B1 verb #4,000 am häufigsten 2 Min. Lesezeit

تسریع کردن

tasri' kardan

When you want to say that you're making something go faster or speeding it up, you can use the Persian verb تسریع کردن (tasri' kardan). It literally means "to accelerate" or "to expedite."

You'll often hear this word in situations where there's a need to hasten a process, project, or event. For example, if a team needs to finish a task by a deadline, they might say they need to تسریع کردن their work. It's a useful word for expressing the idea of increasing speed or efficiency.

When you're learning a language, especially at the B1 level, you start to encounter verbs that express more nuanced actions like "to accelerate" or "to speed something up." This verb, تسریع کردن (tasri' kardan), is a great example. It's a compound verb, which is very common in Persian, meaning it combines a noun (تسریع - acceleration) with the verb کردن (kardan - to do/make).

Understanding compound verbs like this is key at the B1 level because it allows you to express more complex ideas by combining simpler components. You'll find many verbs follow this pattern, so recognizing it will help you expand your vocabulary quickly. Pay attention to how the noun part of the verb carries the main meaning, while کردن acts as the action driver.

When you want to express the idea of speeding something up or accelerating it in Persian, you'll use تسریع کردن. This verb is quite versatile and can be applied to various situations, whether you're talking about a process, a project, or even a vehicle.

Think of it as the equivalent of 'to expedite' or 'to hasten' in English. It's a formal and common way to convey the concept of increasing the pace of something. You'll often hear it in professional contexts or when discussing efficiency.

When discussing complex processes or abstract concepts, تسریع کردن implies more than just speed; it often suggests an intentional effort to expedite, catalyze, or even precipitate an outcome.

For instance, in economic contexts, one might speak of "تسریع کردن رشد اقتصادی" (accelerating economic growth), where the acceleration is a deliberate policy objective. In scientific discussions, it could refer to "تسریع کردن واکنش شیمیایی" (accelerating a chemical reaction), indicating the use of a catalyst or specific conditions to hasten the process.

The C1 learner should recognize that while the core meaning remains 'to speed up,' the nuance at this level often involves an understanding of the mechanisms or motivations behind the acceleration, as well as its broader implications within a given domain. It’s not just about how fast something is, but why it’s being made faster and what consequences that might have.

When discussing speed or progress in Persian, you'll frequently encounter the verb تسریع کردن (tasri' kardan). It literally means "to accelerate" or "to speed up." This verb is formed from the Arabic root س-ر-ع (s-r-') which relates to swiftness, and the Persian verb کردن (kardan), meaning "to do" or "to make."

It's a versatile verb that can be applied in various contexts, from speeding up a car (تسریع حرکت ماشین) to expediting a process (تسریع روند). You might hear it in formal settings like business meetings or news reports when discussing efficiency or increasing the pace of work.

For instance, if a project is falling behind schedule, someone might suggest: "ما باید در تکمیل این پروژه تسریع کنیم." (We must accelerate in completing this project.) Or, in a more general sense, "این فناوری جدید به تسریع توسعه کمک خواهد کرد." (This new technology will help accelerate development.)

Understanding تسریع کردن will significantly enhance your ability to discuss progress, efficiency, and speed in Persian, allowing you to express complex ideas with greater precision.

§ What does تسریع کردن mean?

Definition
To make something happen more quickly; to accelerate.

The Persian verb تسریع کردن (tasri' kardan) is a common and useful phrase that you'll hear and use often in everyday conversation and formal settings. It literally means 'to accelerate' or 'to speed up.' Think of it as pushing the fast-forward button on a process, a task, or even the development of a situation. When you want to express that something needs to move at a faster pace, this is the go-to verb.

This verb is a compound verb, which is very common in Persian. It's made up of the Arabic-derived noun تسریع (tasri', meaning 'acceleration' or 'expediting') and the Persian verb کردن (kardan, meaning 'to do' or 'to make'). So, literally, you're 'doing acceleration' or 'making something accelerate.' This structure is important to understand because many Persian verbs are formed this way.

§ When do people use it?

People use تسریع کردن in a wide range of situations, both formal and informal. Here are some common scenarios:

  • Work and Projects: If you're working on a project and need to meet a deadline, you might say you need to تسریع کردن the work.
  • Bureaucracy and Procedures: When dealing with official processes, like getting a passport or a permit, people often hope to تسریع کردن the paperwork.
  • Development and Progress: In discussions about economic development, technological advancements, or even personal growth, you might hear this verb used to talk about speeding up progress.
  • Everyday Tasks: Even in simple daily tasks, if you're trying to finish something quickly, you can use تسریع کردن. For example, if you're cooking and want to finish sooner, you might try to تسریع کردن the process.

It's a versatile verb that fits whenever there's a need for increased speed or efficiency. It implies a conscious effort to make something happen faster.

§ Examples of تسریع کردن in action

ما باید در انجام این پروژه تسریع کنیم.

Translation hint: We need to accelerate in doing this project. (We need to speed up this project.)

لطفاً در رسیدگی به این درخواست تسریع کنید.

Translation hint: Please expedite the handling of this request. (Please speed up processing this request.)

تلاش می‌کنیم روند آموزش را تسریع کنیم.

Translation hint: We are trying to accelerate the education process. (We are trying to speed up the learning process.)

How Formal Is It?

Formell

"دولت باید به توسعه زیرساخت‌ها تسریع ببخشد تا اقتصاد رونق یابد. (The government should accelerate the development of infrastructure for the economy to flourish.)"

Neutral

"برای رسیدن به موقع، باید به کارها سرعت دهیم. (To arrive on time, we must speed up the tasks.)"

Informell

"بچه‌ها! تند کنید تا به موقع برسیم! (Kids! Hurry up so we can arrive on time!)"

Child friendly

"مامان، بیا تند تند کنیم تا به پارک برسیم. (Mom, let's hurry up so we can get to the park.)"

Umgangssprache

"بزن بریم! گاز بده تا به بازی برسیم. (Let's go! Floor it to get to the game.)"

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

short

Schreiben 1/5

short

Sprechen 1/5

short

Hören 1/5

short

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

روند (process) ساخت و ساز (construction) توسعه (development) اقتصادی (economic)

Als Nächstes lernen

شتاب دادن (to speed up, to accelerate) عجله کردن (to hurry) سرعت بخشیدن (to quicken)

Fortgeschritten

تسریع‌کننده (accelerator) شتاب (acceleration) فرایند (process, procedure)

Wichtige Grammatik

The verb 'تسریع کردن' (tasri' kardan) is a compound verb. It consists of the noun 'تسریع' (tasri', acceleration) and the auxiliary verb 'کردن' (kardan, to do/make). Many Persian verbs are formed this way.

من کار را تسریع کردم. (Man kaar raa tasri' kardam.) - I accelerated the work.

To conjugate 'تسریع کردن', only the auxiliary verb 'کردن' changes. The noun 'تسریع' remains the same.

او تسریع می کند. (U tasri' mikonad.) - He/She accelerates. ما تسریع خواهیم کرد. (Maa tasri' khaahim kard.) - We will accelerate.

When 'تسریع کردن' is used with a direct object, the object is often followed by the object marker 'را' (raa).

دولت توسعه را تسریع کرد. (Dolat tose'e raa tasri' kard.) - The government accelerated development.

'تسریع' can also be used as a standalone noun meaning 'acceleration' or 'expediting'.

برای تسریع، باید بیشتر تلاش کنیم. (Baraaye tasri', baayad bishtar talaash konim.) - For acceleration, we must try harder.

The infinitive form is 'تسریع کردن'. The past stem is 'کرد' (kard) and the present stem is 'کن' (kon).

آنها تسریع کردند. (Anhaa tasri' kardand.) - They accelerated. لطفا تسریع کنید! (Lotfan tasri' konid!) - Please accelerate!

Beispiele nach Niveau

1

او می‌خواهد کار را تسریع کند.

He wants to speed up the work.

2

لطفاً تحویل بسته را تسریع کنید.

Please accelerate the delivery of the package.

3

ما باید روند را تسریع کنیم.

We need to speed up the process.

4

آنها برای تسریع پروژه تلاش می‌کنند.

They are trying to accelerate the project.

5

راننده سرعت ماشین را تسریع کرد.

The driver accelerated the car's speed.

6

دولت باید رشد اقتصادی را تسریع کند.

The government should accelerate economic growth.

7

این دارو می‌تواند بهبود شما را تسریع کند.

This medicine can accelerate your recovery.

8

شرکت می‌خواهد تولید را تسریع کند.

The company wants to accelerate production.

1

ما باید کار را تسریع کنیم.

We must accelerate the work.

2

او می‌خواهد روند را تسریع کند.

He wants to accelerate the process.

3

لطفاً تحویل بسته را تسریع کنید.

Please accelerate the package delivery.

4

شرکت برای رشد، برنامه‌هایی برای تسریع دارد.

The company has plans to accelerate growth.

5

آنها تصمیم گرفتند تولید را تسریع کنند.

They decided to accelerate production.

6

این پروژه نیاز به تسریع دارد.

This project needs acceleration.

7

برای رسیدن به هدف، باید سرعت کار را تسریع کنیم.

To reach the goal, we must accelerate the pace of work.

8

دولت اقدامات جدیدی برای تسریع توسعه انجام داد.

The government took new measures to accelerate development.

1

برای تسریع روند بهبود، باید داروهای خود را به موقع مصرف کنید.

To speed up the recovery process, you should take your medications on time.

2

دولت برای تسریع توسعه اقتصادی، طرح‌های جدیدی را تصویب کرده است.

The government has approved new plans to accelerate economic development.

3

افزایش بودجه می‌تواند به تسریع ساخت و ساز پروژه کمک کند.

Increasing the budget can help to accelerate the construction of the project.

4

برای تسریع پیشرفت در یادگیری زبان، باید هر روز تمرین کنید.

To accelerate progress in language learning, you should practice every day.

5

فناوری‌های جدید می‌توانند به تسریع فرآیندهای تولید کمک کنند.

New technologies can help to accelerate production processes.

6

مدیر تلاش می‌کند تا با استخدام نیروهای جدید، کارها را تسریع کند.

The manager is trying to accelerate tasks by hiring new staff.

7

بارش برف شدید باعث تسریع در رسیدن بهار شد.

Heavy snowfall led to an acceleration of spring's arrival.

8

برای تسریع در ارسال بسته‌ها، از سرویس پست سریع استفاده کنید.

To accelerate package delivery, use the express mail service.

1

برای تسریع کردن روند اداری، لازم است تمام مدارک مورد نیاز را از قبل آماده کنید.

To speed up the administrative process, it is necessary to prepare all required documents in advance.

2

دولت برنامه‌هایی برای تسریع کردن توسعه زیرساخت‌های حمل و نقل عمومی دارد.

The government has plans to accelerate the development of public transportation infrastructure.

3

استفاده از فناوری‌های جدید می‌تواند به تسریع کردن فرآیند تولید کمک کند و هزینه‌ها را کاهش دهد.

Using new technologies can help to accelerate the production process and reduce costs.

4

او با تلاش شبانه‌روزی خود توانست تسریع کردن تکمیل پروژه را ممکن سازد.

Through his round-the-clock efforts, he was able to make the completion of the project happen more quickly.

5

برای تسریع کردن بهبود وضعیت اقتصادی، نیاز به جذب سرمایه‌گذاری‌های خارجی است.

To accelerate the improvement of the economic situation, there is a need to attract foreign investments.

6

مصرف ویتامین C می‌تواند به تسریع کردن بهبودی سرماخوردگی کمک کند.

Consuming Vitamin C can help to speed up recovery from a cold.

7

شرکت تصمیم گرفت برای تسریع کردن عرضه محصول جدید به بازار، تبلیغات گسترده‌ای را آغاز کند.

The company decided to launch extensive advertising to accelerate the new product's market launch.

8

این توافقنامه با هدف تسریع کردن تبادلات تجاری بین دو کشور امضا شد.

This agreement was signed with the aim of accelerating trade exchanges between the two countries.

1

برای تسریع کردن روند اداری، لازم است مدارک کامل ارائه دهید.

To speed up the administrative process, it is necessary to provide complete documents.

2

دولت برای تسریع کردن توسعه اقتصادی، سرمایه‌گذاری‌های جدیدی را آغاز کرده است.

The government has initiated new investments to accelerate economic development.

3

مدیر پروژه سعی کرد با افزایش تعداد کارمندان، تسریع کردن اجرای طرح را ممکن سازد.

The project manager tried to make the implementation of the plan faster by increasing the number of employees.

4

پیشرفت تکنولوژی به تسریع کردن ارتباطات جهانی کمک شایانی کرده است.

Technological advancement has significantly helped to accelerate global communications.

5

برای تسریع کردن بهبود بیمار، پزشک داروهای قوی‌تری تجویز کرد.

To accelerate the patient's recovery, the doctor prescribed stronger medications.

6

راننده برای تسریع کردن رسیدن به مقصد، سرعت خود را افزایش داد.

The driver increased his speed to accelerate reaching the destination.

7

تسریع کردن روند یادگیری زبان، نیازمند تمرین مداوم و پیوسته است.

Accelerating the language learning process requires continuous and consistent practice.

8

با تسریع کردن فرآیند تولید، توانستیم نیاز بازار را بهتر برآورده کنیم.

By accelerating the production process, we were able to better meet market demand.

Häufige Kollokationen

تسریع کردن روند to accelerate the process
تسریع کردن پیشرفت to speed up progress
تسریع کردن توسعه to accelerate development
تسریع کردن اقدامات to expedite measures
تسریع کردن بهبود to hasten improvement
تسریع کردن پروژه to accelerate the project
تسریع کردن حرکت to speed up movement
تسریع کردن رشد to accelerate growth
تسریع کردن روند رسیدگی to expedite the handling process
تسریع کردن تحویل to speed up delivery

Häufige Phrasen

ما باید این کار را تسریع کنیم.

We must accelerate this work. (We must speed this up.)

تلاش برای تسریع روند صلح

Efforts to accelerate the peace process (Efforts to speed up peace talks)

آنها به دنبال راهی برای تسریع تولید هستند.

They are looking for a way to accelerate production. (They want to speed up manufacturing.)

آیا می توانید این را تسریع کنید؟

Can you accelerate this? (Can you make this faster?)

برای تسریع پیشرفت، به کمک بیشتری نیاز داریم.

To accelerate progress, we need more help. (To speed up progress, we need more assistance.)

او خواستار تسریع در تصمیم گیری شد.

He called for an acceleration in decision-making. (He asked for a faster decision.)

باید برای تسریع بازگشت به حالت عادی تلاش کنیم.

We must try to accelerate the return to normalcy. (We should try to speed up getting back to normal.)

این اقدامات به تسریع بهبود اقتصادی کمک می کند.

These measures help accelerate economic recovery. (These steps help speed up the economy's recovery.)

چگونه می توانیم این پروژه را تسریع کنیم؟

How can we accelerate this project? (How can we make this project faster?)

او سعی کرد قدم هایش را تسریع کند.

He tried to accelerate his steps. (He tried to quicken his pace.)

Wird oft verwechselt mit

تسریع کردن vs به سرعت

This phrase means 'quickly' or 'rapidly' (adverb). It describes how an action is performed, not the action of speeding something up itself.

تسریع کردن vs پیشرفت کردن

While 'تسریع کردن' might lead to 'پیشرفت کردن' (to progress, to advance), they are not the same. One is about speed, the other about moving forward or improving.

تسریع کردن vs کاهش زمان

This phrase means 'time reduction'. While 'تسریع کردن' aims for time reduction, 'کاهش زمان' is the outcome or goal, not the verb of accelerating.

Grammatikmuster

تسریع کردن یک فعل مرکب است که از اسم تسریع و فعل کردن (to do) ساخته شده است. تسریع کردن یک فعل متعدی است و نیاز به مفعول دارد (مثال: کاری را تسریع کردن). در زمان حال، تسریع می‌کنم، تسریع می‌کنی، و غیره استفاده می‌شود. در زمان گذشته، تسریع کردم، تسریع کردی، و غیره استفاده می‌شود. تسریع کردن می‌تواند به صورت مصدری نیز استفاده شود (مثال: برای تسریع). این فعل می‌تواند در کنار کلماتی مانند روند، فرایند، پیشرفت، عمل، تولید، پروژه، و تحویل به کار رود.

Leicht verwechselbar

تسریع کردن vs فوری

Both relate to speed, but 'فوری' means 'urgent' or 'immediate' (adjective/adverb), while 'تسریع کردن' is an action of speeding something up.

'فوری' describes the nature of something (it's immediate), whereas 'تسریع کردن' is an action (to make it immediate or faster).

این یک مسئله فوری است. (This is an urgent matter.)

تسریع کردن vs عجله کردن

Both involve haste, but 'عجله کردن' means 'to rush' or 'to hurry' (often implying a lack of carefulness or being in a hurry yourself), while 'تسریع کردن' means to speed up a process or thing.

'عجله کردن' is about one's own hurried action; 'تسریع کردن' is about making something else faster.

لطفاً عجله نکنید و با دقت کار کنید. (Please don't rush and work carefully.)

تسریع کردن vs سرعت دادن

This is very close, and often interchangeable in many contexts. However, 'سرعت دادن' can sometimes feel more literal in increasing the speed of a physical object (like a car), while 'تسریع کردن' is often used for processes, procedures, or abstract concepts.

While similar, 'تسریع کردن' often implies making a process more efficient or cutting down time, whereas 'سرعت دادن' can be more general about increasing speed.

او به ماشین سرعت داد. (He sped up the car.)

تسریع کردن vs زود

Both relate to time. 'زود' means 'early' or 'soon' (adverb), referring to a point in time, while 'تسریع کردن' is the act of causing something to happen earlier or faster.

'زود' answers 'when?'; 'تسریع کردن' answers 'what action was taken to make it happen sooner?'.

او زود به خانه آمد. (He came home early.)

تسریع کردن vs سریع

'سریع' means 'fast' or 'quick' (adjective/adverb), describing something's speed. 'تسریع کردن' is the verb 'to make fast'.

'سریع' is a descriptor; 'تسریع کردن' is an action.

این ماشین خیلی سریع است. (This car is very fast.)

Satzmuster

B1

ما باید [کار/فرایند] را تسریع کنیم.

ما باید تحویل کالا را تسریع کنیم. (We need to accelerate the delivery of goods.)

B1

[فعل] و تسریع کنید.

لطفاً این پروژه را تسریع کنید. (Please accelerate this project.)

B2

برای تسریع [موضوع]، [راهکار] لازم است.

برای تسریع پیشرفت، همکاری بیشتری لازم است. (To accelerate progress, more cooperation is needed.)

B2

این اقدام منجر به تسریع [نتیجه] خواهد شد.

این اقدام منجر به تسریع روند بهبود خواهد شد. (This action will lead to the acceleration of the improvement process.)

C1

با تسریع [فرآیند پیچیده]، می‌توان [هدف بزرگ] را محقق ساخت.

با تسریع فرآیند تصمیم‌گیری، می‌توان به اهداف بلندپروازانه دست یافت. (By accelerating the decision-making process, ambitious goals can be achieved.)

C1

[فاکتور] به تسریع [وضعیت] کمک می‌کند.

تکنولوژی جدید به تسریع تولید کمک می‌کند. (New technology helps accelerate production.)

C2

در راستای تسریع [تغییر/تحول]، [اقدام کلان] ضروری است.

در راستای تسریع تحولات اقتصادی، اصلاحات ساختاری ضروری است. (Structural reforms are necessary to accelerate economic changes.)

C2

میزان تسریع [فرآیند خاص] بستگی به [شرایط مختلف] دارد.

میزان تسریع فرآیند توسعه محصول بستگی به منابع موجود دارد. (The extent of acceleration in product development depends on available resources.)

Wortfamilie

Substantive

تسریع acceleration, speeding up

Adjektive

تسریع‌کننده accelerating

So verwendest du es

When you want to say 'to accelerate' or 'to speed up' something in Persian, use تسریع کردن. It's a common verb in both formal and informal contexts. You can use it for various situations, from speeding up a process to accelerating a car.

Häufige Fehler

A common mistake is using سرعت دادن (literally 'to give speed') as a direct synonym in all situations. While sometimes interchangeable, تسریع کردن implies a more active and often planned effort to quicken something, whereas سرعت دادن can be more general. For instance, you'd usually say تسریع کردن روند (to speed up the process) rather than سرعت دادن به روند.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a race where someone shouts, "Ta-SRI'!" to urge runners to speed up. That helps you remember 'تسریع کردن' means to accelerate.

Visuelle Assoziation

Picture a car hitting the accelerator pedal, and the speedometer needle (تسریع) quickly rising. Or, imagine a 'تسریع' button that, when pressed, makes everything happen faster.

Word Web

افزایش سرعت (increase speed) تند کردن (to quicken) عجله کردن (to hurry) سرعت بخشیدن (to speed up) تسریع دهنده (accelerator - noun)

Herausforderung

Use 'تسریع کردن' in a sentence about technology or daily life. For example: 'آنها باید روند تولید را تسریع کنند.' (They need to accelerate the production process.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

You can use it like this: 'ما باید روند کار را تسریع کنیم.' (We need to accelerate the work process.) Or, 'او برای تسریع کردن پروژه‌اش، تلاش زیادی کرد.' (He tried hard to speed up his project.)

Not necessarily. While often used for positive acceleration, it can be neutral. For example, 'آلودگی هوا تسریع کرد که او مریض شود.' (Air pollution sped up him getting sick.)

Yes, 'تند کردن' (tund kardan) is a more informal and common option, meaning 'to make something fast.' For example, 'ماشین رو تند کن!' (Speed up the car!)

'تسریع کردن' (tasri' kardan) implies making a process or action happen faster. 'سرعت دادن' (sor'at dâdan) literally means 'to give speed' and is often used for increasing the speed of a moving object or process. They are very similar, but 'تسریع کردن' is slightly more formal and often implies making a process more efficient.

Yes, you can. For example, 'می‌توانی سرعت این ویدئو را تسریع کنی؟' (Can you speed up this video?)

The noun form is 'تسریع' (tasri'), which means 'acceleration' or 'expediting.' For instance, 'آنها به تسریع پروژه نیاز دارند.' (They need the expediting of the project.)

Absolutely! It's very common in business. For example, 'شرکت برای تسریع کردن روند تولید، برنامه‌های جدیدی را اجرا کرد.' (The company implemented new plans to accelerate the production process.)

A common one is 'تسریع بخشیدن به' (tasri' bakhshidan be), meaning 'to give acceleration to' or 'to expedite.' For example, 'این تصمیم به تسریع بخشیدن به روند کار کمک می‌کند.' (This decision helps to expedite the work process.)

Yes, you can. 'من برای تسریع کردن یادگیری زبان، هر روز تمرین می‌کنم.' (I practice every day to speed up my language learning.)

'تسریع کردن' is a compound verb. You conjugate 'کردن' (kardan - to do) and keep 'تسریع' (tasri') as it is. So, for example: 'من تسریع می‌کنم' (man tasri' mikonam - I accelerate), 'او تسریع کرد' (u tasri' kard - he accelerated), 'ما تسریع خواهیم کرد' (mâ tasri' khâhim kard - we will accelerate).

Teste dich selbst 108 Fragen

multiple choice A1

Which of these means 'to make something faster'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: تسریع کردن

تسریع کردن specifically means to accelerate or speed something up.

multiple choice A1

In the sentence 'ما باید کار را تسریع کنیم' (We must accelerate the work), what does 'تسریع کنیم' mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Speed up

تسریع کردن means to accelerate or speed up. So, تسریع کنیم means 'we speed up' or 'we accelerate'.

multiple choice A1

Which verb is used for making something quicker?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: تسریع کردن (to accelerate)

تسریع کردن is the verb meaning 'to accelerate' or 'to speed up'.

true false A1

The word 'تسریع کردن' means 'to slow down'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

No, 'تسریع کردن' means 'to speed up' or 'to accelerate', not to slow down.

true false A1

If you want to finish work faster, you need to 'تسریع کردن' it.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

'تسریع کردن' means to make something happen more quickly, which is what you would do to finish work faster.

true false A1

The opposite of 'تسریع کردن' is 'کاهش دادن' (to reduce).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

While 'کاهش دادن' means to reduce, the direct opposite of 'تسریع کردن' (to accelerate) would be something like 'کند کردن' (to slow down).

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: من تسریع می کنم.

This sentence means 'I accelerate.' The verb 'تسریع کردن' (to accelerate) is conjugated here.

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او تسریع کرد.

This sentence means 'He/She accelerated.' The verb 'تسریع کردن' is conjugated in the past tense.

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: شما تسریع می کنید.

This sentence means 'You (plural/formal) accelerate.' The verb 'تسریع کردن' is conjugated for 'you'.

listening A2

We need to make the work faster.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ما باید کار را تسریع کنیم.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

My father wants to speed up the process.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: پدرم می‌خواهد روند را تسریع کند.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

Can you accelerate the delivery?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: آیا می‌توانید ارسال را تسریع کنید؟
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

لطفاً کار را تسریع کنید.

Focus: تسریع کردن (tasri' kardan)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

آنها می‌خواهند پروژه را تسریع کنند.

Focus: پروژه (prozhe)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

چه چیزی می‌تواند این فرآیند را تسریع کند؟

Focus: فرآیند (farâyand)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Write a short sentence about needing to make something happen faster at work or school, using 'تسریع کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

باید تسریع کنم تا کارم زودتر تمام شود.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Imagine you are giving an instruction. Write a simple sentence telling someone to accelerate something (e.g., their speed, a process) using 'تسریع کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

لطفا سرعت خود را تسریع کن.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Write a sentence describing an action that was accelerated, using 'تسریع کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

روند ساخت خانه تسریع شد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A2

What is important according to the passage?

Read this passage:

من باید این نامه را سریع بفرستم. تسریع در ارسال نامه مهم است.

What is important according to the passage?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: To send the letter quickly.

The passage says 'تسریع در ارسال نامه مهم است', which means 'accelerating the sending of the letter is important'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: To send the letter quickly.

The passage says 'تسریع در ارسال نامه مهم است', which means 'accelerating the sending of the letter is important'.

reading A2

What did the friend suggest?

Read this passage:

دوستم گفت: 'ما باید این پروژه را تسریع کنیم.' من هم موافقم.

What did the friend suggest?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: To accelerate this project.

The friend said 'ما باید این پروژه را تسریع کنیم', meaning 'we must accelerate this project'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: To accelerate this project.

The friend said 'ما باید این پروژه را تسریع کنیم', meaning 'we must accelerate this project'.

reading A2

Why do they need to accelerate their movement?

Read this passage:

برای اینکه به موقع برسیم، باید حرکت خود را تسریع کنیم.

Why do they need to accelerate their movement?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: To arrive on time.

The sentence 'برای اینکه به موقع برسیم، باید حرکت خود را تسریع کنیم' means 'In order to arrive on time, we must accelerate our movement'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: To arrive on time.

The sentence 'برای اینکه به موقع برسیم، باید حرکت خود را تسریع کنیم' means 'In order to arrive on time, we must accelerate our movement'.

multiple choice B1

Which of these means 'to accelerate'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: تسریع کردن

'تسریع کردن' means 'to accelerate' or 'to speed up'.

multiple choice B1

To make a process go faster, you would try to ___ it.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: تسریع کردن

'تسریع کردن' is the correct verb for making something happen more quickly.

multiple choice B1

Which sentence correctly uses 'تسریع کردن'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ما باید کار را تسریع کنیم. (We must accelerate the work.)

'تسریع کردن' applies to processes or actions that can be sped up, like work.

true false B1

If you 'تسریع کردن' a project, you are making it happen slower.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'تسریع کردن' means to make something happen more quickly, so this statement is false.

true false B1

You can use 'تسریع کردن' when talking about speeding up a car.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

'تسریع کردن' can be used for accelerating a car or any process that needs to go faster.

true false B1

The opposite of 'تسریع کردن' is 'کاهش دادن' (to reduce).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

While 'کاهش دادن' can sometimes imply slowing down, the more direct opposite of 'تسریع کردن' (to accelerate) would be something like 'کُند کردن' (to slow down).

listening B1

The speaker is talking about speeding up progress with new methods.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: شما می توانید با استفاده از روش های جدید، روند پیشرفت را تسریع کنید.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

The speaker mentions needing better planning to speed things up.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برای تسریع کردن کارها، باید برنامه ریزی بهتری داشته باشیم.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

The speaker is talking about the government trying to accelerate economic development.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: دولت در تلاش است تا روند توسعه اقتصادی را تسریع کند.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

لطفاً برای تسریع در ارسال مدارک، اقدام کنید.

Focus: تَسریع کَردَن

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

چگونه می‌توانیم سرعت یادگیری زبان فارسی را تسریع کنیم؟

Focus: تَسریع کُنیم

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

با افزایش تلاش می‌توانیم این پروژه را تسریع کنیم.

Focus: اَفزایش تَلاش

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

Write a short sentence using 'تسریع کردن' (to accelerate) to describe how a new project started quickly. The sentence should be in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

مدیر پروژه تصمیم گرفت تا روند کار را تسریع کند. (The project manager decided to accelerate the work process.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

Imagine you are writing a news report. Use 'تسریع کردن' in a sentence to explain how efforts are being made to speed up economic growth. The sentence should be in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

دولت در تلاش است تا رشد اقتصادی کشور را تسریع کند. (The government is trying to accelerate the country's economic growth.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

Write a sentence in Persian using 'تسریع کردن' to talk about making a delivery happen faster. You can mention an online order.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من از فروشگاه خواستم تا ارسال سفارش من را تسریع کند. (I asked the store to accelerate the delivery of my order.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading B1

Which of the following best describes the main idea of the passage?

Read this passage:

برای رسیدن به اهدافمان، باید سرعت کار را تسریع کنیم. این کار به ما کمک می‌کند تا زمان کمتری صرف کنیم و نتیجه بهتری بگیریم.

Which of the following best describes the main idea of the passage?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: To achieve goals, we need to accelerate the work.

The passage clearly states 'باید سرعت کار را تسریع کنیم' (we must accelerate the work speed) to achieve goals.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: To achieve goals, we need to accelerate the work.

The passage clearly states 'باید سرعت کار را تسریع کنیم' (we must accelerate the work speed) to achieve goals.

reading B1

What is suggested to 'تسریع' (accelerate) the process of reaching the destination?

Read this passage:

ترافیک سنگین می‌تواند روند رسیدن به مقصد را به شدت کند کند. برای تسریع این روند، بهتر است از مسیرهای جایگزین استفاده کنیم.

What is suggested to 'تسریع' (accelerate) the process of reaching the destination?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Using alternative routes.

The passage says 'برای تسریع این روند، بهتر است از مسیرهای جایگزین استفاده کنیم' (To accelerate this process, it is better to use alternative routes).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Using alternative routes.

The passage says 'برای تسریع این روند، بهتر است از مسیرهای جایگزین استفاده کنیم' (To accelerate this process, it is better to use alternative routes).

reading B1

How does the new company plan to 'تسریع' (accelerate) its production?

Read this passage:

شرکت جدید با استخدام نیروهای متخصص و استفاده از تکنولوژی‌های پیشرفته، قصد دارد تولیدات خود را تسریع کند و به بازار زودتر عرضه کند.

How does the new company plan to 'تسریع' (accelerate) its production?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: By hiring skilled workers and using advanced technologies.

The passage states 'با استخدام نیروهای متخصص و استفاده از تکنولوژی‌های پیشرفته، قصد دارد تولیدات خود را تسریع کند' (by hiring skilled workers and using advanced technologies, it intends to accelerate its production).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: By hiring skilled workers and using advanced technologies.

The passage states 'با استخدام نیروهای متخصص و استفاده از تکنولوژی‌های پیشرفته، قصد دارد تولیدات خود را تسریع کند' (by hiring skilled workers and using advanced technologies, it intends to accelerate its production).

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: باید روند کار را تسریع کنیم

This sentence means 'We must accelerate the work process.' The order follows the typical Persian sentence structure: Subject (implied 'we'), then direct object with 'را', then the verb phrase.

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برای ارسال بسته‌ها، باید تسریع کنیم

This sentence means 'To send the packages, we must accelerate.' 'برای ارسال بسته‌ها' is an introductory phrase, followed by the main clause.

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: دولت قول داد تا رشد اقتصادی را تسریع کند

This sentence means 'The government promised to accelerate economic growth.' The structure is 'Subject + verb + indirect object + direct object + verb phrase.'

fill blank B2

برای ___ روند بهبود، پزشک داروی قوی‌تری تجویز کرد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: تسریع کردن

The context implies speeding up the recovery process, so 'تسریع کردن' (to accelerate) is the correct fit.

fill blank B2

شرکت تصمیم گرفت با استخدام نیروی بیشتر، ___ تولید را ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: سرعت / بالا ببرد

The phrase 'با استخدام نیروی بیشتر' (by hiring more staff) suggests increasing speed, thus 'تسریع کردن' (to accelerate) is implied.

fill blank B2

برای ___ پیشرفت پروژه، نیاز به منابع مالی بیشتری داریم.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: تسریع کردن

To make progress happen faster, more financial resources are needed, so 'تسریع کردن' (to accelerate) is the appropriate verb.

fill blank B2

تکنولوژی جدید می‌تواند به طور قابل توجهی ___ اطلاعات را ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: پردازش / تسریع کند

New technology usually speeds up processes like information processing, so 'تسریع کند' (to accelerate) is correct.

fill blank B2

مربی به بازیکنان گفت برای ___ رسیدن به هدف، باید بیشتر تلاش کنند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: سریع‌تر

To reach a goal more quickly, more effort is needed, which implies 'تسریع کردن' (to accelerate) the process.

fill blank B2

اقدامات دولت برای ___ رشد اقتصادی، نتایج مثبتی به همراه داشت.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: تسریع کردن

Government actions often aim to speed up economic growth, so 'تسریع کردن' (to accelerate) is the best fit.

multiple choice B2

Which of the following situations would require you to use the verb "تسریع کردن"?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Speeding up a process

تسریع کردن means to accelerate or to make something happen more quickly. Speeding up a process aligns with this definition.

multiple choice B2

Which sentence correctly uses "تسریع کردن"?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او پروژه را تسریع کرد. (He accelerated the project.)

In Persian, 'تسریع کردن' is a transitive verb that typically takes a direct object to indicate what is being accelerated. The sentence 'او پروژه را تسریع کرد' correctly applies this meaning to the 'project'.

multiple choice B2

What is the opposite of "تسریع کردن"?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: آهسته کردن (to slow down)

If 'تسریع کردن' means to accelerate or speed something up, its opposite would be to slow something down, which is 'آهسته کردن' in Persian.

true false B2

You can use "تسریع کردن" when you want to make a car go faster.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Yes, 'تسریع کردن' can be used in the context of making a car go faster, as it means to accelerate.

true false B2

The word "تسریع کردن" can be used to describe the act of sleeping more quickly.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

While 'تسریع کردن' means to make something happen more quickly, it is not used in the context of sleeping. Sleeping is not an action that is typically 'accelerated'.

true false B2

If a government wants to finish a construction project ahead of schedule, they might "تسریع کنند" the project.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Yes, this is a perfect example of when to use 'تسریع کردن'. If they want to finish it faster, they would accelerate or 'تسریع کنند' the project.

writing B2

Imagine you are working on a project that is behind schedule. Write a short paragraph (3-4 sentences) explaining what actions you would take to 'تسریع کردن' (accelerate) its progress.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

برای تسریع کردن پیشرفت پروژه، ابتدا یک برنامه ریزی دقیق برای وظایف باقی مانده انجام می دهم. سپس، با افزایش ساعات کاری و تمرکز بیشتر، تلاش خود را دو برابر خواهم کرد. اگر لازم باشد، از منابع اضافی کمک می گیرم تا بتوانم پروژه را در زمان مقرر به پایان برسانم.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

Write a sentence in Persian using 'تسریع کردن' to describe a situation where someone is trying to speed up a slow internet connection. Provide an English translation hint for your sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من دارم سعی می کنم با تماس با شرکت ارائه دهنده خدمات اینترنت، سرعت اینترنت را تسریع کنم. (I am trying to accelerate the internet speed by contacting the internet service provider.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

Describe a scenario where a company might need to 'تسریع کردن' (accelerate) its production process. What could be the reasons?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

یک شرکت ممکن است نیاز داشته باشد فرآیند تولید خود را تسریع کند اگر تقاضا برای محصولاتش به طور ناگهانی افزایش یابد. همچنین، فشار رقابت در بازار یا نزدیک شدن به مهلت تحویل بزرگ می تواند دلایل دیگری برای تسریع باشند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading B2

چه چیزی باعث شد دولت برای تسریع کردن روند بازسازی اقدام کند؟

Read this passage:

برای تسریع کردن روند بازسازی پس از زلزله، دولت تصمیم گرفت بودجه بیشتری اختصاص دهد و تیم های عمرانی بیشتری را به منطقه اعزام کند. این اقدامات برای کمک به مردم آسیب دیده و بازگرداندن شرایط به حالت عادی ضروری بود. هدف اصلی، کاهش زمان انتظار و فراهم کردن سرپناه برای همه بود.

چه چیزی باعث شد دولت برای تسریع کردن روند بازسازی اقدام کند؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: کمک به مردم آسیب دیده و بازگرداندن شرایط به حالت عادی

متن به وضوح بیان می کند که اقدامات برای 'کمک به مردم آسیب دیده و بازگرداندن شرایط به حالت عادی' ضروری بود.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: کمک به مردم آسیب دیده و بازگرداندن شرایط به حالت عادی

متن به وضوح بیان می کند که اقدامات برای 'کمک به مردم آسیب دیده و بازگرداندن شرایط به حالت عادی' ضروری بود.

reading B2

چرا دانشمندان به دنبال تسریع کردن فرایند تولید واکسن هستند؟

Read this passage:

دانشمندان در حال تحقیق برای یافتن راه هایی برای تسریع کردن فرایند تولید واکسن جدید هستند. با توجه به شیوع سریع بیماری، این تسریع می تواند جان بسیاری از انسان ها را نجات دهد. آنها امیدوارند با استفاده از تکنولوژی های جدید و همکاری بین المللی، به این هدف دست یابند.

چرا دانشمندان به دنبال تسریع کردن فرایند تولید واکسن هستند؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: به دلیل شیوع سریع بیماری و نجات جان انسان ها

متن اشاره دارد که 'با توجه به شیوع سریع بیماری، این تسریع می تواند جان بسیاری از انسان ها را نجات دهد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: به دلیل شیوع سریع بیماری و نجات جان انسان ها

متن اشاره دارد که 'با توجه به شیوع سریع بیماری، این تسریع می تواند جان بسیاری از انسان ها را نجات دهد.'

reading B2

نتیجه تسریع کردن روند ارائه خدمات به مشتریان چه خواهد بود؟

Read this passage:

شرکت ما تصمیم گرفته است با بهبود سیستم های داخلی و آموزش پرسنل، روند ارائه خدمات به مشتریان را تسریع کند. این کار به افزایش رضایت مشتریان و کاهش زمان انتظار آنها کمک خواهد کرد. هدف این است که خدمات با کیفیت تر و در زمان کوتاه تری ارائه شود.

نتیجه تسریع کردن روند ارائه خدمات به مشتریان چه خواهد بود؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: افزایش رضایت مشتریان و کاهش زمان انتظار

متن به وضوح بیان می کند که 'این کار به افزایش رضایت مشتریان و کاهش زمان انتظار آنها کمک خواهد کرد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: افزایش رضایت مشتریان و کاهش زمان انتظار

متن به وضوح بیان می کند که 'این کار به افزایش رضایت مشتریان و کاهش زمان انتظار آنها کمک خواهد کرد.'

multiple choice C1

Which of the following situations would most likely require someone to "تسریع کردن" an action?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Rushing to finish a project with a tight deadline.

تسریع کردن means to accelerate or speed up. A tight deadline necessitates speeding up work.

multiple choice C1

Which sentence correctly uses "تسریع کردن"?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: آنها برای تسریع کردن در پروژه، منابع بیشتری اختصاص دادند. (They allocated more resources to accelerate the project.)

The verb 'تسریع کردن' needs an object or a context that can be accelerated. In this sentence, 'پروژه' (project) is being accelerated.

multiple choice C1

If a government wants to "تسریع کردن" economic growth, what action might they take?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Introduce policies to stimulate business activity.

To accelerate economic growth, governments typically introduce policies that encourage and stimulate business activity, rather than hinder it.

true false C1

برای تسریع کردن روند تولید، شرکت دستگاه‌های جدیدی خریداری کرد. (To accelerate the production process, the company bought new machines.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Buying new machines is a common way to speed up or accelerate a production process, making this statement true.

true false C1

کاهش سرعت اینترنت باعث تسریع کردن بارگذاری صفحات وب می‌شود. (Decreasing internet speed accelerates the loading of web pages.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

Decreasing internet speed would slow down the loading of web pages, not accelerate it. So the statement is false.

true false C1

دانشجویان برای تسریع کردن در اتمام تحقیقات خود، ساعات بیشتری را در آزمایشگاه گذراندند. (Students spent more hours in the laboratory to accelerate the completion of their research.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Spending more hours on research is a logical way to accelerate its completion, making the statement true.

listening C1

The government has decided to allocate more budget to accelerate the project.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: دولت تصمیم گرفته است که برای تسریع پروژه، بودجه بیشتری تخصیص دهد.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

To accelerate the processing of cases, we need more manpower.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برای تسریع در رسیدگی به پرونده‌ها، نیاز به نیروی کار بیشتری داریم.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

The doctor prescribed a new medication to accelerate the patient's recovery.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: پزشک برای تسریع در بهبودی بیمار، داروی جدیدی تجویز کرد.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

چگونه می‌توانیم پیشرفت تیم خود را تسریع کنیم؟

Focus: تَسریع کُنیم

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

برای تسریع در اتمام پروژه، چه راهکارهایی پیشنهاد می‌کنید؟

Focus: تَسریع دَر اِتمام

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

آیا فکر می‌کنید فناوری می‌تواند روند یادگیری زبان را تسریع کند؟

Focus: تَسریع کُنَد

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: دولت باید اقدامات اقتصادی برای تسریع رشد کند

The correct order forms a coherent sentence: 'The government should take economic measures to accelerate growth.'

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ما می‌توانیم با تکنولوژی جدید فرآیند تولید را تسریع کنیم

This sentence translates to: 'We can accelerate the production process with new technology.'

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برای پایان دادن به پروژه نیاز داریم در اجرای آن تسریع کنیم

The sentence means: 'To finish the project, we need to accelerate its execution.'

multiple choice C2

Which of the following situations would most appropriately use the verb "تسریع کردن"?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: The government implemented new policies to speed up economic growth.

The phrase 'speed up economic growth' directly translates to making something happen more quickly, which is the meaning of 'تسریع کردن'.

multiple choice C2

In which sentence is "تسریع کردن" used correctly to indicate an increase in pace or speed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: مدیر عامل برای تسریع کردن پیشرفت پروژه، منابع بیشتری اختصاص داد.

The sentence 'مدیر عامل برای تسریع کردن پیشرفت پروژه، منابع بیشتری اختصاص داد.' (The CEO allocated more resources to accelerate the project's progress) correctly uses 'تسریع کردن' to mean speeding up progress.

multiple choice C2

Which option is the best synonym for "تسریع کردن" in the context of completing a task?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: سرعت بخشیدن (to speed up)

«سرعت بخشیدن» directly means to add speed or to speed up, which is a direct synonym for «تسریع کردن» when talking about completing a task.

true false C2

If someone wants to "تسریع کردن" a process, they are trying to make it last longer.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

«تسریع کردن» means to accelerate or make something happen more quickly, not to make it last longer.

true false C2

The phrase "برای تسریع کردن روند" means 'to slow down the process'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

«برای تسریع کردن روند» translates to 'to accelerate the process' or 'to speed up the process', not to slow it down.

true false C2

Using "تسریع کردن" implies an effort to increase the speed or pace of something.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

«تسریع کردن» specifically means to accelerate or to make something happen more quickly, which directly implies an effort to increase speed.

listening C2

The speaker is talking about speeding up a recovery process.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برای تسریع روند بهبود، باید داروهایتان را به موقع مصرف کنید.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

This sentence mentions the government trying to accelerate economic growth.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: دولت در تلاش است تا با اجرای طرح‌های جدید، تسریع در رشد اقتصادی را رقم بزند.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

The speaker is asking if there's a way to speed up package delivery.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: آیا راهی برای تسریع ارسال بسته پستی من وجود دارد؟
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

ما باید تدابیر لازم را برای تسریع در انجام این پروژه اتخاذ کنیم.

Focus: تسریع

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

برای تسریع در یادگیری زبان فارسی، هر روز تمرین کنید.

Focus: تسریع در یادگیری

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

چه عواملی می‌توانند به تسریع فرآیند تصمیم‌گیری کمک کنند؟

Focus: تسریع فرآیند

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

Imagine you are a project manager. Write a short email (3-4 sentences) to your team, explaining why it's crucial to تسریع کردن (accelerate) a particular task to meet a deadline. Use formal language.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

تیم عزیز، برای موفقیت پروژه، لازم است که تسریع کردن در انجام مرحله فعلی را در اولویت قرار دهیم. این اقدام به ما کمک می‌کند تا به ضرب‌الاجل تعیین‌شده برسیم و از تأخیر جلوگیری کنیم. لطفاً همکاری لازم را برای دستیابی به این هدف مبذول فرمایید.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

Write a descriptive paragraph (4-5 sentences) about a situation where someone had to تسریع کردن (speed up) their actions or efforts to avoid a negative outcome. Describe the setting and the emotions involved.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

در یک مسابقه دو ماراتن، دونده‌ای که از بقیه عقب مانده بود، تصمیم گرفت در کیلومترهای پایانی تسریع کردن کند. با هر گام، نفسش به شماره می‌افتاد، اما عزم او برای رسیدن به خط پایان او را به جلو می‌راند. او با تلاش بی‌وقفه و با وجود درد عضلانی، توانست موقعیت خود را بهبود بخشد و با افتخار مسابقه را به پایان برساند. احساس رضایت از غلبه بر محدودیت‌ها، خستگی او را از بین برد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

You are writing a news report. Describe how new technology can تسریع کردن (expedite) the process of information gathering and analysis for a specific industry. Focus on the benefits.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

فناوری‌های نوین هوش مصنوعی، می‌توانند فرآیند جمع‌آوری و تحلیل اطلاعات در صنعت پزشکی را تسریع کردن کنند. این سیستم‌ها قادرند حجم عظیمی از داده‌های بیماران را در مدت زمان کوتاهی پردازش کرده و الگوهای مهمی را کشف کنند. نتیجه این امر، تشخیص زودهنگام بیماری‌ها و ارائه درمان‌های مؤثرتر است که به نوبه خود، جان بیماران زیادی را نجات می‌دهد و کارایی سیستم بهداشتی را افزایش می‌دهد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading C2

هدف اصلی دولت از تسریع کردن فرآیند صدور مجوزهای ساختمانی چیست؟

Read this passage:

دولت اعلام کرده است که قصد دارد با وضع قوانین جدید، فرآیند صدور مجوزهای ساختمانی را تسریع کردن کند. این اقدام به منظور تحریک رشد اقتصادی و تسهیل سرمایه‌گذاری در بخش مسکن صورت می‌گیرد. انتظار می‌رود که این اصلاحات، به کاهش بوروکراسی و افزایش سرعت پروژه‌های عمرانی کمک شایانی کند.

هدف اصلی دولت از تسریع کردن فرآیند صدور مجوزهای ساختمانی چیست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: کاهش بوروکراسی و افزایش سرعت پروژه‌های عمرانی

بر اساس متن، هدف اصلی دولت از تسریع کردن فرآیند صدور مجوزها، کاهش بوروکراسی و افزایش سرعت پروژه‌های عمرانی به منظور تحریک رشد اقتصادی و تسهیل سرمایه‌گذاری است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: کاهش بوروکراسی و افزایش سرعت پروژه‌های عمرانی

بر اساس متن، هدف اصلی دولت از تسریع کردن فرآیند صدور مجوزها، کاهش بوروکراسی و افزایش سرعت پروژه‌های عمرانی به منظور تحریک رشد اقتصادی و تسهیل سرمایه‌گذاری است.

reading C2

بر اساس متن، چه عواملی می‌توانند به تسریع کردن بهبود بیمار پس از جراحی کمک کنند؟

Read this passage:

برای تسریع کردن بهبود بیمار پس از جراحی، پزشکان توصیه می‌کنند که برنامه فیزیوتراپی به موقع و با جدیت دنبال شود. فعالیت بدنی منظم و تغذیه مناسب نیز نقش کلیدی در این فرآیند دارد. همکاری بیمار با تیم درمانی، می‌تواند به طور چشمگیری زمان ریکاوری را کاهش دهد و کیفیت زندگی او را بهبود بخشد.

بر اساس متن، چه عواملی می‌توانند به تسریع کردن بهبود بیمار پس از جراحی کمک کنند؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برنامه فیزیوتراپی به موقع و با جدیت، فعالیت بدنی منظم و تغذیه مناسب

در متن به صراحت ذکر شده است که برنامه فیزیوتراپی به موقع و با جدیت، فعالیت بدنی منظم و تغذیه مناسب در تسریع کردن بهبود بیمار نقش کلیدی دارند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برنامه فیزیوتراپی به موقع و با جدیت، فعالیت بدنی منظم و تغذیه مناسب

در متن به صراحت ذکر شده است که برنامه فیزیوتراپی به موقع و با جدیت، فعالیت بدنی منظم و تغذیه مناسب در تسریع کردن بهبود بیمار نقش کلیدی دارند.

reading C2

مزایای تسریع کردن فرآیند تولید محصولات برای شرکت‌های فناوری چیست؟

Read this passage:

شرکت‌های فناوری در تلاشند تا با معرفی نوآوری‌های جدید، فرآیند تولید محصولات خود را تسریع کردن کنند. این امر نه تنها به کاهش هزینه‌ها کمک می‌کند، بلکه به آنها اجازه می‌دهد تا محصولات خود را زودتر به بازار عرضه کرده و مزیت رقابتی کسب کنند. سرمایه‌گذاری در تحقیق و توسعه، یکی از راه‌های اصلی برای دستیابی به این هدف است.

مزایای تسریع کردن فرآیند تولید محصولات برای شرکت‌های فناوری چیست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: کاهش هزینه‌ها و کسب مزیت رقابتی از طریق عرضه زودتر به بازار

متن بیان می‌کند که تسریع کردن فرآیند تولید به کاهش هزینه‌ها و عرضه زودتر محصولات به بازار و در نتیجه کسب مزیت رقابتی کمک می‌کند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: کاهش هزینه‌ها و کسب مزیت رقابتی از طریق عرضه زودتر به بازار

متن بیان می‌کند که تسریع کردن فرآیند تولید به کاهش هزینه‌ها و عرضه زودتر محصولات به بازار و در نتیجه کسب مزیت رقابتی کمک می‌کند.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: دولت باید اقدامات لازم را برای تسریع روند توسعه اقتصادی انجام دهد.

The correct order constructs a coherent sentence meaning: 'The government must take necessary measures to accelerate the economic development process.'

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برای تسریع در پاسخگویی به نیازهای مشتریان، تغییراتی در ساختار سازمان اعمال شد.

This sentence translates to: 'To accelerate responsiveness to customer needs, changes were implemented in the organizational structure.' The order flows logically.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: استفاده از فناوری‌های نوین می‌تواند به تسریع فرایند آموزش و یادگیری کمک کند.

The sentence means: 'The use of new technologies can help accelerate the process of teaching and learning.' The grammatical structure and meaning are preserved.

/ 108 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!