〜ことになる
When you use 〜ことになる, you're talking about something that has been decided, or something that will naturally happen or turn out a certain way. It's often used when a decision has been made by someone else, or by circumstances, rather than by the speaker themselves.
For example, if you say 「来週、大阪へ出張することになりました。」(Raishū, Ōsaka e shucchō suru koto ni narimashita), it means "It has been decided that I will go on a business trip to Osaka next week." It implies that the decision wasn't necessarily yours, but perhaps your company's.
It can also express an outcome or a consequence. For instance, 「このままでは、間に合わないことになる。」(Kono mama dewa, maniawanai koto ni naru) means "If things continue like this, we won't make it in time." This shows a natural progression to an undesirable outcome.
Think of it as stating a fact about a situation or a plan, often with a sense of inevitability or external influence.
How Formal Is It?
"本日をもちまして、このプロジェクトは終了と相成ります。 (With today, this project comes to an end. [It has been decided that it will end today.])"
"来月から大阪に転勤することになりました。 (It has been decided that I will transfer to Osaka next month.)"
"結局、私がリーダーになるってなったんだ。 (In the end, it turned out that I would be the leader.)"
"今度の日曜日、みんなで公園に行くってきまったよ! (It's decided that everyone will go to the park this Sunday!)"
"マジで、俺が全部やるてことになるんだろ? (Seriously, it's going to end up with me doing everything, right?)"
Beispiele nach Niveau
来月、新しいプロジェクトを担当することになった。
Next month, I will be in charge of a new project.
彼の病気で、旅行は中止ということになった。
Due to his illness, the trip was canceled.
引っ越しで、古い家具を捨てることになった。
With the move, I ended up throwing away old furniture.
話し合いの結果、私がリーダーを務めることになった。
As a result of the discussion, I became the leader.
会社の都合で、転勤することになりました。
Due to company circumstances, I was transferred.
急な出張で、週末の予定はキャンセルすることになった。
Because of a sudden business trip, my weekend plans were canceled.
子供が生まれたら、もっと広い家に引っ越すことになるだろう。
When the baby is born, we will probably move to a bigger house.
彼女の助けがなければ、この仕事は間に合わないことになっただろう。
Without her help, this work would not have been finished on time.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
来週から出張することになった。
It's been decided that I'll go on a business trip starting next week.
急に仕事が入ることになった。
It turns out work suddenly came up.
彼とはもう会わないことになった。
It's been decided that I won't meet him anymore.
結局、私がリーダーを務めることになった。
In the end, it turned out that I would serve as the leader.
彼女がこの仕事を担当することになった。
It turns out she will be in charge of this work.
予定を変更することになった。
It's been decided that the plans will be changed.
この問題は後日話し合うことになった。
It's been decided that we'll discuss this issue another day.
思っていたのと違う結果になることになった。
It turns out the result was different from what I expected.
結局、私が支払うことになった。
In the end, it turns out I had to pay.
彼の意見が採用されることになった。
It's been decided that his opinion will be adopted.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Häufig gestellte Fragen
10 FragenBoth essentially mean 'it has been decided that' or 'it turns out that.' The nuance is very subtle. 〜ことになる is a bit more general, referring to a situation or outcome. 〜することになった explicitly uses the past tense of なる (to become), emphasizing a decision that has already been made and is now a reality. Think of 〜ことになる as 'it will be that...' and 〜することになった as 'it became that...'
Examples:
引っ越しすることになった。
I've decided to move. (The decision has been made)
来月から東京に住むことになる。
It's been decided that I'll live in Tokyo from next month. (This is the outcome)
Generally, no, unless you're describing a decision that was made by a group or by circumstances beyond your control, and you are simply part of that outcome. If you want to express your own personal decision, you'd usually use 〜ことにする (I decide to) or a simpler 〜たい (I want to) or plain volitional form. 〜ことになる implies an external force or a natural progression leading to the decision or outcome.
Example:
日本で働くことにした。
I decided to work in Japan. (My personal decision)
日本で働くことになった。
It was decided that I would work in Japan. (The decision was made, perhaps by my company, or circumstances led to it)
The plain form is simply 〜ことになる. Remember, ことになる is already the plain, non-polite form. If you want to make it polite, you'd add です after it: 〜ことになります.
Example:
来週、大阪へ出張することになる。
Next week, I'll be going on a business trip to Osaka. (Plain)
来週、大阪へ出張することになります。
Next week, I'll be going on a business trip to Osaka. (Polite)
Not necessarily. While it's very common for future events or decisions that will affect the future, it can also describe something that has turned out to be the case, a present situation that is a result of past decisions or circumstances. The 'it turns out that' meaning can apply to present facts.
Example:
結局、彼がリーダーをすることになった。
In the end, it was decided that he would be the leader. (Past decision)
私たちは毎日残業することになる。
It turns out we have to work overtime every day. (Present situation/outcome)
Using just the plain verb states a fact or an action. Adding 〜ことになる adds the nuance of 'it has been decided' or 'it turns out that,' suggesting that the action or situation is a result of a decision made by others, a rule, or circumstances, rather than the speaker's direct will or a simple statement of fact.
Example:
来週、会議があります。
There's a meeting next week. (Simple statement of fact)
来週、会議をすることになる。
It's been decided that there will be a meeting next week. (Emphasizes a decision)
Yes, but you need to attach them correctly. For nouns and な-adjectives, you'll generally use だ or であった before ことになる. For い-adjectives, you can attach them directly.
Examples:
彼は先生になる。
He will become a teacher. (Simple future)
彼は先生になることになった。
It was decided that he would become a teacher. (Outcome)
この仕事は大変なことになる。
This job will turn out to be difficult. (With な-adjective, often implies a bad outcome)
この料理は美味しいことになる。
It turns out this dish is delicious. (Less common for simple sensory observation, but possible if referring to a planned outcome)
It strongly implies an external decision, a rule, or an unavoidable outcome due to circumstances. While the speaker might be involved, the focus isn't on their personal will or choice. It's more about the situation unfolding or being determined.
Example:
会社の方針で、転勤することになった。
Due to company policy, it was decided that I would transfer. (Clearly external decision)
病気で、入院することになった。
Due to illness, it turned out that I had to be hospitalized. (Unavoidable circumstance)
The negative form is 〜ことにならない (plain) or 〜ことになりません (polite). It means 'it hasn't been decided that...' or 'it won't turn out that...'.
Example:
海外旅行は、行かないことになった。
It was decided that I would not go on an overseas trip.
その計画は、中止にならないことになった。
It turned out that the plan would not be canceled.
〜ことになる is already fairly neutral in terms of formality. In very casual speech, especially among close friends, people might shorten it or use other expressions depending on context, but 〜ことになる itself isn't particularly formal. For example, instead of complete phrasing, they might just state the outcome directly if the 'it was decided' part is obvious. But as a grammatical structure, 〜ことになる doesn't have a distinct 'casual' variant.
Example:
来週、会議。
Meeting next week. (Very casual, implied 'there will be a meeting')
来週、会議することになった。
It was decided that there will be a meeting next week. (Neutral/standard)
Yes, absolutely! 'It turns out that...' is a perfect fit for unexpected outcomes or realizations. This is a very common usage, especially when describing a situation that you didn't anticipate but has now become the reality.
Example:
彼は結婚しないと言っていたが、結局結婚することになった。
He said he wouldn't get married, but in the end, it turned out he would get married.
まさかこんなことになるとは思わなかった。
I never thought it would turn out like this.
Teste dich selbst 108 Fragen
来月、日本へ___ことになりました。
The verb before ことになる should be in the plain form. 行く (iku) is the plain form of 'to go'.
会議は明日___ことになりました。
ある (aru) is the plain form of 'to be/exist' for inanimate objects. The sentence means 'The meeting has been decided for tomorrow.'
私はこの夏、アルバイトを___ことになりました。
する (suru) is the plain form of 'to do'. The sentence means 'I have decided to do a part-time job this summer.'
彼は来週、大阪に___ことになりました。
引っ越す (hikkosu) is the plain form of 'to move (house)'. The sentence means 'He has decided to move to Osaka next week.'
学校で日本語を___ことになりました。
勉強する (benkyousuru) is the plain form of 'to study'. The sentence means 'It has been decided that I will study Japanese at school.'
私たちは来年、結婚___ことになりました。
結婚する (kekkon suru) is the plain form of 'to marry'. The sentence means 'We have decided to get married next year.'
Choose the correct particle: 来週、日本へ行く___。
〜ことになる is used to express that something has been decided or it turns out that way. In this sentence, 'It has been decided that I will go to Japan next week.'
Which sentence means 'It's decided that we will eat sushi'?
The phrase 〜ことになる indicates a decision or an outcome. The other options express negation, desire, or a question.
Complete the sentence: 毎日、日本語を勉強する___。
This expresses that it has been decided that one will study Japanese every day.
「週末、友達と会うことになった」means 'I decided to meet my friend this weekend.'
「〜ことになる」indicates that it has been decided, often by external circumstances or a group decision, rather than a personal decision.
「来年、東京に引っ越すことになった」means 'I hope to move to Tokyo next year.'
「〜ことになる」means 'it has been decided that' or 'it turns out that'. It expresses a decision or outcome, not a hope or desire.
「パーティーに行くことになった」means 'It has been decided that I will go to the party.'
This correctly translates the meaning of 〜ことになる, indicating a decision or outcome.
What will happen this weekend?
Where will someone go next week?
What new thing will start?
Read this aloud:
かいしゃでかいぎがあります。
Focus: かいしゃ (Kaisha)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
これはわたしのほんです。
Focus: わたしの (Watashi no)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
きょうはさむいです。
Focus: さむい (Samui)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'It has been decided that I will study Japanese every day.' The particles connect the words to form a natural Japanese sentence.
This sentence means 'It has been decided that I will go to Japan next week.' Pay attention to the time word '来週' (raisyuu) at the beginning.
This sentence means 'It has been decided that he will work at a new company.' The particle 'で' (de) indicates the location of the action.
What is decided for next month?
What is happening next week?
What are the work hours for the new job?
Read this aloud:
友達と旅行に行くことになりました。
Focus: こ と に な り ま し た
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
週末は家で勉強することになりました。
Focus: べ ん き ょ う す る こ と に な り ま し た
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
来年から日本語のクラスを取ることになりました。
Focus: に ほ ん ご の ク ラ ス を と る こ と に な り ま し た
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
来月、日本へ出張で___。
This expresses a future decision or arrangement. '行くことになる' means 'it has been decided that I will go.'
急な用事で、今日の会議には___。
This indicates a past decision or outcome. '出ないことになった' means 'it turned out that I would not attend.'
彼女は来年から大阪で___。
This describes a decision or arrangement that has been made for the future. '働くことになった' means 'it has been decided that she will work.'
このプロジェクトは来月___。
This describes a future outcome or arrangement. '終わることになる' means 'it will turn out that it finishes.'
引っ越しで、古い家具は___。
This indicates a past decision or outcome. '捨てることになった' means 'it turned out that I would throw away.'
試験が中止になり、旅行に___。
This expresses a past outcome or a new possibility due to a change. '行けることになった' means 'it turned out that I could go.'
来月、日本へ出張___ことになりました。
「〜ことになる」 often follows a noun or verb indicating a decision or outcome. Here, 「日本へ出張に行く」 (to go on a business trip to Japan) is the established phrase, and 「に」 is used as a particle indicating direction or purpose. Therefore, 「日本へ出張に行くことになる」 is the correct structure. If you just say 出張 instead of 出張に行く, then you can use 「日本へ出張になる」.
引っ越す___ことになったので、今週末は忙しいです。
The structure is 'verb + ことになる'. 「引っ越すことになった」 means 'it has been decided that I will move'. 「こと」 acts as a nominalizer here.
試験の結果、私は来月から新しいプロジェクト___ことになりました。
The phrase 「〜ことになる」 is used to express a decision or an outcome. Here, 「新しいプロジェクトを始める」 (to start a new project) is the action that has been decided. When attaching 「〜ことになる」 to a verb phrase, the verb should be in its plain form followed by 「こと」. Therefore, 「新しいプロジェクトを始めることになりました」 is the correct usage.
「彼が海外に転勤することになった」 means 'He decided to transfer overseas.'
「〜ことになる」 implies that the decision was made by someone else or by circumstances, not necessarily by the subject themselves. It means 'It has been decided that he will transfer overseas,' or 'It turns out that he will transfer overseas.'
「会議は中止になることになった」 means 'The meeting was canceled by someone's decision.'
「〜ことになる」 indicates an outcome or a decision made by an external factor or by circumstances, fitting the idea of a meeting being canceled due to a decision.
「毎日日本語を勉強することになっている」 means 'I am planning to study Japanese every day.'
「〜ことになっている」 means 'it is decided that...' or 'it is a rule/custom that...'. It implies an established custom or obligation, not a personal plan. The sentence means 'It is (a rule/custom/expectation) that I study Japanese every day.'
What is decided for next month?
Who will become the leader?
What is the weather forecast for the weekend?
Read this aloud:
引っ越しすることになりました。
Focus: hikkoshi suru koto ni narimashita
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
新しいプロジェクトを担当することになりました。
Focus: atarashii purojekuto o tantō suru koto ni narimashita
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女と結婚することになりました。
Focus: kanojo to kekkon suru koto ni narimashita
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You just got a new job! Write a short sentence saying you will start working next month using "〜ことになる".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
来月から働くことになります。
Your friend told you they are moving to Osaka. Write a sentence stating this using "〜ことになる".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達は大阪へ引っ越すことになりました。
You planned a trip, but it was cancelled. Write a sentence about the cancellation using "〜ことになる".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
旅行は中止になることになりました。
Why won't Tanaka-san attend the meeting?
Read this passage:
A: 田中さん、来週の会議は参加しますか? B: いいえ、私は出張があるので、参加しないことになりました。 C: そうですか。残念ですね。
Why won't Tanaka-san attend the meeting?
B-san says they will not participate because they have a business trip. 「出張があるので、参加しないことになりました」
B-san says they will not participate because they have a business trip. 「出張があるので、参加しないことになりました」
What happened to the speaker?
Read this passage:
試験の結果、私は日本語能力試験N2に合格することになりました。とても嬉しいです。
What happened to the speaker?
The speaker states that as a result of the exam, they passed the N2. 「日本語能力試験N2に合格することになりました」
The speaker states that as a result of the exam, they passed the N2. 「日本語能力試験N2に合格することになりました」
What will happen next month?
Read this passage:
部長が来月から別の部署へ移動することになったので、新しい部長が来る予定です。
What will happen next month?
It says that the department head will move to another department, so a new one is expected. 「新しい部長が来る予定です」
It says that the department head will move to another department, so a new one is expected. 「新しい部長が来る予定です」
来月、新しいプロジェクトを担当___。
「〜することになった」は、何かが決定したことを表します。この文脈では、来月から新しいプロジェクトを担当することが決まった、という意味になります。他の選択肢は文法的に不自然です。
この契約書にサインすると、自動的に会員___。
「〜となることになる」は、ある状況の結果として、ある状態になることが決定していることを表します。この場合、サインする行為によって会員になることが決まる、という意味になります。
引っ越しの準備で、今週末は忙しく___。
「〜なることになっている」は、すでに予定や取り決めがあって、その結果としてそうなると決まっていることを表します。引っ越しの準備で忙しくなることが、すでに決まっている状況を示します。
大学を卒業したら、海外で働くことになった。これは、自分で決めたことではなく、他者によって決められたことを表している。
「〜ことになった」は、他者による決定や、自然な流れでそうなったことを表す場合が多いです。自分で積極的に決定した場合は「〜ことにした」を使います。
会議の結果、A案ではなくB案で進めることになった。この文は、会議での決定事項を述べている。
「〜ことになった」は、会議などの結果として、何かが決定されたことを表すのに適切です。
急な出張で、明日のパーティーには参加できなくなることになっている。これは、話し手がパーティーに参加したくないという意思を示している。
「〜ことになっている」は、予定や状況によって参加できないという事実を述べており、話し手の意思とは直接関係ありません。参加したくないという意思を示す場合は、別の表現を使います。
The speaker will go on a business trip to Osaka starting next week.
Due to urgent business, today's meeting has been cancelled.
The couple decided to get married next year.
Read this aloud:
新しいプロジェクトのリーダーは私が務めることになりました。
Focus: 務める (tsutomeru)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は来月からロンドンに引っ越すことになりました。
Focus: 引っ越す (hikkosu)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
今年の夏休みは、家族で沖縄へ旅行することになりました。
Focus: 沖縄 (Okinawa)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'It's been decided that I will travel next week.' The 'ことになった' structure indicates a decision or outcome.
This sentence means 'It's been decided that I will move to Osaka next month.' Again, 'ことになりました' shows a decision has been made.
This sentence means 'The game was canceled due to rain.' The 'ことになった' indicates the outcome or decision.
来月、新しいプロジェクトのリーダーを___ことになった。
「〜ことになる」は、決定や成り行きを表します。ここでは「リーダーに任命される」という意味合いで、「することに」が最も自然です。
急な出張で、週末の予定はキャンセル___ことになった。
「キャンセルされる」は受け身の形です。出張によって予定がキャンセルされる、という成り行きを表します。
結局、彼の提案が採用___ことになった。
提案が「採用される」という成り行きを示します。受け身の形が適切です。
会社の合併で、私たちは違う部署で働く___ことになった。
「〜ことになる」は「〜することになった」という形で使われます。ここでは「働くことになった」が適切です。
海外転勤の話は、残念ながら中止___ことになった。
「中止となる」は、中止が決定した、という成り行きを表現する際に使われます。「〜となる」は「〜になる」とほぼ同じ意味で、少し硬い表現です。
彼女は新しい職場で、チームリーダーを任せられる___ことになった。
「任せられる」という状況が決定したことを表すため、「〜ことになる」が使われます。
You've been offered a new job in a different city. Write an email to your current boss explaining that you will be leaving, using 「〜ことになる」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇〇部長 いつもお世話になっております。〇〇です。 この度、他社で新しい仕事に就くことになり、3月末で退職させていただくことになりました。これまでのご指導、心より感謝申し上げます。 後任への引き継ぎは責任を持って行います。 どうぞよろしくお願いいたします。
Imagine you are planning a trip with friends, but due to an unexpected event, the plans have changed. Write a short message to your friends explaining the change using 「〜ことになる」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
みんな、ごめん!急な仕事が入ってしまって、来週末の旅行は延期することになったよ。本当に残念だけど、また改めて計画しようね!
You are a member of a committee and a new rule has been established. Write a short announcement to the members explaining the new rule using 「〜ことになる」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
委員会の皆様 先日行われた会議の結果、来月より新しい規則を導入することになりました。詳細については後日改めてご連絡いたしますので、皆様のご理解とご協力をお願いいたします。
なぜ田中さんは会議に参加できないのですか?
Read this passage:
A: 田中さん、来週の会議、参加されますか? B: ええ、その予定だったんですが、急な出張が入ってしまって、参加できないことになりました。申し訳ありません。 A: そうですか。残念ですね。内容については後日共有します。
なぜ田中さんは会議に参加できないのですか?
Bさんの発言「急な出張が入ってしまって、参加できないことになりました」から、出張が理由だと分かります。
Bさんの発言「急な出張が入ってしまって、参加できないことになりました」から、出張が理由だと分かります。
この地域に何が建設されることになりましたか?
Read this passage:
先日、住民説明会が開催され、新しい公園が建設されることになりました。地域住民からは賛否両論ありましたが、最終的に決定された形です。完成は来年の春を予定しています。
この地域に何が建設されることになりましたか?
「新しい公園が建設されることになりました」という記述から、新しい公園が建設されることが分かります。
「新しい公園が建設されることになりました」という記述から、新しい公園が建設されることが分かります。
筆者はどこに転勤することになりましたか?
Read this passage:
私は来月から東京の本社に転勤することになりました。家族とは離れて暮らすことになりますが、新しい環境での仕事に期待しています。休日は、東京の色々な場所を訪れてみたいです。
筆者はどこに転勤することになりましたか?
「来月から東京の本社に転勤することになりました」とあるので、東京に転勤することが分かります。
「来月から東京の本社に転勤することになりました」とあるので、東京に転勤することが分かります。
来月、新しいプロジェクトのリーダーを私が務める___なった。
「〜ことになる」は「〜と決定されている、〜という結果になる」という意味で、ここでは「私がリーダーを務めることが決定した」という状況を表します。
急な出張で、楽しみにしていた旅行は延期する___なった。
「〜ことになる」は「〜という状況になった、〜という結果になった」という意味で、ここでは「旅行が延期するという状況になった」ことを表します。
会社の規定により、来月から残業は全面的に禁止される___なった。
「〜ことになる」は「〜という規則、制度になった」という意味で、ここでは「残業が禁止されるという規則になった」ことを表します。
彼が海外転勤になったため、しばらく会えない___なった。
「〜ことになる」は「〜という結果になった」という意味で、ここでは「会えないという結果になった」ことを表します。
このレポートは今日中に提出する___なっている。
「〜ことになっている」は「〜と定められている、〜という規則になっている」という意味で、ここでは「レポートを今日中に提出することが定められている」ことを表します。
予期せぬトラブルで、計画は大幅に変更する___なった。
「〜ことになる」は「〜という結果になった」という意味で、ここでは「計画が変更するという結果になった」ことを表します。
Choose the best sentence using 「〜ことになる」to express that a plan has been decided.
「〜ことになる」 indicates an external decision or a natural consequence, making it suitable for expressing a decided plan. The other options express intention, probability, or desire.
Which sentence correctly uses 「〜ことになる」to describe an unexpected outcome?
「〜ことになる」 is used to describe how things 'turned out' or 'ended up' due to circumstances. The sudden rain led to the cancellation, an outcome not directly willed by the speaker.
Select the sentence that uses 「〜ことになる」to explain a rule or a general understanding.
「〜ことになっている」 is perfect for stating rules, customs, or general understandings within a group or system, meaning 'it is customary/arranged that...'.
The sentence 「彼は試験に合格することになった。」means 'He decided to pass the exam.'
The sentence means 'It was decided that he would pass the exam' or 'It turned out that he passed the exam.' It implies an outcome rather than a personal decision.
You can use 「〜ことになる」to express a personal decision you made yourself.
「〜ことになる」 expresses a decision made by external factors or an outcome, not a personal decision. For personal decisions, you'd use forms like 「〜ことにした」.
The phrase 「来週、出張に行くことになりました。」implies that the speaker was informed or it was arranged for them to go on a business trip, rather than it being their own choice.
This is correct. 「〜になりました」 indicates an outcome or a decision affecting the speaker, often by others or circumstances, implying they were told or it was arranged for them.
What is the speaker going to do next week?
What happened to him?
What was the final decision?
Read this aloud:
来月から新しいプロジェクトを担当することになりました。
Focus: あたら
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
急な転勤で、大阪に住むことになりました。
Focus: てんきん
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
会議の結果、この計画は中止することになった。
Focus: ちゅうし
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are explaining to a friend how a new company policy regarding remote work has been decided. Use 〜ことになる to describe the outcome.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新しい会社の方針で、来月から週に2回リモートワークができることになりました。とても便利になりますね。
Describe a situation where a misunderstanding led to an unexpected outcome. Use 〜ことになる to explain how things turned out.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼の言葉を誤解したせいで、私がそのプロジェクトのリーダーを務めることになってしまいました。全く予想していませんでした。
You are talking about a future event that has been arranged or decided. Use 〜ことになる to explain what will happen.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
来年の夏、家族みんなで沖縄に旅行に行くことになりました。今からとても楽しみにしています。
友人はなぜ驚いていましたか?
Read this passage:
先日、友人が急な転勤を命じられ、家族で大阪に引っ越すことになりました。彼女は今の生活に満足していたので、この決定にはかなり驚いていました。
友人はなぜ驚いていましたか?
パッセージに「彼女は今の生活に満足していたので、この決定にはかなり驚いていました」とあります。
パッセージに「彼女は今の生活に満足していたので、この決定にはかなり驚いていました」とあります。
このパッセージから最も読み取れることは何ですか?
Read this passage:
長年の研究の結果、この新しい治療法が来月から病院で導入されることになりました。多くの患者にとって、希望の光となるでしょう。
このパッセージから最も読み取れることは何ですか?
パッセージに「この新しい治療法が来月から病院で導入されることになりました」とあり、これはすぐに利用可能になることを意味します。
パッセージに「この新しい治療法が来月から病院で導入されることになりました」とあり、これはすぐに利用可能になることを意味します。
話し手はどのような気持ちですか?
Read this passage:
私はずっと海外で働きたいと思っていましたが、先日、ついに海外支社への転勤が決まり、来月からロンドンで働くことになりました。夢が叶って嬉しいです。
話し手はどのような気持ちですか?
パッセージの最後に「夢が叶って嬉しいです」とあります。
パッセージの最後に「夢が叶って嬉しいです」とあります。
/ 108 correct
Perfect score!
Verwandte Inhalte
Mehr daily_life Wörter
もう少し
B1A little more.
じゅうしょ
A2The particulars of the place where someone lives.
住所
A2address, residence
~後
A2after
目覚まし
B1Alarm clock. A clock that makes a noise to wake someone up.
目覚まし時計
B1An alarm clock.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Even though; despite (particle/conjunction).
ごぜん
A2Morning (a.m.).
煩い
B1Noisy; annoying.