B1 noun #1,000 الأكثر شيوعاً 16 دقيقة للقراءة

〜ことになる

~ koto ni naru
At the A1 level, you are just starting to learn how to express basic actions. While 'koto ni naru' is a bit advanced for A1, you might encounter it in very simple phrases like 'It's decided' (Koto ni narimashita). At this stage, just think of it as a way to say 'This is the plan' when the plan wasn't made by you alone. For example, if your teacher says the class is finished, they might use a form of this. You don't need to worry about the complex grammar yet; just recognize that 'naru' means 'to become' and 'koto' means 'thing' or 'matter'. So, 'koto ni naru' is like saying 'It becomes the matter that...'. It's a polite way to talk about what is going to happen next. Focus on recognizing the sound 'koto ni narimashita' at the end of sentences in announcements.
At the A2 level, you can start using 'koto ni naru' to talk about travel plans or school schedules. Instead of just saying 'I will go to Kyoto' (Kyoto ni ikimasu), you can say 'It has been decided that I will go to Kyoto' (Kyoto ni iku koto ni narimashita). This sounds much more natural when you are talking about a trip that was planned with friends or family. It shows that the trip is a fixed event. You should also learn the difference between 'koto ni naru' (it's decided) and 'koto ni suru' (I decided). For A2, practice using the dictionary form of simple verbs like 'iku' (go), 'taberu' (eat), or 'suru' (do) before 'koto ni narimashita'. This will help you sound more like a native speaker when sharing news about your life.
At the B1 level, you should master the nuance of 'external decision' versus 'personal will'. This is the level where 'koto ni naru' becomes a key tool for polite communication. You should use it in business settings to report results of meetings or changes in company policy. For example, 'The meeting has been moved to 3 PM' (Kaigi wa san-ji kara ni naru koto ni narimashita). You should also understand how to use the negative form 'nai koto ni naru' to say something has been cancelled or decided against. B1 learners should also start using 'koto ni natte iru' to describe rules and customs, such as 'You are supposed to take off your shoes here' (Koko de kutsu o nugu koto ni natte imasu). This level requires you to use the phrase to navigate social situations smoothly without being too direct.
At the B2 level, you should be able to use 'koto ni naru' to describe complex logical consequences and official outcomes. You will encounter this frequently in news reports, legal documents, and academic texts. For instance, you might explain how a change in the law results in a change in tax rates (Zeiritsu ga kawaru koto ni naru). You should also be comfortable with the 'Noun + to iu koto ni naru' structure to summarize arguments or define situations. At this level, you should recognize the subtle difference between 'koto ni naru' and more formal alternatives like 'hakobi to naru'. You should also be able to use the phrase in the present tense to describe inevitable future results based on current trends, such as 'If this continues, the company will go bankrupt' (Tousan suru koto ni naru).
At the C1 level, you are expected to use 'koto ni naru' with high precision in formal writing and sophisticated debate. You should understand its role in 'indirect agency'—a hallmark of Japanese rhetoric where the speaker minimizes their own role to maintain social harmony or objectivity. You might use it to describe historical outcomes or philosophical causality (e.g., 'This event resulted in the fall of the empire'). You should also be able to parse complex sentences where 'koto ni naru' is nested within other grammatical structures. At this level, you should also be aware of its use in literary contexts to imply fate or an unavoidable path. Your usage should reflect a deep understanding of how this phrase helps manage the 'face' of both the speaker and the listener in high-stakes professional environments.
At the C2 level, your mastery of 'koto ni naru' should be indistinguishable from a native speaker. You can use it to navigate the most delicate social and political situations, using the phrase to imply consensus without explicitly stating who agreed. You understand the historical evolution of the 'koto' nominalizer and how 'koto ni naru' functions as a 'middle voice' in Japanese, sitting between active and passive. You can use it to summarize extremely complex legal or scientific findings where the 'result' is the primary focus. Furthermore, you can use the phrase creatively in literature or high-level journalism to create a sense of inevitability or to critique social structures by framing them as 'outcomes' rather than 'choices'. Your understanding extends to the most archaic or specialized variations of the phrase used in legal codes or classical-style modern prose.

〜ことになる في 30 ثانية

  • Indicates a decision made by external factors or a group.
  • Expresses a logical result or inevitable outcome of a situation.
  • Used for polite announcements of personal or professional plans.
  • Contrasts with 'koto ni suru', which emphasizes personal will.

The Japanese grammatical structure 〜ことになる (koto ni naru) is a fundamental expression used to describe decisions, outcomes, or consequences that are presented as being determined by external factors, rather than the speaker's direct will. At its core, it translates to "it has been decided that," "it turns out that," or "it results in." This expression is essential for intermediate learners (B1) because it reflects a core aspect of Japanese communication: the preference for indirectness and the emphasis on the situation or the collective rather than the individual 'I'. When you use this phrase, you are shifting the focus away from who made the decision and toward the fact that the decision now exists as a reality. This is particularly common in professional, formal, or social settings where asserting one's own will too strongly might come across as aggressive or impolite. By saying something 'became a thing' (koto ni naru), you imply that circumstances, a group consensus, or a higher authority led to this result.

Objective Outcome
Used when a decision is made by a group or an organization, or when a situation naturally leads to a specific result without the speaker's direct intervention.
Polite Indirectness
Used to announce personal decisions in a way that sounds less assertive, suggesting that the decision was influenced by unavoidable circumstances.

来月から東京支店に転勤することになりました
(It has been decided that I will transfer to the Tokyo branch next month.)

In the example above, the speaker uses 'koto ni narimashita' (the polite past form) to announce a job transfer. Even if the speaker applied for the transfer, using this grammar suggests that the company made the final call. It sounds much more professional than saying 'I decided to go,' which might sound like the speaker is ignoring the company's role in the process. This nuance of 'external determination' is what separates it from its counterpart, 〜ことにする (koto ni suru), which explicitly means 'I have decided to...'. Understanding this distinction is a major milestone in mastering Japanese pragmatics. Furthermore, 'koto ni naru' can be used to describe logical consequences. For instance, if you miss the last train, it 'turns out' that you have to stay in a hotel. In this context, it isn't a human decision but a logical result of the situation.

Culturally, this grammar aligns with the Japanese concept of 'wa' (harmony). By framing actions as results of the environment or group, the speaker avoids taking too much credit or blame, thereby maintaining a humble and cooperative stance. It is also frequently used in news reports to announce new laws, event cancellations, or diplomatic agreements. In these cases, it emphasizes the official nature of the news. For example, 'The Olympics will be held' is often phrased as 'Kaisai sareru koto ni narimashita'. This adds a layer of formality and objectivity to the statement. As you progress to B1 and B2 levels, you will notice that this phrase appears in almost every formal announcement or business email involving changes in plans or schedules.

雨が降ったので、試合は中止することになりました
(Because it rained, it was decided that the match would be cancelled.)

Logical Result
If A happens, then B naturally follows as a result. This is often used in mathematical or conditional contexts.

In summary, 'koto ni naru' is your go-to phrase for describing outcomes where you want to sound objective, polite, or where the decision was truly out of your hands. It covers everything from 'I'm getting married' (presented as a happy outcome of a relationship) to 'The tax rate will increase' (an official government decision). By mastering this, you move beyond simple subject-verb-object sentences and begin to express the complex social and logical relationships that define natural Japanese speech. It is not just a grammar point; it is a window into the Japanese worldview of causality and social responsibility.

The construction of 〜ことになる (koto ni naru) is relatively straightforward but requires attention to the verb forms that precede it. The most common pattern is using the dictionary form (plain form) of a verb to indicate a future action or a general decision. For example, 'iku koto ni naru' (it has been decided that [someone] will go). If you want to express that something has been decided *not* to happen, you use the negative plain form (nai-form). For example, 'ikanai koto ni naru' (it has been decided that [someone] will not go). This flexibility allows you to describe both positive and negative outcomes with ease. It is important to note that 'koto' acts as a nominalizer, turning the preceding verb phrase into a noun clause, which is then followed by the particle 'ni' and the verb 'naru' (to become).

Verb (Dictionary Form) + ことになる
Used for affirmative decisions or future outcomes. Example: 食べる(taberu)→ 食べることになる(taberu koto ni naru).
Verb (Nai-Form) + ことになる
Used for negative decisions or outcomes. Example: 買わない(kawanai)→ 買わないことになる(kawanai koto ni naru).

会議は来週に延期することになりました
(It has been decided that the meeting will be postponed until next week.)

Tense plays a crucial role in how this phrase is interpreted. When used in the past tense, 〜ことになった (koto ni natta) or the polite 〜ことになりました (koto ni narimashita), it refers to a decision that has already been finalized. This is the most common form you will encounter when people announce plans. However, if you use the present tense 〜ことになる (koto ni naru), it often implies a logical consequence or a future certainty. For instance, 'If you don't study, you will end up failing' would use the present tense to show the inevitable result: 'rakudai suru koto ni naru'. Another important variation is 〜ことになっている (koto ni natte iru), which describes a rule, a custom, or a pre-existing arrangement that is currently in effect. This is used for things like 'Smoking is prohibited here' or 'I am supposed to meet him at five'.

When dealing with nouns, the structure changes slightly to Noun + ということになる (noun + to iu koto ni naru). This is often used to summarize a situation or define a term. For example, 'That means he is the winner' would be 'Kare ga yuusousha da to iu koto ni naru'. This 'to iu' (called/that says) acts as a bridge between the noun and the 'koto ni naru' structure. In casual speech, 'to iu' is often shortened to 'tte'. For example, 'Kekkyoku, yameru tte koto ni natta' (In the end, it turned out that [he] is quitting). This versatility makes the structure indispensable for both formal reporting and casual storytelling. Whether you are explaining a complex legal outcome or just telling a friend how your weekend plans changed, 'koto ni naru' provides the necessary grammatical framework to express the 'how' and 'why' of a situation's resolution.

このままでは、予算が不足することになります
(At this rate, it will result in a budget shortfall.)

State vs. Action
While 'koto ni naru' often follows action verbs (to go, to do), it can also follow stative verbs or the 'iru' form to describe a resulting state of being.

Finally, pay attention to the particles. Usually, the subject of the 'koto ni naru' clause is marked with 'ga' or 'wa'. If you are talking about a group decision, you might say 'Kaisha no houshin de... koto ni natta' (By company policy, it was decided...). This helps clarify the source of the external pressure or decision-making authority. By integrating these variations into your speech, you can accurately convey the level of certainty, the source of the decision, and the logical flow of events in any Japanese conversation.

In the real world, 〜ことになる (koto ni naru) is ubiquitous. You will hear it in news broadcasts, read it in official documents, and encounter it in daily office life. One of the most common places to hear this is during public announcements. If a train is delayed or a flight is cancelled, the announcement will almost always use 'koto ni narimashita'. This is because the delay is a result of circumstances (like weather or technical issues) and is being announced as a finalized fact to the public. Using this phrase makes the announcement sound official and objective. For example, 'Kikai no koshou de, unten o miawaseru koto ni narimashita' (Due to mechanical failure, it has been decided to suspend operations). This phrasing helps the staff avoid personal blame while clearly communicating the current state of affairs.

Corporate Environment
In Japanese companies, decisions are rarely attributed to a single person. 'Koto ni narimashita' is used to report the results of meetings, policy changes, or personnel rotations.
News and Media
Journalists use this to report on government decisions, international treaties, or sports results, emphasizing the 'outcome' as a matter of public record.

政府の新しい方針で、消費税が上がることになりました
(Due to the government's new policy, it has been decided that the consumption tax will rise.)

Another frequent context is in social invitations or life updates. When a Japanese person tells their friends they are getting married or moving, they often use 'kekkon suru koto ni narimashita' or 'hikkosu koto ni narimashita'. To an English speaker, 'It has been decided that I will get married' might sound a bit cold or like an arranged marriage, but in Japanese, it actually sounds very natural and polite. It suggests that the relationship has naturally reached this beautiful conclusion, or that various factors (like a new job) led to the move. It avoids sounding like the speaker is bragging about their own choice and instead shares the news as a happy development in their life path. This 'softening' effect is a key reason why the phrase is so common in personal milestones.

In academic or scientific writing, 'koto ni naru' is used to describe the results of experiments or logical deductions. If a certain condition is met, a certain result 'becomes the case'. For example, 'If you add X to Y, the color will change' would be expressed as 'iro ga kawaru koto ni naru'. This emphasizes the scientific law or logical necessity over any human action. Similarly, in legal contexts, it is used to state the consequences of a law or a contract. 'Failure to pay will result in a penalty' would use this structure to show that the penalty is an automatic, objective consequence of the breach of contract. Whether in the boardroom, the classroom, or the living room, 'koto ni naru' is the bridge between a cause and its inevitable effect.

このボタンを押すと、すべてのデータが消去されることになります
(If you press this button, it will result in all data being erased.)

Daily Conversations
Even in casual talk, it's used to summarize plans: 'Kekkyoku, doko ni iku koto ni natta no?' (In the end, where did it turn out you guys are going?)

Lastly, you will see this in literature and anime to describe fate or destiny. When a character says 'unmei de kou naru koto ni natte ita' (it was decided by fate to be this way), it adds a sense of weight and inevitability to the plot. By paying attention to these different contexts, you will start to see how 'koto ni naru' functions as a versatile tool for describing the world not as a series of individual choices, but as a tapestry of interconnected outcomes and shared realities.

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing 〜ことになる (koto ni naru) with 〜ことにする (koto ni suru). While they look similar, their meanings are opposite in terms of agency. 'Koto ni suru' means 'I have decided to do something' (active choice), whereas 'koto ni naru' means 'it has been decided' (external outcome). If you say 'Ashita iku koto ni narimashita' when you actually just made a personal choice to go to the park, it sounds like someone forced you to go or that it's a formal obligation. For personal, everyday choices, you should use 'koto ni shita' or simply the verb in its plain or 'masu' form. Using 'koto ni naru' for trivial personal decisions can make you sound strangely detached from your own life.

Mistake: Overusing it for personal will
Saying 'Ringo o taberu koto ni narimashita' (It was decided I will eat an apple) sounds like a doctor ordered it or you're in a weird contest. Just say 'Ringo o taberu koto ni shimashita' or 'Ringo o tabemasu'.
Mistake: Confusing 'naru' and 'natte iru'
'Koto ni natta' is a one-time decision. 'Koto ni natte iru' is an ongoing rule or arrangement. Don't use 'naru' when you are describing a permanent policy.

❌ 私は明日、映画を見ることになりました
✅ 私は明日、映画を見ることにしました
(The first sounds like you were forced; the second is your choice.)

Another common error is related to the tense of the preceding verb. Learners sometimes try to use the past tense verb before 'koto ni naru' to describe a past decision, like 'itta koto ni naru'. However, 'koto ni naru' usually takes the *dictionary form* (present/future) of the verb to describe the content of the decision. The tense of the entire expression is determined by the final verb 'naru'. So, 'it was decided that I would go' is 'iku koto ni natta', not 'itta koto ni naru'. The only time you use a past tense verb before 'koto' is in specific logical constructions like 'If you do this, it will mean you have already gone' (itta koto ni naru), which is a much more advanced usage. For 95% of B1-level situations, keep the verb before 'koto' in the dictionary or 'nai' form.

Particles can also be tricky. Some learners forget the 'ni' and say 'koto naru', which is grammatically incorrect. Others confuse 'koto ni naru' with 'koto ga aru' (there are times when...). 'Koto ga aru' describes frequency or experience, while 'koto ni naru' describes a result or decision. Mixing these up can completely change the meaning of your sentence. For example, 'Nihon ni iku koto ga aru' means 'I sometimes go to Japan,' while 'Nihon ni iku koto ni natta' means 'It has been decided that I will go to Japan.' These are very different messages! Always double-check that you have the 'ni' and that 'naru' is the verb you intend to use.

❌ 日本へ行くことあります。(I have been to Japan/I sometimes go.)
✅ 日本へ行くことになりました。(It's decided that I'm going.)

The 'To Iu' Omission
When using a noun, don't forget 'to iu'. 'Kyuujitsu koto ni naru' is wrong; it must be 'Kyuujitsu da to iu koto ni naru' (It turns out to be a holiday).

Lastly, be careful with formality. While 'koto ni naru' is naturally somewhat formal, using the plain form 'koto ni natta' in a business meeting with your boss might be too casual. In professional settings, always stick to 'koto ni narimashita' or the even more formal 'koto ni itashimashita' (though the latter implies more personal agency). Conversely, using 'koto ni narimashita' with very close friends might sound a bit stiff or like you're making a dramatic announcement. Adjusting the politeness level of 'naru' is just as important as the structure itself.

Understanding 〜ことになる (koto ni naru) is easier when you compare it to other ways of expressing plans, decisions, and results. The most direct comparison is with 〜ことにする (koto ni suru). As mentioned before, 'suru' implies personal volition and active decision-making. If you want to take credit for a choice, use 'suru'. If you want to sound like a team player or a victim of circumstance, use 'naru'. Another similar phrase is 〜ことになっている (koto ni natte iru). While 'koto ni naru' focuses on the moment of decision or the outcome, 'koto ni natte iru' focuses on the resulting state—the rules, schedules, or customs that are currently in place. It is the difference between 'It was decided we will meet' and 'We are scheduled to meet'.

〜ことにする (Koto ni suru)
Focus: Individual will. 'I decided to...' Use this for personal resolutions or choices where you are the sole actor.
〜ことになっている (Koto ni natte iru)
Focus: Established rules or plans. 'It is arranged that...' Use this for social norms, laws, or pre-set appointments.

比較 (Comparison):
1. 毎日走ることにしました (I decided to run every day - personal goal).
2. 毎日走ることになりました (It's been decided I'll run every day - maybe for a team).
3. 毎日走ることになっています (It is a rule that I run every day - part of a program).

For expressing future plans, you might also consider 〜予定だ (yotei da) or 〜つもりだ (tsumori da). 'Yotei da' is very objective and refers to a schedule (e.g., 'The train is scheduled to arrive'). 'Tsumori da' refers to your internal intention (e.g., 'I intend to study'). 'Koto ni naru' sits somewhere in between; it is more formal than 'tsumori' and implies a more finalized, socially-confirmed decision than 'yotei'. If a plan is just a 'plan' in your head, use 'tsumori'. If it's on a calendar, use 'yotei'. If it's a formal announcement of a change or a finalized outcome, use 'koto ni naru'.

In logical contexts, you might see 〜わけだ (wake da) or 〜はずだ (hazu da). 'Wake da' is used to explain the reason or the logical 'why' behind something (e.g., 'So that's why it's expensive!'). 'Hazu da' expresses a strong expectation based on logic (e.g., 'He should be here by now'). While 'koto ni naru' can describe a logical result, it focuses on the *outcome* itself, whereas 'wake da' focuses on the *explanation*. For example, 'If you lose this, you lose the game' would be 'make ni naru' (it results in a loss), while 'So that means you lost' would be 'maketa wake da'.

論理的結果 (Logical Result):
A: 彼が来ないなら、中止だね。
B: そういうことになりますね。
(A: If he doesn't come, it's cancelled, right? B: That's how it turns out/That's the result.)

〜運びとなる (Hakobi to naru)
A very formal, literary version of 'koto ni naru'. You will see this in high-level business documents or news about royal/government events.

Finally, in very casual speech, you might hear 〜ってことになる (tte koto ni naru). This is the spoken version of 'to iu koto ni naru'. It's used when summarizing what someone else said or clarifying a situation. 'So you're saying we're breaking up?' would be 'Wakareru tte koto?'. Adding 'ni naru' makes it slightly more definitive: 'Wakareru tte koto ni naru ne'. By learning these alternatives, you can choose the exact level of formality, agency, and logic required for your specific situation.

How Formal Is It?

رسمي

"慎重に検討した結果、採用を見送ることにいたしました。"

محايد

"来週、出張することになりました。"

غير رسمي

"結局、行かないことになったよ。"

Child friendly

"明日、遠足に行くことになったよ!"

عامية

"まじで?中止ってこと?"

حقيقة ممتعة

In Classical Japanese, 'naru' was often used to describe natural phenomena or divine will. This sense of 'happening naturally' survives in the modern usage of 'koto ni naru' to describe decisions as if they were natural outcomes.

دليل النطق

UK /ko.to ni na.ɾɯ/
US /ko.to ni nɑ.ru/
Pitch accent is generally low-high-low, but varies based on the preceding verb.
يتقافى مع
aru (to exist) suru (to do) kuru (to come) miru (to see) toru (to take) yoru (to drop by) furu (to fall) nuru (to paint)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'naru' with an English 'r' sound (pulling the tongue back).
  • Stress on the 'ni' particle, which should be a weak bridge.
  • Elongating the 'o' in 'koto' like 'koh-toh'.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Easy to recognize, but nuance can be subtle.

الكتابة 4/5

Requires correct verb forms and understanding of agency.

التحدث 4/5

Hard to choose between 'naru' and 'suru' in real-time.

الاستماع 3/5

Common in announcements; easy to pick up.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

なる (naru) こと (koto) にする (ni suru) plain form verbs

تعلّم لاحقاً

〜ことになっている (koto ni natte iru) 〜わけだ (wake da) 〜はずだ (hazu da) 〜ものだ (mono da)

متقدم

〜運びとなる (hakobi to naru) 〜を余儀なくされる (o yogi naku sareru)

قواعد يجب معرفتها

〜ことにする

毎日勉強することにしました。

〜ことになっている

授業中は静かにすることになっています。

〜ことになるだろう

彼は怒ることになるだろう。

〜ということだ

彼は来ないということだ。

〜ようになる

日本語が話せるようになりました。

أمثلة حسب المستوى

1

来週、日本へ行くことになりました。

It's been decided I'm going to Japan next week.

Verb (iku) + koto ni narimashita (polite past).

2

明日、休みになりました。

It turned out that tomorrow is a holiday.

Noun (yasumi) + ni narimashita (became).

3

ここで待つことになりました。

It was decided that we wait here.

Verb (matsu) + koto ni narimashita.

4

パーティーは中止になりました。

The party has been cancelled.

Noun (chuushi) + ni narimashita.

5

今日、彼に会うことになりました。

It's been decided I'll meet him today.

Verb (au) + koto ni narimashita.

6

宿題をすることになりました。

It was decided I have to do homework.

Verb (suru) + koto ni narimashita.

7

映画を見ることにしました。

I decided to watch a movie. (Contrast example)

Verb (miru) + koto ni shimashita (personal choice).

8

雨で、行かないことになりました。

Because of rain, it was decided not to go.

Verb (ikanai - negative) + koto ni narimashita.

1

来月から新しいクラスに入ることになりました。

It's been decided I'll join a new class from next month.

Verb (hairu) + koto ni narimashita.

2

出張で大阪へ行くことになりました。

It's been decided I'll go to Osaka on a business trip.

Verb (iku) + koto ni narimashita.

3

結婚することになりました。

It's been decided that we are getting married.

Verb (kekkon suru) + koto ni narimashita.

4

アパートを借りることになりました。

It's been decided that I'll rent an apartment.

Verb (kariru) + koto ni narimashita.

5

部長と話すことになりました。

It's been decided I will talk with the manager.

Verb (hanasu) + koto ni narimashita.

6

試験を受けることになりました。

It's been decided I'll take the exam.

Verb (ukeru) + koto ni narimashita.

7

この本を読むことになりました。

It's been decided I'll read this book.

Verb (yomu) + koto ni narimashita.

8

帰国することになりました。

It's been decided I'll return to my country.

Verb (kikoku suru) + koto ni narimashita.

1

会議の結果、プロジェクトを中止することになりました。

As a result of the meeting, it was decided to cancel the project.

Noun (kekka) + Verb (chuushi suru) + koto ni narimashita.

2

急な用事で、欠席することになりました。

Due to urgent business, it turned out I will be absent.

Verb (kesseki suru) + koto ni narimashita.

3

法律が変わって、税金が上がることになりました。

The law changed, so it's been decided that taxes will go up.

Verb (agaru) + koto ni narimashita.

4

彼は来年、留学することになっています。

It is arranged that he will study abroad next year.

Verb (ryuugaku suru) + koto ni natte iru (current arrangement).

5

この部屋では禁煙ということになっています。

It is a rule that there is no smoking in this room.

Noun (kin'en) + to iu koto ni natte iru.

6

話し合いの結果、彼がリーダーになることになりました。

As a result of the discussion, it was decided he will be the leader.

Verb (naru) + koto ni narimashita.

7

予定が合わず、会えないことになりました。

Our schedules didn't match, so it turned out we can't meet.

Verb (aenai - negative potential) + koto ni narimashita.

8

仕事の都合で、引っ越すことになりました。

Due to work circumstances, it's been decided I'll move.

Verb (hikkosu) + koto ni narimashita.

1

契約違反により、罰金を払うことになります。

Due to a breach of contract, it will result in paying a fine.

Verb (harau) + koto ni naru (logical consequence).

2

このままでは、納期に間に合わないことになります。

At this rate, it will result in not making the deadline.

Verb (maniawanai) + koto ni naru.

3

彼が犯人だということになりますね。

That would mean he is the culprit, wouldn't it?

Noun (hannin) + da to iu koto ni naru.

4

新製品の発売は延期することになりました。

It has been decided to postpone the launch of the new product.

Verb (enki suru) + koto ni narimashita.

5

今回の件は、私が責任を取ることになりました。

Regarding this matter, it was decided that I will take responsibility.

Verb (sekinin o toru) + koto ni narimashita.

6

条件を満たせば、合格ということになります。

If you meet the conditions, it means you pass.

Noun (goukaku) + to iu koto ni naru.

7

不戦勝で、我々のチームが優勝することになりました。

By default, it was decided our team wins the championship.

Verb (yuushou suru) + koto ni narimashita.

8

結局、誰も来ないことになりました。

In the end, it turned out that nobody is coming.

Verb (konai) + koto ni narimashita.

1

社会情勢の悪化により、事業を縮小することになりました。

Due to the worsening social situation, it was decided to downsize the business.

Verb (shukushou suru) + koto ni narimashita.

2

彼の発言は、事実上の宣戦布告ということになります。

His statement amounts to a de facto declaration of war.

Noun (sensen fukoku) + to iu koto ni naru.

3

環境保護の観点から、プラスチックの使用を制限することになりました。

From the perspective of environmental protection, it was decided to limit the use of plastic.

Verb (seigen suru) + koto ni narimashita.

4

この理論が正しければ、宇宙は膨張し続けることになります。

If this theory is correct, it results in the universe continuing to expand.

Verb (bouchou shi-tsuzukeru) + koto ni naru.

5

諸般の事情により、本日の公演は中止の運びとなりました。

Due to various circumstances, today's performance has been cancelled. (Very formal)

Noun (chuushi) + no hakobi to narimashita (formal variant).

6

彼を解雇することは、不当解雇にあたることになります。

Firing him would constitute unfair dismissal.

Verb (ataru) + koto ni naru.

7

この契約書にサインすれば、同意したことになります。

If you sign this contract, it means you have agreed.

Verb (doui shita - past) + koto ni naru (logical state).

8

歴史的に見て、この決断が転換点となったことになります。

Looking historically, it turns out this decision was the turning point.

Verb (natta - past) + koto ni naru.

1

当該事象の推移を鑑みるに、抜本的な改革を断行せざるを得ないことになりました。

Considering the progression of the event, it has been decided that we have no choice but to carry out a drastic reform.

Verb (dankou sezaru o enai) + koto ni narimashita.

2

この解釈を採択することは、従来のパラダイムを放棄することに他なりません。

Adopting this interpretation is nothing other than abandoning the conventional paradigm.

Verb (houki suru) + koto ni hoka narimasen (formal equivalent of koto ni naru logic).

3

不作為の責任を問われることは、法治国家として当然の帰結ということになります。

Being held responsible for inaction is the natural consequence for a constitutional state.

Noun (kiketsu) + to iu koto ni naru.

4

彼の一挙手一投足が、国家の命運を左右することになります。

His every move will result in influencing the fate of the nation.

Verb (sayuu suru) + koto ni naru.

5

この数値が閾値を超えた時点で、警報が作動することになっています。

At the point where this numerical value exceeds the threshold, it is arranged that the alarm will activate.

Verb (sadou suru) + koto ni natte iru.

6

文化の多様性を認めることは、自己のアイデンティティを再定義することにも繋がることになります。

Recognizing cultural diversity results in leading to the redefinition of one's own identity.

Verb (tsunagaru) + koto ni naru.

7

結果として、彼は自らの過ちを認めることになったのです。

As a result, it turned out that he admitted his own mistake.

Verb (mitomeru) + koto ni natta no desu (emphatic).

8

この事実は、我々の前提が根本から覆されたことを意味することになります。

This fact results in meaning that our premises have been overturned from the ground up.

Verb (imi suru) + koto ni naru.

تلازمات شائعة

帰国することになる
中止することになる
延期することになる
転勤することになる
結婚することになる
欠席することになる
〜ということになる
〜という運びになる
〜ないことになる
〜ことに決定する

العبارات الشائعة

そういうことになります

〜ことになりそうです

〜ことになった経緯

〜ことになった次第です

〜ないことにはならない

〜することになっている

〜ということにしましょう

〜ことになるかもしれない

〜ことになった以上は

〜ことになりかねない

يُخلط عادةً مع

〜ことになる vs 〜ことにする

Focuses on personal will, whereas 'naru' focuses on external outcomes.

〜ことになる vs 〜ようになる

Focuses on a change in ability or habit over time, whereas 'koto ni naru' focuses on a specific decision or result.

〜ことになる vs 〜ことになるだろう

This is a prediction, while 'koto ni natta' is a finalized fact.

تعبيرات اصطلاحية

"後の祭りになる"

To be too late; it results in being 'after the festival'.

今さら後悔しても、後の祭りになる。

Informal

"藪蛇になる"

To result in making things worse (waking a snake by poking a bush).

余計なことを言うと、藪蛇になるよ。

Informal

"水の泡になる"

To result in coming to nothing; to be wasted.

努力が水の泡になる。

Neutral

"板につく"

To result in becoming natural/fitting (like an actor's role).

仕事が板についてきたことになる。

Neutral

"身を結ぶ"

To result in bearing fruit; to be successful.

努力が実を結ぶことになった。

Literary

"暗礁に乗り上げる"

To result in hitting a deadlock (running aground on a reef).

計画が暗礁に乗り上げることになった。

Neutral

"お蔵入りになる"

To result in being shelved/cancelled (put in the warehouse).

その映画はお蔵入りになることになった。

Colloquial

"火を見るより明らかだ"

To result in being clearer than seeing fire (obvious).

失敗するのは火を見るより明らかということになる。

Literary

"折り合いがつく"

To result in reaching a compromise.

ようやく折り合いがつくことになった。

Neutral

"目処が立つ"

To result in having a prospect/goal in sight.

完成の目処が立つことになった。

Neutral

سهل الخلط

〜ことになる vs 予定 (yotei)

Both talk about plans.

Yotei is just a schedule; koto ni naru implies a decision was made.

明日は会議の予定です vs 明日は会議をすることになりました。

〜ことになる vs つもり (tsumori)

Both talk about future actions.

Tsumori is internal intention; koto ni naru is external/finalized.

行くつもりです vs 行くことになりました。

〜ことになる vs 決定 (kettei)

Both mean decision.

Kettei is a noun/formal verb; koto ni naru is a grammatical structure for reporting.

中止が決定した vs 中止することになった。

〜ことになる vs わけだ (wake da)

Both can show logical results.

Wake da focuses on the 'reason why'; koto ni naru focuses on the 'result itself'.

だから高いわけだ vs つまり高くなることになる。

〜ことになる vs はずだ (hazu da)

Both show expectation.

Hazu da is a strong guess; koto ni naru is a certainty or decision.

来るはずだ vs 来ることになった。

أنماط الجُمل

A2

[Verb Dictionary] ことになりました

日本へ行くことになりました。

B1

[Verb Nai] ことになりました

行かないことになりました。

B1

[Verb Dictionary] ことになっています

ここで待つことになっています。

B2

[Noun] ということになります

彼が優勝ということになります。

B2

[Verb Dictionary] ことになりそうです

雨が降ることになりそうです。

C1

[Verb Past] ことになる

サインすれば同意したことになる。

C1

[Noun] の運びとなりました

中止の運びとなりました。

C2

[Verb Dictionary] ことに他ならない

それは失敗を意味することに他ならない。

عائلة الكلمة

الأسماء

الأفعال

مرتبط

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high in formal speech, news, and business communication.

أخطاء شائعة
  • Using 'koto ni naru' for personal habits. 〜ことにしている

    Habits are personal choices, so 'suru' is more appropriate.

  • Saying 'koto naru' (dropping 'ni'). 〜ことになる

    The particle 'ni' is grammatically required to connect the noun 'koto' to the verb 'naru'.

  • Using 'masu' form before 'koto'. Plain form + ことになる

    Nominalized clauses in Japanese almost always use the plain form.

  • Confusing it with 'koto ga aru'. 〜ことになる

    'Koto ga aru' means 'there are times when' or 'have done', which is completely different from a decision.

  • Using it to mean 'I want to'. 〜たい / 〜つもりだ

    'Koto ni naru' is about the outcome, not your internal desire.

نصائح

Check Your Verb Form

Always use the plain (dictionary) form before 'koto'. Using the 'masu' form there is a common beginner mistake.

The 'Wa' Factor

Use this phrase to sound more Japanese by attributing decisions to the 'situation' rather than your own ego.

Professional Announcements

In emails, 'koto ni narimashita' is the standard way to inform clients of changes in plans or staff.

Summarizing Points

Use '〜ということになります' at the end of an explanation to wrap up your point clearly.

Polite Life Updates

When telling friends about a big life change, 'koto ni naru' sounds more modest and less like bragging.

Naru vs Suru

If you want to sound like a leader, use 'suru'. If you want to sound like a team member, use 'naru'.

Station Announcements

Listen for this phrase to understand if a train cancellation is a final decision.

Avoid Repetition

Don't use 'koto ni naru' in every sentence. Mix it with 'yotei' or 'wake da' to keep your writing natural.

Casual Contractions

Practice saying 'tte koto ni natta' to sound more natural in casual conversations.

Past Tense Usage

Remember that 'V-past + koto ni naru' means 'it results in [action] having been done'—a very specific logical use.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Koto' as a 'Cloud' of circumstances and 'Naru' as 'Nature'. It's the 'Nature of the Cloud' that decides, not you!

ربط بصري

Imagine a group of people pointing at a calendar. You are standing to the side, just looking at the date they picked. That's 'koto ni naru'.

Word Web

Decision Outcome Politeness Group Rule Schedule Result Indirect

تحدٍّ

Try to announce three things that happened today using 'koto ni narimashita', even if you decided them yourself, to practice the polite nuance.

أصل الكلمة

The phrase combines the nominalizer 'koto' (事 - matter/thing) with the particle 'ni' and the verb 'naru' (成る/なる - to become). It literally means 'to become a matter of [verb]'.

المعنى الأصلي: To evolve into a specific state or situation.

Japonic

السياق الثقافي

Be careful not to use 'koto ni naru' when you *should* take personal responsibility for a mistake. It can sound like you are making excuses.

English speakers often feel 'koto ni naru' sounds passive or like the person has no control. It's important to realize it's actually a sign of social maturity in Japan.

News headlines about the Emperor's schedule. Anime characters accepting their 'destiny' (unmei). Official government COVID-19 restriction announcements.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Business Meeting

  • 延期することになりました
  • 中止することになりました
  • 私が担当することになりました
  • 変更することになりました

Travel Plans

  • 行くことになりました
  • 泊まることになりました
  • 予約することになりました
  • キャンセルすることになりました

Life Milestones

  • 結婚することになりました
  • 引っ越すことになりました
  • 卒業することになりました
  • 就職することになりました

Rules and Laws

  • 禁止ということになっています
  • 〜することになっています
  • 義務ということになります
  • 違反ということになります

Logical Arguments

  • 〜ということになりますね
  • 結果として〜ことになります
  • つまり〜ことになります
  • 必然的に〜ことになります

بدايات محادثة

"最近、何か新しいことが決まりましたか? (Has anything new been decided recently?)"

"来年の予定はどうなることになりましたか? (What turned out to be the plan for next year?)"

"結局、その件はどういうことになったんですか? (In the end, how did that matter turn out?)"

"もし雨が降ったら、どうなることになりますか? (If it rains, what will be the outcome?)"

"新しいルールで、何が変わることになりましたか? (With the new rules, what has been decided to change?)"

مواضيع للكتابة اليومية

今日、自分の周りで決まったことについて書いてください。 (Write about something that was decided around you today.)

将来、どんなことになりたいか、あるいはどんな結果になりそうか想像してください。 (Imagine what you want to become or what outcomes might happen in the future.)

「〜ことにする」と「〜ことになる」の違いを意識して、日記を書いてみましょう。 (Try writing a diary entry focusing on the difference between 'deciding' and 'it being decided'.)

仕事や学校で、自分が関わっていない決定事項をリストアップしてください。 (List decisions at work or school that you weren't involved in.)

最近のニュースで、一番驚いた「〜ことになりました」というニュースは何ですか? (What is the most surprising news you've heard recently that used 'koto ni narimashita'?)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, but it sounds like you are presenting your decision as a polite announcement or as something influenced by external factors. It is very common for life events like marriage or moving.

'Koto ni natta' refers to the moment the decision was made. 'Koto ni natte iru' refers to the current rule or arrangement that exists because of a past decision.

It is naturally more formal than just using a plain verb, but it can be used in casual speech too. The level of formality depends on whether you use 'naru' or 'narimashita'.

It is rare with adjectives. Usually, you would use 'Noun + to iu koto ni naru'. For example, 'It turns out to be expensive' would be 'Takai to iu koto ni naru'.

Use the negative plain form of the verb: 'V-nai koto ni naru'. For example, 'Ikanai koto ni narimashita'.

No, but it shares a similar function of de-emphasizing the doer. The passive voice focuses on the person affected, while 'koto ni naru' focuses on the decision/outcome itself.

Use it when summarizing a situation, defining a noun, or explaining a logical conclusion based on evidence.

Usually, we use 'naru' directly for natural disasters (e.g., 'Ame ni naru'). 'Koto ni naru' is for things that involve some level of human decision or logical categorization.

It's a very common way to say 'That's exactly right' or 'That is the logical conclusion of what you just said'.

Yes, often when characters are talking about their mission, their fate, or orders they received from a superior.

اختبر نفسك 180 أسئلة

writing

Translate: 'It has been decided that I will go to Japan next month.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The meeting has been cancelled.' (Use koto ni naru)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'It turned out that I cannot attend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'It has been decided that we are getting married.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'That means he is the winner.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'It is a rule to wait here.' (Use koto ni natte iru)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'It's been decided I'll transfer to Osaka.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'In the end, nobody came.' (Use koto ni naru)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'It was decided to postpone the event.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'If you do this, it results in a failure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'It's been decided I'll return to my country.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'It was decided not to use plastic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'It has been decided that I will take responsibility.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The tax will increase next year.' (Use koto ni naru)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'It turned out to be a holiday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'It's arranged that we meet at 5.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'It will result in a budget shortfall.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'It was decided to downsize the business.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'That amounts to a declaration of war.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'In the end, it turned out this way.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Announce that you are going to Japan next month using 'koto ni narimashita'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell your boss the meeting is postponed to tomorrow.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain that smoking is prohibited here using 'koto ni natte iru'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'It turned out that I cannot go' politely.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Summarize a point: 'So that means you are the winner.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Announce your marriage to your colleagues.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'It's been decided I'll move to Tokyo' to a friend.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain a rule: 'We are supposed to meet at 10 AM.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Warn someone: 'If you do that, it will result in a problem.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Announce a project cancellation in a formal meeting.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'It turned out to be a holiday tomorrow' to a classmate.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain: 'Because of the rain, the match was cancelled.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I've been decided to take the exam' to your parents.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Formal: 'It has been decided that I will transfer branches.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Logic: 'If this is true, then that is false.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'It's been decided I'll return home next week.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain: 'I'm supposed to submit the report by Friday.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'It resulted in a failure, unfortunately.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Formal: 'The event has been postponed due to circumstances.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'In the end, it turned out that I'm going alone.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: '来週から新しいプロジェクトが始まることになりました。' When does the project start?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'この部屋は禁煙ということになっています。' Can you smoke here?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: '急な出張で、明日の会議は欠席することになりました。' Why is the speaker absent?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: '結局、彼がリーダーになることになりました。' Who was chosen as leader?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: '雨のため、試合は中止することになりました。' What happened to the match?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: '来月、結婚することになりました。' What is the news?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'このままでは、予算が足りなくなることになります。' What is the problem?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: '彼は来年、留学することになっています。' What is he doing next year?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: '法律が変わって、税金が上がることになりました。' What is going up?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: '結局、誰も来ないことになりました。' How many people are coming?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: '明日は休みということになりました。' Is there work/school tomorrow?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: '会議は延期することになりました。' Is the meeting happening now?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: '彼が犯人だということになります。' Who is the culprit?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'サインすれば同意したことになります。' What does signing mean?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: '事業を縮小することになりました。' What is happening to the business?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!