At the A1 level, you should focus on the most basic physical meaning of 曲げる (mageru): to bend a part of your body. Think of it as a command you might hear in a gym or a doctor's office. The most important thing to remember is that it is an action you do to something else. For example, 'Bend your arm' or 'Bend your knee.' You will mostly see it in the 'te-form' (曲げて - magete) which is used for requests. Don't worry about the metaphorical meanings yet. Just visualize someone physically bending a stick or their own elbow. Remember that the thing being bent is followed by the particle を (wo). This level is all about concrete actions you can see and do. If you can say 'Hiza wo magete kudasai' (Please bend your knees), you have mastered the A1 usage of this word. It's a simple, active verb that helps you describe basic movements. You might also see it in simple picture books where characters bend objects like spoons or wires. Focus on the physical shape change from straight to curved.
At the A2 level, you begin to distinguish 曲げる (mageru) from its intransitive counterpart 曲がる (magaru). This is a crucial step in Japanese grammar. While magaru is used for things that turn or curve on their own (like a road or a corner), mageru is used when a person or an external force does the bending. You will also start using different conjugations, like the polite negative 曲げません (magemasen) or the past tense 曲げました (magemashita). You might use it to describe a DIY project or a craft, like bending a piece of metal. Another important A2 concept is the potential form: 曲げられる (magerareru), meaning 'can bend.' For example, 'Can you bend this thick wire?' This level requires you to understand the 'agent' of the action. If 'I' am doing it, it's mageru. If the road is just 'curving' ahead, it's magaru. Mastering this distinction prevents common errors like saying 'I turned the corner' using the wrong verb. You should also be comfortable using it with simple objects in daily life, like straws or branches.
At the B1 level, you should be comfortable with the idiomatic and slightly more abstract uses of 曲げる (mageru). One of the most common idioms is へそを曲げる (heso wo mageru), which literally means 'to bend one's belly button' but actually means to get grumpy or sulk. You'll hear this in casual conversations about friends, children, or partners. You will also encounter mageru in more complex grammar structures, such as magete-shimau (to bend something accidentally or completely). At this stage, you should also recognize the word in the context of 'bending the truth' (jijitsu wo mageru). This transition from purely physical to metaphorical is key for B1. You'll see it in news articles or stories where someone's intentions or the facts of a situation are being manipulated. You should also understand the passive form 曲げられる (magerareru) in a social context, such as being forced to change your mind. Your vocabulary should now include the concept that mageru can apply to thoughts and rules, not just wires and knees. This adds a layer of social and emotional depth to your Japanese communication.
At the B2 level, 曲げる (mageru) is used in more formal and specialized contexts. You will see it in literature and formal speeches where it refers to 'bending one's convictions' (信念を曲げる - shinnen wo mageru) or 'compromising one's principles' (主義を曲げる - shugi wo mageru). These are high-level expressions used to describe a person's character and integrity. You should be able to discuss the nuances of why someone would or wouldn't 'bend' in a professional or ethical dilemma. Furthermore, you will encounter the word in technical descriptions, such as engineering or traditional Japanese crafts like Magewappa. In these cases, mageru is a precise technical term involving heat, steam, and specific tools. You should also be able to distinguish mageru from more specific verbs like yugameru (to distort/warp) or sorasu (to bend backward). A B2 learner can use mageru to describe the subtle manipulation of a narrative or the precise physical adjustment of a component in a machine. You are now moving beyond daily conversation into academic, professional, and literary Japanese.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the stylistic and rhetorical uses of 曲げる (mageru). You can identify when a writer uses mageru to create a specific tone, such as a sense of stubbornness or moral compromise. You understand the historical and cultural weight behind phrases like setsu wo mageru (to change one's long-held opinion under pressure). This level involves understanding the word's role in complex legal and philosophical texts. For example, how a 'legal interpretation' (kaishaku) can be 'bent' to serve a specific interest. You can also use the causative-passive form 曲げさせられる (magesaserareru) to describe being forced by circumstances to compromise. In your own writing, you can use mageru with precision to describe not just physical bending, but the subtle 'tilting' of a conversation or the 'distorting' of a historical legacy. You are also aware of the word's etymology and how it relates to other words in the 'maga-' family, such as magamagashii (ominous/sinister), which shares the root for 'twisted' or 'deviated.' Your understanding is now both broad in scope and deep in nuance.
At the C2 level, your mastery of 曲げる (mageru) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use the word in high-stakes negotiations, academic papers, and creative writing with perfect nuance. You understand the subtle difference between mageru and its synonyms in every possible context—be it the physical elasticity of a new polymer, the ethical gymnastics of a political scandal, or the artistic intentionality of a master woodworker. You can effortlessly switch between the literal and the metaphorical, often using the word to create puns or double meanings in sophisticated discourse. You are also familiar with archaic or highly formal uses of the word in classical literature or legal codes. For you, mageru is not just a verb but a conceptual tool used to describe any deviation from a 'straight' path, whether that path is physical, logical, or moral. You can analyze the use of mageru in a poem and discuss how it contributes to the overall theme of change or resistance. Your command over the word's various forms, collocations, and idiomatic expressions is total and intuitive.

曲げる in 30 Sekunden

  • A transitive verb meaning to bend objects or body parts physically.
  • Commonly used metaphorically to mean 'distorting the truth' or 'compromising principles'.
  • Must be distinguished from the intransitive 'magaru' (to turn/curve).
  • Essential for medical instructions, DIY, and discussing ethics or news.

The Japanese verb 曲げる (mageru) is a fundamental transitive verb that primarily translates to "to bend," "to curve," or "to flex" in English. At its most basic level, it describes the physical action of applying force to an object to change its shape from straight to curved. However, in the Japanese linguistic landscape, mageru extends far beyond simple physical manipulation. It encompasses a wide range of metaphorical meanings, including distorting the truth, compromising one's principles, or even changing the direction of one's will. Understanding mageru requires recognizing it as a transitive verb (他動詞 - tadoushi), meaning it always requires an actor performing the action upon an object, usually marked by the particle を (wo).

Physical Manipulation
This is the most common usage for beginners. It refers to bending limbs (knees, elbows), tools (wires, metal rods), or materials (paper, plastic). For example, in a gym setting, an instructor might tell you to bend your knees.

体を前に 曲げる と、腰が痛くなります。 (When I bend my body forward, my lower back hurts.)

Abstract Distortion
In more advanced contexts, mageru is used to describe the distortion of non-physical things like facts (事実 - jijitsu) or logic (論理 - ronri). If someone is 'bending the truth' to suit their narrative, this is the verb you use.

Culturally, mageru is also used in the context of social interactions and personal integrity. The phrase shinsetsu wo mageru (to compromise one's convictions) is a powerful expression used in literature and formal debates. It suggests a reluctant deviation from a path one believes to be right, often due to external pressure. This nuance makes the word essential for navigating Japanese social dynamics, where the tension between individual will and group harmony is often expressed through metaphors of flexibility and bending. In craftsmanship, mageru is also a technical term. Traditional Japanese woodworking often involves magewappa (bentwood), where wood is steamed and bent into beautiful circular containers. Here, mageru represents a skill of high precision and aesthetic value.

彼は自分の信念を 曲げる ことを拒んだ。 (He refused to bend his convictions.)

Directional Change
While magaru is used for a road turning, mageru can be used when an actor intentionally changes the direction of something, like steering a bicycle or altering the course of a project. However, this is less common than its use for physical shape-changing.

In summary, mageru is a versatile verb that starts with the physical act of bending and stretches into the complex realms of ethics, truth, and professional skill. Whether you are in a yoga class, a workshop, or a courtroom, knowing how to use mageru correctly will allow you to describe both the tangible and intangible ways we shape the world around us.

Using 曲げる (mageru) correctly involves mastering its conjugation as a Ichidan verb (Group 2) and understanding its relationship with the object particle を (wo). Because it is a transitive verb, the sentence structure typically follows: [Subject] + [Object] + を + [曲げる]. For example, Watashi wa hari-gane wo mageru (I bend the wire). As an Ichidan verb, its stems are straightforward: drop the final -ru and add the appropriate suffix.

Polite Form (Masu-form)
The polite form is 曲げます (magemasu). This is used in daily conversation with people you aren't intimate with. Example: Hiza wo magemasu (I will bend my knees).

スプーンを 曲げます。見ていてください。 (I am going to bend this spoon. Please watch.)

Te-form (Connecting/Request)
The te-form is 曲げて (magete). This is used for requests or linking actions. Koshi wo magete kudasai (Please bend at the waist).

When using mageru in the potential form, 曲げられる (magerareru), it indicates the ability to bend something. This is common when discussing the properties of materials like plastic or metal. Conversely, the passive form is also 曲げられる, which is used when something is bent by an external force or person. Context is key to distinguishing these two. In the causative form, 曲げさせる (magesaseru), it means to make someone else bend something or to force a change in their opinion.

この鉄の棒は硬すぎて 曲げられません。 (This iron bar is too hard; it cannot be bent.)

Negative Form
The plain negative is 曲げない (magenai). This is often used in the metaphorical sense of not compromising. Kesshite ishi wo magenai (I will never bend my will).

One nuanced use of mageru involves the phrase heso wo mageru (to bend one's belly button), which means to get grumpy or to sulk. This is a very common idiomatic usage in daily life, especially when talking about children or stubborn adults. Understanding these variations allows you to transition from simple physical descriptions to expressive, idiomatic Japanese that captures the speaker's emotions and intentions perfectly.

You will encounter 曲げる (mageru) in a surprisingly diverse array of settings in Japan, ranging from the mundane to the highly specialized. One of the most common places is in a fitness or medical context. If you visit a Japanese physiotherapist (seitaishi) or join a yoga class, you will constantly hear instructions like hiza wo magete (bend your knees) or koshi wo magenai de (don't bend your lower back). In these environments, the word is strictly physical and functional.

Workshops and DIY
In a 'Home Center' (Japanese hardware store) or during a DIY project, you'll see mageru on packaging for pipes, wires, and sheets. Instructions for assembling furniture often include diagrams showing how to bend tabs or components.

このパイプを 90 度に 曲げてください。 (Please bend this pipe to 90 degrees.)

News and Media
In news reports, mageru often takes on its metaphorical meaning. Journalists might accuse a politician of jijitsu wo mageru (distorting the facts) or kaishaku wo mageru (twisting the interpretation of a law). This usage is critical for understanding political discourse in Japan.

In the realm of traditional arts, such as Ikebana (flower arranging) or Bonsai, mageru is a core technique. Practitioners carefully bend branches and stems to create the desired aesthetic line. In this context, the word carries a sense of artistic intention and respect for the material. Furthermore, in the legal and corporate world, you might hear about kisoku wo mageru (bending the rules). This usually implies a special exception or a slightly unethical workaround, and it's a phrase used behind closed doors during negotiations.

今回だけは、特別に規則を 曲げて 対応しましょう。 (Just for this once, let's bend the rules and handle it.)

Cooking and Crafts
When making certain types of Japanese sweets or crafts like origami (though oru is more common for folding), mageru might be used for creating soft curves in the material.

Finally, in sports commentary, especially baseball or soccer, you might hear about a ball's trajectory. While the ball magaru (curves), the pitcher or kicker mageru (bends) the ball. This distinction highlights the player's skill in manipulating the object's flight path. By paying attention to these different domains, you'll see how mageru functions as a bridge between physical action and conceptual influence.

The most pervasive mistake learners make with 曲げる (mageru) is confusing it with its intransitive partner, 曲がる (magaru). This is a classic jidoushi/tadoushi (intransitive/transitive) pair error. Magaru means 'to bend' or 'to turn' (something happens on its own or describes a state), while mageru means 'to bend something' (an agent performs the action). For example, if you say michi wo mageru, you are saying you are physically bending the road, which is impossible for most humans! You should say michi wo magaru (to turn at the road).

Mistake 1: Transitivity Confusion
Using mageru for automatic actions. Incorrect: Kado wo magete kudasai (Please bend the corner). Correct: Kado wo magatte kudasai (Please turn at the corner).

× ネクタイが 曲げています。 (Incorrect: The tie is bending [something].)
○ ネクタイが 曲がっています。 (Correct: The tie is crooked/bent.)

Mistake 2: Overusing for 'Fold'
Learners often use mageru when they should use 折る (oru). Mageru is for a curve or a flex where the material doesn't necessarily crease. Oru is for folding (like paper) or breaking (like a bone). If you 'bend' a piece of paper in half to make a crease, use oru.

Another common error is the misuse of the phrase heso wo mageru. While it literally means 'bend the belly button,' it is an idiom for sulking. Beginners sometimes take it literally and think it refers to a stomach injury or exercise. Similarly, when talking about bending the truth, learners might try to use verbs like kaeru (change) or uso wo tsuku (tell a lie). While those are okay, jijitsu wo mageru is more sophisticated and carries the specific nuance of 'distorting' existing facts rather than just inventing new ones.

× 彼は嘘を 曲げた。 (Incorrect: He bent the lie.)
○ 彼は事実を 曲げた。 (Correct: He distorted the facts.)

Mistake 3: Particle Confusion
Because mageru is transitive, it almost always takes wo. Learners often mistakenly use ga, which is reserved for the intransitive magaru. Hari-gane GA magaru (The wire bends), but Hari-gane WO mageru (I bend the wire).

Finally, be careful with the potential form magerareru. Since it's identical to the passive form, beginners often get confused in complex sentences. Always look for the ni particle (indicating the agent of the passive action) to tell the difference. By avoiding these pitfalls, your Japanese will sound much more natural and precise.

While 曲げる (mageru) is the go-to word for bending, Japanese offers several alternatives that provide more specific nuances. Choosing the right one depends on whether you are folding, twisting, distorting, or crouching. Understanding these differences will elevate your vocabulary from basic to nuanced.

折る (Oru) vs 曲げる (Mageru)
As mentioned before, 折る (oru) implies a sharp angle, a crease, or a break. You oru paper or a branch (breaking it). You mageru a wire or your arm (curving it). If you bend something until it snaps, you have otta (past tense of oru).

紙を半分に 折ります。 (Fold the paper in half.) vs 針金を 曲げます。 (Bend the wire.)

歪める (Yugameru)
This verb specifically means 'to distort' or 'to warp.' It is often used for faces (grimacing) or for abstract concepts like the truth. While mageru is a simple curve, yugameru implies a negative or ugly distortion. Kao wo yugameru (to screw up one's face in pain).

Another important alternative is 屈める (kagameru). This is specifically used for bending one's body, usually at the waist or knees, to make oneself shorter. While you can use koshi wo mageru (bend the waist), koshi wo kagameru sounds more natural when describing someone stooping or crouching down to pick something up or to pass through a low door.

腰を 屈めて 荷物を持った。 (I stooped down and picked up the luggage.)

捻る (Hineru)
This means 'to twist.' If the bending involves a rotational force, like twisting a cap or a faucet, or twisting your ankle, hineru is the correct choice. Ashikubi wo hineta (I twisted my ankle).

Finally, consider 反らす (sorasu), which means to bend backward or warp in the opposite direction. If you are stretching and bending your back toward the rear, you would use mune wo sorasu (puff out your chest/bend back). By mastering these distinctions—oru for folds, yugameru for distortions, kagameru for stooping, and hineru for twisting—you will be able to describe any physical or metaphorical 'bend' with extreme precision.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The kanji 曲 (kyoku) originally depicted a bamboo basket or a frame used for bending wood. It visually represents something that is not linear.

Aussprachehilfe

UK /mɑː.ɡɛ.ɾuː/
US /mɑ.ɡɛ.ɾu/
The pitch accent for 'mageru' is Heiban (type 0), meaning it starts low and stays high, or has no significant drop in pitch within the word.
Reimt sich auf
Agage-ru Sageru Ageru Nageru Tsugeru Tageru Kageru Hageru
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'r' as an English 'r' with the tongue curled back.
  • Stress-accenting the first syllable like 'MA-geru'.
  • Confusing the 'ge' sound with 'je'.
  • Making the final 'u' sound too long or rounded.
  • Mispronouncing the 'g' as a nasal 'ng' (though this occurs in some dialects, standard Japanese uses a hard 'g').

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The kanji is simple (JLPT N4 level), but its metaphorical uses in literature can be tricky.

Schreiben 3/5

Remembering to use the transitive form and not confusing it with 'magaru' requires practice.

Sprechen 2/5

Easy to conjugate, but requires awareness of transitivity.

Hören 2/5

Distinct sound, but must be distinguished from 'magaru' in fast speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

曲がる (magaru) 体 (karada) 手 (te) 足 (ashi) 真っ直ぐ (massugu)

Als Nächstes lernen

折る (oru) 歪める (yugameru) 屈む (kagamu) 捻る (hineru) 伸ばす (nobasu)

Fortgeschritten

屈折 (kukkyoku) 湾曲 (wankyoku) 歪曲 (waikyoku) 妥協 (dakyou)

Wichtige Grammatik

Transitive vs. Intransitive Pairs

曲げる (transitive) vs. 曲がる (intransitive)

Te-form for Requests

曲げてください (Please bend it)

Potential Form for Ability

曲げられる (Can bend)

Passive Form for Influence

事実に曲げられる (To be distorted by facts - rare context)

Negative Request

曲げないでください (Please don't bend it)

Beispiele nach Niveau

1

ひざを曲げてください。

Please bend your knees.

Uses the te-form + kudasai for a polite request.

2

うでを曲げます。

I will bend my arm.

Simple present/future polite form.

3

この棒を曲げることができますか?

Can you bend this stick?

Uses koto ga dekiru for potential.

4

ゆっくり腰を曲げてください。

Please bend your waist slowly.

Adverb + object + verb.

5

スプーンを曲げました。

I bent the spoon.

Past tense polite form.

6

指を曲げないでください。

Please don't bend your fingers.

Negative request form: -nai de kudasai.

7

針金を曲げて形を作ります。

I will bend the wire and make a shape.

Te-form used to connect two actions.

8

彼は体を曲げました。

He bent his body.

Subject + object + verb.

1

このプラスチックは簡単に曲げられます。

This plastic can be bent easily.

Potential form of the verb.

2

ネクタイを曲げないように気をつけてください。

Please be careful not to bend (fold) your tie.

Uses -nai you ni to express a goal/caution.

3

力を入れて鉄の棒を曲げた。

I put in strength and bent the iron bar.

Te-form of a noun-phrase used as an adverbial.

4

角を曲がるとき、ハンドルを曲げすぎないで。

When turning the corner, don't turn the steering wheel too much.

Contrast between magaru (turn) and mageru (bend/steer).

5

紙を曲げると、跡がつきます。

If you bend the paper, it will leave a mark.

Condition 'to' meaning 'if/when'.

6

もっと深くひざを曲げなさい。

Bend your knees more deeply.

Imperative -nasai form.

7

彼はわざとスプーンを曲げた。

He bent the spoon on purpose.

Adverb 'wazato' (on purpose).

8

枝を曲げて、低い門を通った。

I bent the branch and went through the low gate.

Te-form for sequential actions.

1

彼はすぐにへそを曲げるから、扱いにくい。

He gets grumpy easily, so he's hard to handle.

Uses the idiom 'heso wo mageru'.

2

自分の都合のいいように事実を曲げてはいけない。

You must not distort the facts to suit your own convenience.

-te wa ikenai (prohibition).

3

彼は一度決めたことを決して曲げない。

He never changes (bends) what he has once decided.

Metaphorical use for 'changing one's mind'.

4

ドラマのために、歴史的な事実が少し曲げられている。

For the sake of the drama, historical facts have been slightly distorted.

Passive form 'magerarete-iru'.

5

彼女はわがままを言って、親を困らせてへそを曲げた。

She said selfish things, troubled her parents, and then pouted.

Idiomatic use in a complex sentence.

6

無理に曲げると、折れてしまうかもしれません。

If you bend it forcibly, it might snap.

Contrast between mageru and oreru.

7

彼は主義を曲げてまで、その仕事を引き受けた。

He went as far as compromising his principles to take that job.

-te made (to the extent of).

8

光がレンズで曲げられる現象を屈折という。

The phenomenon where light is bent by a lens is called refraction.

Scientific passive usage.

1

記者は真実を曲げることなく、ありのままを伝えた。

The reporter conveyed the truth as it was, without distorting it.

koto naku (without doing).

2

どんな圧力に屈しても、私は信念を曲げない。

No matter what pressure I yield to, I will not bend my convictions.

Concessive 'tomo' structure implied.

3

伝統的な職人は、熱を使って木を巧みに曲げる。

Traditional craftsmen skillfully bend wood using heat.

Technical/Skill-based usage.

4

彼は論理を曲げてまで、自分の正当性を主張した。

He went so far as to twist logic to assert his own correctness.

Abstract usage for logic/argument.

5

規則を曲げて彼を合格させるわけにはいかない。

We cannot bend the rules to let him pass.

wake ni wa ikanai (cannot afford to).

6

強風が若い木の幹を大きく曲げた。

The strong wind bent the trunk of the young tree significantly.

Nature as the agent of the transitive verb.

7

彼は自分の意を曲げて、上司の命令に従った。

He went against his own will and followed his boss's orders.

'I wo mageru' (to go against one's own will).

8

この金属板は、特殊な機械でなければ曲げられない。

This metal plate cannot be bent without a special machine.

Potential negative with conditional 'nakereba'.

1

権力者はしばしば法解釈を曲げて、自らの地位を守る。

Those in power often distort legal interpretations to protect their own positions.

Formal political/legal vocabulary.

2

彼は学問的良心を曲げて、企業に有利なデータを発表した。

He compromised his academic conscience and published data favorable to the company.

High-level ethical context.

3

物語の後半で、作者はあえて読者の予想を曲げる展開を用意した。

In the latter half of the story, the author intentionally prepared a development that defied (bent) the readers' expectations.

Literary/Creative usage.

4

彼女の不屈の精神は、どのような逆境にあっても決して曲げられることはなかった。

Her indomitable spirit was never bent, no matter the adversity.

Passive potential in a formal narrative.

5

交渉において、自説を曲げることは敗北を意味する。

In negotiations, bending one's own theory (position) signifies defeat.

Nominalized verb phrase as a subject.

6

彼は強引に他人の意見を曲げさせようとする傾向がある。

He has a tendency to try and forcibly make others change (bend) their opinions.

Causative form 'magesaseru'.

7

その彫刻家は、硬質な石の質感を曲げて、柔らかな布のように見せた。

The sculptor 'bent' the texture of the hard stone to make it look like soft cloth.

Artistic/Metaphorical usage.

8

時代が流れても、彼は自分の生き方を一分たりとも曲げなかった。

Even as times changed, he did not bend his way of life even for a moment.

Emphasis with 'ichibu taritomo'.

1

検察側は証拠を恣意的に曲げたとして、弁護団から激しく非難された。

The prosecution was fiercely criticized by the defense for allegedly distorting evidence arbitrarily.

Adverb 'shiiteki ni' (arbitrarily).

2

彼は節を曲げてまで栄達を望むような男ではない。

He is not the kind of man who would compromise his principles just to seek worldly success.

'Setsu wo mageru' (literary idiom for compromising principles).

3

言語の壁が、情報の真意を微妙に曲げて伝えてしまうことがある。

Language barriers can sometimes subtly distort and convey the true meaning of information.

Subtle abstract agent.

4

その政治家は、世論に迎合して公約を曲げることを厭わなかった。

That politician did not hesitate to bend his campaign promises to cater to public opinion.

Formal verb 'itowanai' (did not mind/hesitate).

5

物理学の法則を曲げることは不可能だが、その解釈は多岐にわたる。

While it is impossible to bend the laws of physics, their interpretations are wide-ranging.

Philosophical/Scientific context.

6

彼は長年の研究結果を曲げてまで、政府の意向に沿った論文を書いた。

He went so far as to distort his years of research results to write a paper that aligned with the government's wishes.

C2 level ethical complexity.

7

芸術とは、現実を曲げることによって、より深い真実をあぶり出す行為である。

Art is the act of bringing out a deeper truth by distorting reality.

Abstract philosophical definition.

8

古来より、権力闘争は歴史の記述を都合よく曲げてきた。

Since ancient times, power struggles have distorted historical accounts for convenience.

Historical narrative usage.

Häufige Kollokationen

ひざを曲げる
事実を曲げる
信念を曲げる
へそを曲げる
腰を曲げる
針金を曲げる
解釈を曲げる
意を曲げる
規則を曲げる
体を曲げる

Häufige Phrasen

へそを曲げる

— To get grumpy, sulky, or out of humor. It literally means 'to bend the navel'.

ちょっと注意されただけで、彼女はへそを曲げてしまった。

事実を曲げる

— To distort the truth or misrepresent facts. Often used in legal or journalistic contexts.

自分の非を認めたくないために、彼は事実を曲げた。

信念を曲げる

— To compromise one's core beliefs or convictions, usually under pressure.

彼はどんなにお金を積まれても、信念を曲げることはなかった。

意を曲げる

— To act against one's own will or to force someone else to change their mind.

不本意ながら、上司の命令に従って意を曲げることにした。

理を曲げる

— To twist logic or reason to suit a particular narrative or goal.

理を曲げてまで自分を正当化しようとするのは見苦しい。

腰を曲げる

— To bend at the waist. Can refer to physical exercise or the stooped posture of old age.

おばあさんは腰を曲げてゆっくり歩いていた。

膝を曲げる

— To bend the knees. A basic instruction in sports, dance, and physical therapy.

着地の瞬間に膝を曲げると、衝撃を和らげることができます。

法を曲げる

— To distort the application or interpretation of the law, often for corrupt reasons.

時の権力者が法を曲げることは、民主主義の危機である。

主義を曲げる

— Similar to 'shinnen wo mageru', it means to compromise one's principles or 'ism'.

彼は平和主義を曲げて、戦争を支持する声明を出した。

筆を曲げる

— A literary expression meaning to write something against one's conscience or to distort facts in writing.

記者は圧力を受けても、決して筆を曲げるべきではない。

Wird oft verwechselt mit

曲げる vs 曲がる (magaru)

Magaru is intransitive (the road curves). Mageru is transitive (I bend the wire).

曲げる vs 折る (oru)

Oru is for folding paper or snapping a branch. Mageru is for curving something flexible.

曲げる vs 歪める (yugameru)

Yugameru implies a negative distortion or warping, whereas mageru is a neutral bend.

Redewendungen & Ausdrücke

"へそを曲げる"

— To become cross or sulky; to be in a bad mood.

彼は思い通りにいかないと、すぐにへそを曲げる。

Informal
"事実をねじ曲げる"

— To grossly distort or pervert the truth (more emphatic than just mageru).

その記事は、私の発言の事実をねじ曲げている。

Neutral
"節を曲げる"

— To compromise one's integrity or principles (literary).

武士は食わねど高楊枝というが、彼は節を曲げて敵に降った。

Formal/Literary
"無理を曲げる"

— To force a change in a situation or to do something unreasonable.

無理を曲げてでも、明日までに完成させてください。

Neutral
"膝を曲げる"

— While usually literal, it can metaphorically mean to submit or yield (though 'hiza wo kussuru' is more common).

彼は決して強大な権力に膝を曲げることはなかった。

Literary
"意を曲げる"

— To change one's mind or intentions, often reluctantly.

彼女の熱意に負けて、彼はついに意を曲げて協力することにした。

Formal
"法を曲げる"

— To pervert justice or the law.

法を曲げるような裁判は許されない。

Formal
"理を曲げる"

— To ignore logic or reason for a personal motive.

自分の利益のために理を曲げるのは、教育者として失格だ。

Formal
"筆を曲げる"

— To write against one's convictions or the truth.

真実を伝えるのが仕事なのに、彼は金のために筆を曲げた。

Literary
"腰を曲げる"

— In some contexts, can imply groveling or being overly subservient.

上司の前でそんなに腰を曲げる必要はない。

Neutral

Leicht verwechselbar

曲げる vs 曲がる

They share the same kanji and basic meaning.

Magaru is intransitive; it happens on its own or describes a state. Mageru is transitive; someone does it.

道が曲がっている (The road is curved) vs 棒を曲げる (I bend the stick).

曲げる vs 折る

Both involve changing a straight object's shape.

Oru involves a sharp angle or break. Mageru involves a smooth curve.

紙を折る (Fold paper) vs 針金を曲げる (Bend wire).

曲げる vs 歪める

Both can mean 'to distort' metaphorically.

Yugameru is more about irregular warping or emotional distortion. Mageru is more about changing a path or direction.

顔を歪める (Distort face) vs 事実を曲げる (Distort facts).

曲げる vs 屈める

Both are used for body parts.

Kagameru is specifically for stooping or crouching. Mageru is for the joint action itself.

腰を屈める (Stoop down) vs 膝を曲げる (Bend knees).

曲げる vs 捻る

Both involve physical manipulation.

Hineru involves a twisting or rotational force. Mageru involves a simple curve.

蛇口を捻る (Twist a faucet) vs 枝を曲げる (Bend a branch).

Satzmuster

A1

[Body Part] を 曲げる

ひざを曲げる。

A2

[Object] を [Angle] に 曲げる

針金を直角に曲げる。

B1

[Abstract] を 曲げる

事実を曲げる。

B1

へそを曲げる

妹がへそを曲げた。

B2

[Conviction] を 曲げない

信念を曲げない。

C1

[Law/Rule] を 曲げる

法解釈を曲げる。

C2

節を曲げる

節を曲げてまで生き延びたくない。

A2

[Material] は 曲げられる

この板は曲げられる。

Wortfamilie

Substantive

曲げ (mage) - bending, a bend
曲がり (magari) - a curve, a turn
曲線 (kyokusen) - a curved line
屈曲 (kukkyoku) - bending, flexure

Verben

曲がる (magaru) - to bend, to turn (intransitive)
折り曲げる (orimageru) - to bend back, to fold
ねじ曲げる (nejimageru) - to twist out of shape, to distort

Adjektive

曲がった (magatta) - bent, crooked, dishonest
屈曲した (kukkyoku-shita) - winding, convoluted

Verwandt

折る (oru) - to fold/break
歪む (yugamu) - to be warped
屈む (kagamu) - to stoop
反る (soru) - to warp/bend back
撓む (tawamu) - to sag/bend

So verwendest du es

frequency

Very frequent in both physical and metaphorical contexts.

Häufige Fehler
  • Kado wo magete kudasai. Kado wo magatte kudasai.

    You don't bend the corner; you turn at the corner. Use the intransitive 'magaru'.

  • Kami wo mageru. Kami wo oru.

    If you are folding paper to make a crease, 'oru' is much more natural than 'mageru'.

  • Heso ga mageta. Heso wo mageta.

    The idiom 'heso wo mageru' is transitive. You are the one 'bending' your own navel (metaphorically).

  • Uso wo mageru. 事実を曲げる (Jijitsu wo mageru).

    You don't 'bend a lie'; you 'bend the truth' or 'bend the facts'.

  • Ashi ga mageta. Ashi ga magatta.

    If your leg is simply in a bent state, use the intransitive 'magaru'.

Tipps

Remember the Particle

Always use 'wo' with 'mageru' because it is a transitive verb. You are the one doing the bending to an object.

Curve vs. Fold

If there's a crease, use 'oru'. If it's a smooth curve, use 'mageru'. This distinction is key for natural Japanese.

The Sulking Navel

Memorize 'heso wo mageru' as a single unit. It's a very common way to describe someone being difficult or grumpy.

Flat Pitch

Try to keep your pitch steady (Heiban) when saying 'mageru'. Don't emphasize the first syllable.

Medical Context

If you go to a doctor in Japan, 'magete' (bend) and 'nobashite' (straighten) are the two most important verbs for physical exams.

Kanji Meaning

The kanji 曲 also means 'music' (kyoku). Think of music as 'bending' sounds into a beautiful melody to remember it.

Truth Distortion

Use 'jijitsu wo mageru' when you want to sound serious about someone lying or misrepresenting a situation.

Technical Use

In industrial settings, 'mageru' refers to the specific process of sheet metal bending or pipe bending.

Compromise

Understand that 'mageru' can be negative (weakness) or positive (flexibility) depending on the context.

The Partner Verb

Always study 'mageru' alongside 'magaru'. Knowing the pair makes it much easier to remember which one to use.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a **MA**gician named **GE**rry who can bend (**RU**) metal spoons with his mind. **MA-GE-RU**.

Visuelle Assoziation

Picture a person bending a straight piece of wire into the shape of a 'U'. The 'U' shape looks like a smile, but the act of bending requires effort (transitive).

Word Web

Bend Curve Flex Distort Twist Stoop Sulk Compromise

Herausforderung

Try to find three things in your room right now that you can physically **mageru**. Then, think of one rule you wish you could **mageru** just for today.

Wortherkunft

The word 'mageru' comes from the Old Japanese root 'maga-', which conveys the idea of something being 'deviated' or 'not straight.' This root is also found in words like 'magaru' (to bend) and 'magamagashii' (unlucky or ominous, literally 'twisted').

Ursprüngliche Bedeutung: To cause something to deviate from a straight line.

Japonic

Kultureller Kontext

Be careful when using 'mageru' regarding someone's principles; it can imply a lack of integrity if used carelessly.

In English, we 'bend the truth' or 'bend the rules,' which matches the Japanese metaphorical usage perfectly. However, we don't 'bend our belly buttons' to sulk!

Magewappa (Traditional Japanese craft of bending wood). The 'Spoon Bending' (supuun-mageri) craze in 1970s Japan, popularized by Uri Geller. The phrase 'Heso wo mageru' appearing in countless anime and manga to describe pouting characters.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gym / Physical Therapy

  • 膝を深く曲げる
  • 腰を曲げないで
  • ゆっくり曲げる
  • 限界まで曲げる

Crafting / DIY

  • 針金を曲げる
  • パイプを曲げる
  • 熱で曲げる
  • 直角に曲げる

Politics / News

  • 事実を曲げる
  • 真実を曲げる
  • 法を曲げる
  • 解釈を曲げる

Social / Family

  • へそを曲げる
  • 信念を曲げる
  • 意を曲げる
  • 主義を曲げる

Art / Literature

  • 筆を曲げる
  • 現実を曲げる
  • 空間を曲げる
  • 光を曲げる

Gesprächseinstiege

"スプーンを曲げることができますか? (Can you bend a spoon?)"

"信念を曲げなければならない時、どうしますか? (What do you do when you have to bend your convictions?)"

"あなたはすぐにへそを曲げるタイプですか? (Are you the type who sulks easily?)"

"ヨガで体を曲げるのは得意ですか? (Are you good at bending your body in yoga?)"

"事実を曲げるニュースについてどう思いますか? (What do you think about news that distorts the facts?)"

Tagebuch-Impulse

今日、自分の信念を曲げそうになった瞬間はありましたか? (Was there a moment today when you almost bent your convictions?)

子供の頃、何に対してへそを曲げていましたか? (When you were a child, what did you used to sulk about?)

何かを「曲げる」技術(工作やスポーツなど)を練習したことがありますか? (Have you ever practiced a skill involving 'bending' something, like crafts or sports?)

「事実を曲げる」ことが許される状況はあると思いますか? (Do you think there are situations where 'distorting the facts' is acceptable?)

最近、体を曲げる運動をしましたか?その時の感覚を書いてください。 (Have you done any exercises involving bending your body lately? Write about how it felt.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, you should use 'magaru' (intransitive) for turning a corner. 'Kado wo magaru' is correct. Using 'mageru' would imply you are physically bending the corner itself.

No, for folding clothes or paper, the word 'tatamu' or 'oru' is used. 'Mageru' is for curving materials like wire or plastic.

It literally means 'to bend one's belly button.' It's an idiom used when someone gets grumpy or sulks, similar to 'getting bent out of shape' in English.

It is a Group 2 (Ichidan) verb. This means its conjugation is simple: drop 'ru' and add 'masu', 'te', 'nai', etc.

You can say 'magerare-yasui' (easy to bend) or use the noun 'juunannsei' (flexibility). 'Magerareru' just means 'can bend'.

Yes, in science, you can say 'hikari wo mageru' (to bend light), although 'kussetsu saseru' (to refract) is more technical.

No, for breaking a bone, use 'oru' (transitive) or 'oreru' (intransitive). 'Mageru' only implies bending without snapping.

'Nejimageru' combines 'nejiru' (to twist) and 'mageru' (to bend). It means to forcibly twist something out of shape, often used for extreme distortion of facts.

Only if you are a giant or a construction worker physically changing the road's shape. For driving or walking along a curve, use 'magaru'.

Yes, it is a very common expression in books, dramas, and formal discussions to describe someone compromising their beliefs.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Translate into Japanese: 'Please bend your knees.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate into Japanese: 'I can't bend this wire.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'heso wo mageru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate into Japanese: 'He distorted the facts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate into Japanese: 'I will never bend my convictions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the potential form of 'mageru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate into Japanese: 'Please don't bend the rules.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short dialogue (2 lines) about someone being grumpy (using 'heso wo mageru').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate into Japanese: 'The craftsman skillfully bends the wood.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate into Japanese: 'Distorting legal interpretations is dangerous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about yoga using 'mageru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate into Japanese: 'I bent the spoon with my mind.' (Use 'nenriki' for mind power)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate into Japanese: 'He compromised his principles for money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'nejimageru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate into Japanese: 'Bend the branch and pass through.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate into Japanese: 'Refraction is when light is bent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the passive form 'magerareru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate into Japanese: 'Don't bend your back.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate into Japanese: 'I bent the wire into a circle.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate into Japanese: 'He sulked and wouldn't say a word.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How would you ask someone to bend their arm in Japanese?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the difference between 'mageru' and 'magaru' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a situation where someone might 'heso wo mageru'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What does 'shinnen wo magenai' mean to you? Give an example.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

If a doctor says 'Hiza wo magete kudasai', what do you do?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'I bent the wire into a star shape'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'jijitsu wo mageru' in a sentence about a news report.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What is the opposite action of 'mageru'? Use it in a sentence.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How would you tell a child not to pout/sulk?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain 'magewappa' to a friend.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I can't bend my fingers' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'bend the rules' in a professional way?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a yoga pose using the word 'mageru'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What would you say if someone is distorting your words?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'light is bent by a lens'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a craftsman if they can bend this metal.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone to bend their body forward.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'setsu wo mageru' in a formal context.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'I accidentally bent my glasses'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why 'michi wo mageru' is wrong.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Hiza wo magete kudasai.' What part of the body is being mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Kare wa sugu heso wo mageru.' What is his personality trait?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Hari-gane wo magete tsukurimashita.' How was the object made?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Jijitsu wo mageru no wa yamete kudasai.' What is the speaker asking to stop?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Koshi wo magenai de kudasai.' What should you NOT do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Shinnen wo mageru kurai nara shinunda hou ga mashi da.' How strongly does the person feel about their convictions?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Kono bo wa kata-sugite mageraremasen.' Why can't the stick be bent?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Hikari ga mizu de magerareta.' What happened to the light?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Heso wo magete heya ni komotta.' Where did the person go after sulking?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Ude wo magete chikara-kobu wo miseta.' What did the person show?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Kisoku wo mageru koto wa dekinai.' Can the rules be changed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Yukkuri koshi wo magete.' How should you bend your waist?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Kare wa jisei wo magete made syusse shitakunai.' Does he want a promotion if it means compromising himself?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Yubi wo magenai de.' What should you do with your fingers?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Kono purasuchikku wa nessuru to mageraremasu.' How can you bend this plastic?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!