' you use 'تجمع کردند'. This distinction is vital for clarity in Persian communication.

Correct Usage

دانشجویان مقابل دانشگاه تجمع کردند.

(The students gathered in front of the university.)

Incorrect Usage

من کتاب‌ها را تجمع کردم.

(Incorrect: I 'gathered' the books - should use 'جمع کردم')

In formal writing, you might encounter the passive-like form 'تجمع صورت گرفت' (a gathering took place), which is a common journalistic trope. This shifts the focus from the actors to the event itself. When describing the result of an accumulation, you can use the word as part of a larger descriptive phrase, such as 'محل تجمع' (the gathering place). This versatility makes it a cornerstone of B1-level Persian, where learners transition from simple daily verbs to more descriptive and formal vocabulary.

You will encounter تجمع کردن most frequently in the Iranian media landscape. News broadcasts on IRIB or international Persian outlets like BBC Persian and Iran International use this verb daily to report on social movements, public gatherings, and political rallies. If there is a strike, a celebration for a national holiday like Nowruz in a public park, or a religious gathering during Muharram, the news anchor will inevitably use this term. It provides a level of formality and scale that simpler verbs lack. For a learner, hearing this word is a signal that the topic is of public or collective importance.

Beyond the news, you will hear it in academic lectures, particularly in the fields of sociology, biology, and economics. A biology professor might discuss how 'چربی در رگ‌ها تجمع می‌کند' (fat accumulates in the veins), or an economics professor might talk about the 'تجمع ثروت' (accumulation of wealth). In these settings, the word is used to describe processes that occur over time. It is less common in very casual, intimate conversations between friends (where 'دور هم جمع شدن' is preferred), but it is perfectly normal in a workplace or university setting when discussing logistics or group activities.

Media Example

"گزارش‌ها حاکی از آن است که صدها نفر در مرکز شهر تجمع کرده‌اند تا به وضعیت معیشتی خود اعتراض کنند."

Translation: "Reports indicate that hundreds of people have gathered in the city center to protest their living conditions."

In urban environments, you might see signs or hear announcements regarding 'محل تجمع در هنگام زلزله' (the assembly point during an earthquake). This is a critical safety term. In the digital world, Persian tech blogs might use it to describe data accumulation or the clustering of users on a platform. Because it bridges the gap between physical reality and abstract concepts, it is a high-frequency word for anyone looking to understand Persian-language media or professional discourse.

The most frequent mistake learners make with تجمع کردن is a lack of distinction between it and its synonyms, particularly 'جمع شدن' (to be gathered) and 'جمع کردن' (to collect). While 'تجمع کردن' is formal and often implies a large scale, 'جمع شدن' is the go-to verb for everyday situations. If you tell a friend 'ما در خانه تجمع کردیم' (We gathered at the house), it sounds like you are describing a formal political meeting or a massive crowd, which might feel unnaturally stiff for a small social dinner. Use 'دور هم جمع شدیم' for friends and 'تجمع کردیم' for formal or large-scale events.

  • X

    Confusing Transitivity

    "او زباله‌ها را تجمع کرد." (He gathered the trash.)

    Correction: Use "جمع کرد". 'تجمع کردن' is for the things themselves gathering or for people acting as a group.

  • X

    Scale Misuse

    "دو نفر در کوچه تجمع کردند." (Two people gathered in the alley.)

    Correction: While grammatically possible, 'تجمع' usually implies a larger group. For two people, use "ایستاده بودند" or "جمع شده بودند".

  • X

    Preposition Errors

    "تجمع کردن به میدان" (Gathering to the square)

    Correction: Use "در" (in) or "مقابل" (in front of). 'تجمع کردن در میدان'.

Another subtle mistake involves the spelling. Because 'تجمع' is an Arabic loanword, learners sometimes forget the 'tashdid' (doubling) on the 'm' (تجمّع), although it is rarely written in modern Persian. Pronouncing it as 'tajamo' instead of 'tajammo' is a common phonetic error. Lastly, ensure you don't confuse it with 'جامعه' (society) or 'مجموعه' (collection), which share the same root but have very different grammatical functions.

To truly master تجمع کردن, one must understand its neighbors in the Persian lexicon. The most immediate synonym is جمع شدن. This is the neutral, everyday version of the verb. If you are unsure which one to use, 'جمع شدن' is almost always safe, whereas 'تجمع کردن' requires a specific formal or large-scale context. Another close relative is گرد آمدن, which is more literary and poetic, often used in classical literature or high-style formal speeches to describe people coming together around a leader or an idea.

انباشته شدن (Anbashte shodan)
Specifically means 'to be piled up' or 'accumulated' in a physical sense, like snow or work on a desk.
متمرکز شدن (Motamarkez shodan)
Means 'to be concentrated' or 'focused'. Used for light, attention, or resources in a specific spot.
همایش (Hamayesh)
A noun meaning 'conference' or 'gathering', often used as the result of people 'تجمع کردن' for a professional reason.

On the opposite side, we have verbs like متفرق شدن (to disperse). This is the direct antonym used by police or news reports when a crowd breaks up. Another is پخش شدن (to be scattered/spread), which describes the opposite of accumulation. For example, while bacteria might 'تجمع کردن' in one area, a scent will 'پخش شدن' throughout a room. Understanding these contrasts helps a B1 learner build a mental map of 'movement' verbs in Persian, allowing for more nuanced descriptions of the world around them.

How Formal Is It?

Formell

""

Informell

""

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Beispiele nach Niveau

1

مردم در پارک تجمع کردند.

People gathered in the park.

Simple past tense, 3rd person plural.

2

بچه‌ها در حیاط تجمع می‌کنند.

The kids are gathering in the yard.

Present continuous sense.

3

پرنده‌ها روی درخت تجمع کردند.

The birds gathered on the tree.

Subject is plural (birds).

4

ما اینجا تجمع می‌کنیم.

We gather here.

1st person plural.

5

آیا آن‌ها تجمع کردند؟

Did they gather?

Interrogative form.

6

تجمع نکنید!

Do not gather!

Imperative negative.

7

همه در کلاس تجمع کردند.

Everyone gathered in the class.

Use of 'همه' (everyone) with plural verb.

8

ماشین‌ها در ترافیک تجمع کردند.

Cars gathered in traffic.

Metaphorical use for objects.

1

معترضان مقابل مجلس تجمع کردند.

Protesters gathered in front of the parliament.

Formal journalistic usage.

2

آب در گودال تجمع کرده است.

Water has accumulated in the puddle.

Present perfect tense for accumulation.

3

چربی در بدن تجمع می‌کند.

Fat accumulates in the body.

Scientific/General truth.

4

ثروت نباید در یک جا تجمع کند.

Wealth should not accumulate in one place.

Modal verb 'نباید' + subjunctive.

5

گرد و غبار روی کتاب‌ها تجمع کرده بود.

Dust had accumulated on the books.

Past perfect tense.

6

آن‌ها برای شنیدن سخنرانی تجمع کردند.

They gathered to hear the speech.

Infinitive of purpose 'برای شنیدن'.

7

تجمع کردن در این منطقه ممنوع است.

Gathering in this area is forbidden.

Gerund usage as a subject.

8

نیروهای پلیس در میدان تجمع کردند.

Police forces gathered in the square.

Collective noun 'نیروها'.

1

سرمایه در بخش‌های غیرمولد تجمع کرده است.

Capital has accumulated in non-productive sectors.

Economic terminology.

2

تجمع بیش از حد گازها باعث انفجار شد.

Excessive accumulation of gases caused an explosion.

Causal relationship.

3

حق تجمع مسالمت‌آمیز در قانون اساسی آمده است.

The right to peaceful assembly is mentioned in the constitution.

Legal/Political context.

4

باکتری‌ها در محل زخم تجمع می‌کنند.

Bacteria accumulate at the site of the wound.

Biological precision.

5

اطلاعات در سرورهای مرکزی تجمع می‌یابد.

Information accumulates in central servers.

Alternative formal ending 'می‌یابد'.

6

تجمع قدرت در دست یک نفر خطرناک است.

The concentration of power in one person's hands is dangerous.

Abstract noun phrase.

7

جمعیت در حاشیه شهرها تجمع کرده‌اند.

The population has gathered/concentrated on the outskirts of cities.

Sociological context.

8

پس از فراخوان، هزاران نفر تجمع کردند.

After the call, thousands of people gathered.

Temporal clause 'پس از فراخوان'.

Häufige Kollokationen

تجمع مسالمت‌آمیز (Peaceful gathering)
تجمع اعتراض‌آمیز (Protest gathering)
محل تجمع (Gathering place)
تجمع ثروت (Accumulation of wealth)
تجمع چربی (Fat accumulation)
تجمع نیروها (Gathering of forces)
تجمع زباله (Trash buildup)
تجمع جمعیت (Population concentration)
تجمع گاز (Gas accumulation)
حق تجمع (Right to assemble)

Häufige Phrasen

در یک جا تجمع کردن

به طور غیرقانونی تجمع کردن

برای هدفی تجمع کردن

در مقابل ساختمان تجمع کردن

به تدریج تجمع کردن

در مقیاس بزرگ تجمع کردن

در نقاط مختلف تجمع کردن

به صورت خودجوش تجمع کردن

در سکوت تجمع کردن

به قصد اعتراض تجمع کردن

Wird oft verwechselt mit

تجمع کردن vs جمع کردن

تجمع کردن vs جامعه

تجمع کردن vs جمعه

Redewendungen & Ausdrücke

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Leicht verwechselbar

تجمع کردن vs

تجمع کردن vs

تجمع کردن vs

تجمع کردن vs

تجمع کردن vs

Satzmuster

So verwendest du es

nuance

Implies a sense of mass or density.

frequency

High in formal contexts, medium in daily life.

Häufige Fehler
  • Using it as a transitive verb (e.g., I gathered the books).
  • Using it for a very small number of people in a casual setting.
  • Mispronouncing the double 'm'.
  • Confusing it with 'Jame'e' (society).
  • Using the wrong preposition (e.g., using 'be' instead of 'dar').

Tipps

Root Recognition

Recognizing the J-M-' root helps you learn dozens of related Persian words like 'Jomeh' (Friday/Gathering day).

No Object Needed

Since it is intransitive, never put a direct object (with 'ra') before 'تجمع کردن'.

News Reading

When reading Persian news, highlight this word to see how it describes social dynamics.

The Glottal Stop

The ' (ayn) at the end of 'تجمع' is a slight glottal stop in formal speech.

Urban Planning

In Iran, 'Assembly Points' in parks are marked with this word for earthquake safety.

Scale Matters

Use 'Gerd amadan' for a more poetic feel when people gather around a campfire or a storyteller.

Don't confuse with 'Tajmi'

'Tajmi' (تجمیع) means 'consolidation' (making things into one), while 'Tajammo' is 'gathering'.

Massive M

The double 'M' in Tajammo stands for 'Massive Meeting'.

Reporting

Use this verb when writing reports about attendance or participation levels.

Crowd Control

In news, you often hear 'پلیس تجمع را متفرق کرد' (Police dispersed the gathering).

Einprägen

Visuelle Assoziation

Imagine a magnifying glass focusing sunlight into one hot spot (concentration/accumulation).

Wortherkunft

Kultureller Kontext

Reflects the communal nature of Iranian society.

Strictly regulated by the Ministry of Interior in Iran.

Used for 'Heyat' gatherings during mourning months.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"چرا مردم در میدان تجمع کرده‌اند؟"

"آیا تجمع در این مکان قانونی است؟"

"کجا برای تجمع اضطراری مناسب است؟"

"چگونه می‌توان از تجمع چربی جلوگیری کرد؟"

"تجمع ثروت چه عواقبی دارد؟"

Tagebuch-Impulse

آخرین باری که در یک تجمع بزرگ بودید را توصیف کنید.

تجمع ثروت در جامعه شما چگونه است؟

اگر بخواهید یک تجمع دوستانه برگزار کنید، کجا را انتخاب می‌کنید؟

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, it can be used for groups of animals like birds or insects gathering in one spot.

No, for collecting items, use 'جمع کردن' (transitive).

'تجمع' is the act of gathering, while 'اجتماع' often refers to a society or a formal meeting/assembly.

Yes, it is considered formal to semi-formal.

تجمع اعتراضی (Tajammo-e eterazi).

Yes, like water accumulating in a basin.

Usually 'تجمع صورت گرفت' is used instead of a direct passive.

متفرق شدن (to disperse).

Yes, 'تجمع داده‌ها' is common in tech.

Yes, the double 'm' should be heard clearly.

Teste dich selbst 99 Fragen

/ 99 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!