At the A1 level, you don't need to use the word '徴収' (chōshū) yourself. It is a very difficult and formal word. Instead, you will use simple words like '払う' (harau - to pay) or '集める' (atsumeru - to gather). For example, instead of saying 'taxes are collected,' you would say 'I pay money' (お金を払います). If you see this word on a paper in Japan, just know it means 'money is being taken for a reason,' usually for a bill or a tax. Think of it as a very official version of 'collecting money.' You might see it on a sign at a parking lot or a gym, but for now, focus on simpler ways to talk about money.
At the A2 level, you might start seeing '徴収' (chōshū) on official documents or in news titles. It is a noun that means 'collecting money.' In Japan, if you have a job, your company takes some money from your pay for taxes. This is called 'chōshū.' While you don't need to use it in daily conversation with friends, it is helpful to recognize it. If you see it, it means an organization (like a school, a city, or a company) is collecting a fee or a tax. Remember the difference: 'atsumeru' is for friends gathering for a party, but 'chōshū' is for the government gathering taxes. It's a 'serious' word for money.
At the B1 level, you should understand '徴収' (chōshū) as a formal term for the 'levying' or 'mandatory collection' of funds. You will encounter this in business settings and when dealing with Japanese bureaucracy. For instance, if you live in an apartment, the 'management fee' (kanri-hi) is often described as being 'chōshū-ed.' You should also learn the compound '源泉徴収' (gensen chōshū), which is 'withholding tax.' This is very important for anyone working in Japan. You should be able to understand sentences like 'The city collects taxes to improve roads.' At this level, you are moving from just 'paying' to understanding the 'systems' of payment in society.
At the B2 level, '徴収' (chōshū) is a key vocabulary word for discussing social systems, law, and economics. You should be able to use it correctly as a suru-verb (徴収する). It carries a nuance of legal authority. You must distinguish it from 'shūshū' (collecting items) and 'kaishū' (retrieving items). At this level, you should be comfortable reading news articles about government fiscal policy where 'chōshū' is used frequently. You should also understand the passive form '徴収される' (to be levied/collected from), as this is how most citizens experience the word. It is a formal register word, so you should use it in essays, business reports, or formal presentations.
At the C1 level, you should have a nuanced understanding of '徴収' (chōshū) and its legal implications. This includes understanding related terms like '強制徴収' (compulsory collection/seizure) and '徴収猶予' (deferment of collection). You should be able to discuss the ethics and efficiency of tax collection systems using this word. At this level, you can use the word to describe complex socio-economic mechanisms. You should also be aware of the historical context of the kanji 徴 (to summon/levy) and how it differentiates the word from more modern or casual terms. Your usage should reflect an understanding of the power dynamics between the state and the individual or the organization and its members.
At the C2 level, '徴収' (chōshū) is a fundamental tool for high-level discourse on public policy, jurisprudence, and macroeconomics. You can use it to analyze the 'chōshū-ritsu' (collection rate) of various taxes and discuss the administrative challenges of 'gensen chōshū' in a diversifying gig economy. You should be able to interpret legal texts where the 'chōshū-ken' (right to collect) is defined and contested. At this level, the word is not just a vocabulary item but a concept representing the state's fiscal authority. You should be able to use it with precision in academic writing, legal briefs, or high-level policy debates, contrasting it with terms like 'shūnō' (receipt) and 'fuka' (imposition).

徴収 in 30 Sekunden

  • 徴収 (chōshū) is the formal term for collecting taxes or fees by an authority.
  • It is a B2-level word used in government, business, and legal contexts.
  • The word implies a mandatory collection backed by laws or institutional rules.
  • Commonly seen in 'Gensen Chōshū' (withholding tax) on Japanese pay stubs.

The Japanese term 徴収 (chōshū) is a formal noun and suru-verb that specifically refers to the systematic and authoritative collection of money. Unlike the general verb 'atsumeru' (to gather), which can be used for anything from seashells to friends, chōshū carries a heavy weight of official mandate and legal obligation. It is most frequently encountered in the context of government actions, such as taxation, or institutional procedures like collecting membership dues or administrative fees. The essence of the word lies in the power dynamic: there is an authorized entity (the collector) and a party with an obligation (the payer). This word is not used for casual situations; you wouldn't use it if you were collecting five dollars from a friend for pizza. Instead, it appears on official documents, tax notices, and news reports regarding fiscal policy.

The Nuance of Authority
The first kanji, 徴 (chō), signifies a summons, a sign, or a levy. It implies that a higher power is calling forth something. The second kanji, 収 (shū), means to obtain, take in, or harvest. Together, they create a concept of 'summoning and taking,' which perfectly describes how a government 'summons' tax revenue from its citizens. This is why the word is inherently formal and often feels mandatory to the listener.
Common Contexts
You will encounter this word most often when dealing with 'Zeikin' (taxes). Specifically, 'Gensen Chōshū' (withholding tax) is a term every employee in Japan knows, as it refers to the tax taken directly from their paycheck before they receive it. It is also used for 'Kaihi' (membership fees) in formal organizations or 'Tesūryō' (handling fees) in administrative settings.

国税局は、未払いの税金を強制的に徴収した。
(The National Tax Agency forcibly collected the unpaid taxes.)

Historically, the term has roots in the Ritsuryō system of ancient Japan, where the central government established strict codes for levying labor and goods from the provinces. While the modern usage focuses on currency, the underlying sense of 'fulfillment of a duty to the state' remains. In a corporate setting, if a company is 'chōshū-ing' fees from its members, it implies a set of bylaws or a contract that grants them the right to do so. It is a word of systems and rules.

毎月のマンション管理費が自動的に徴収される。
(The monthly apartment management fees are automatically collected.)

Furthermore, the term is often paired with 'kyōsei' (force/compulsion) to form 'kyōsei chōshū' (compulsory collection/seizure). This highlights the legal teeth the word possesses. If a citizen fails to pay their dues, the state has the power to enact this process. This makes the word sound quite serious and sometimes intimidating. It is not just about the act of taking money, but the legal framework that justifies it.

Social Implications
In Japanese society, 徴収 is linked to the concept of social responsibility. Paying taxes or fees that are 'chōshū-ed' is seen as a necessary part of maintaining the public good. Discussions about increasing tax collection rates or new types of fees (like the controversial NHK reception fee) often revolve around this specific vocabulary, emphasizing the official and unavoidable nature of the payment.

新しい法律により、環境税が新たに徴収されることになった。
(Due to the new law, a new environmental tax will be collected.)

Using 徴収 (chōshū) correctly requires an understanding of its grammatical versatility. It functions primarily as a noun, but by adding 'suru,' it becomes a transitive verb. Because the act of collection is often something that happens *to* a person by an organization, the passive form chōshū sareru (to be collected from) is incredibly common in daily life and administrative notices.

The Passive Voice: Being Collected From
In many cases, the subject of the sentence is the person paying the money, but the verb remains 'chōshū.' For example: 'Paychecks have taxes collected from them.' Here, you would say 'Kyūryō kara zeikin ga chōshū sareru.' This emphasizes that the individual is the recipient of the action performed by the employer or the state.

組合員からは、毎月一律の会費が徴収されます。
(A flat monthly membership fee is collected from all union members.)

When using the active form chōshū suru, the subject is almost always an organization, a government body, or a designated representative. It would be grammatically correct but pragmatically strange for an individual to say 'I am chōshū-ing money from my brother' unless the individual is acting in an official capacity (like a treasurer of a club). The object of the verb is always the money itself (tax, fee, fine), not the person. You collect *the tax*, you don't 'collect' the person.

市役所は、ゴミ処理のための手数料を徴収している。
(The city hall is collecting fees for waste disposal.)

Another sophisticated use is as a prefix in compound nouns. The most famous is 源泉徴収 (Gensen Chōshū), which literally means 'collection at the source.' This is the Japanese term for withholding tax. In this context, 'chōshū' acts as the core action of the tax system. Another compound is 徴収権 (chōshū-ken), meaning the legal right to collect taxes or fees. Using these compounds correctly marks you as a highly proficient speaker who understands Japanese administrative structures.

Compound Nouns and Formality
Words like 'Chōshū-fuketsuke' (failure to collect) or 'Chōshū-yūyo' (grace period for collection) are common in legal and accounting fields. When you use 徴収 in these ways, it maintains a stiff, professional tone. It is the language of contracts and compliance.

会社は従業員の給与から所得税を源泉徴収する義務がある。
(Companies have an obligation to withhold income tax from employees' salaries.)

In summary, when constructing sentences with 徴収, always identify the authority and the mandate. If the collection is backed by a rule, law, or institutional agreement, 徴収 is the correct choice. Ensure the particles correctly identify the money as the object and the source as the 'from' point or the 'passive' subject.

In the daily life of someone living in Japan, 徴収 (chōshū) is a word that appears in the background of almost every financial interaction with the state or large organizations. You might not hear it in a casual chat at a cafe, but you will certainly see it in your mailbox, hear it on the evening news, and encounter it during your annual tax filing. It is the language of the 'system' communicating with the 'individual.'

The Workplace: Payday and Tax Season
The most common place to hear this word is at work. Every month, when you receive your 'kyūryō meisai' (pay stub), you will see the section for 'Gensen Chōshū.' If you are an HR professional or a business owner, you will hear this word constantly when discussing payroll. 'How much should we chōshū this month for the social insurance?' is a standard business question. It represents the administrative reality of living in a modern bureaucratic society.

「今月から社会保険料の徴収額が変更になります。」
(From this month, the amount of social insurance premiums collected will change.)

Another major arena is the news. When the Japanese government discusses fiscal reforms, the word 徴収 is used to describe how the government will fund new initiatives. For instance, debates about the 'fukkō tokubetsu shotoku-zei' (Special Income Tax for Reconstruction) heavily featured the word 徴収. News anchors will say, 'The government is considering chōshū-ing a new fee for carbon emissions.' In this context, the word signals a policy shift that will affect millions of people's wallets.

テレビを設置している世帯からは、受信料が徴収される決まりです。
(It is the rule that reception fees are collected from households that have a television installed.)

In local communities, you might hear this word regarding apartment management. In Japan, most apartment buildings have a 'Kanri-kumiai' (management association). They will send out notices saying, 'The special repair fund will be chōshū-ed starting next month.' Here, the word highlights that the collection is not a suggestion but a requirement based on the building's bylaws. It provides a sense of legitimacy to the request for money.

Legal and Financial News
In reports about tax evasion or delinquency, 徴収 is used to describe the state's efforts to recover funds. You might hear about 'Sashiosae' (seizure of assets) as a part of the 'Kyōsei chōshū' (compulsory collection) process. This is the word's most severe application, representing the full power of the law being used to retrieve owed money.

滞納者に対しては、厳格な徴収手続きが行われます。
(Strict collection procedures will be carried out against those in arrears.)

While 徴収 (chōshū) is a precise term, its similarity to other 'collection' words in Japanese leads to frequent errors among intermediate and advanced learners. The most common pitfall is failing to recognize the requirement of authority and monetary focus. Using chōshū in the wrong setting can make you sound overly bureaucratic or simply confused.

Mistake 1: Chōshū vs. Shūshū (収集)
This is the most frequent phonetic and semantic error. 収集 (shūshū) is used for collecting physical objects, data, or trash. You 'shūshū' stamps as a hobby or 'shūshū' garbage on Tuesday mornings. You never 'chōshū' garbage. Chōshū is strictly for money/fees being levied. If you say 'Gomi-wo chōshū suru,' it sounds like the government is taxing your trash rather than picking it up.

❌ ゴミを徴収する。
✅ ゴミを収集する。
(Correct: Collect/pick up garbage.)

Another common mistake involves 回収 (kaishū). While kaishū also involves collecting, it specifically means 'collecting something back' or 'retrieving.' It is used for recycling (collecting back bottles), recalling defective products, or collecting debts. While debt collection involves money, kaishū focuses on the recovery of something that was lost or distributed. Chōshū focuses on the initial levying of a fee based on a rule.

❌ 飲み会代を徴収する。
✅ 飲み会代を集める
(Correct: Collect money for a drinking party.)

There is also the confusion with 集金 (shūkin). Shūkin literally means 'collecting money,' but it describes the physical act of going door-to-door or person-to-person to receive cash. Newspaper delivery people do 'shūkin.' 徴収 is the abstract, institutional process. While a person might be 'shūkin-ing' on behalf of an organization that is 'chōshū-ing,' the two words describe different facets of the transaction. Use 徴収 for the system/rule, and 集金 for the physical act of handling the cash.

Register and Context
Learners often use 徴収 in casual conversation. Because it is a B2 level academic word, using it in an informal setting creates a 'mismatch of register.' It's like saying 'The city shall levy a fee upon our picnic' instead of 'We need to pitch in some money.' Always consider if there is a 'legal' or 'official' reason for the collection before choosing this word.

❌ 友達から100円を徴収した。
✅ 友達から100円をもらった/借りた
(Correct: I got/borrowed 100 yen from my friend.)

To truly master 徴収 (chōshū), you must understand where it sits in the cluster of Japanese words related to 'collecting' and 'taking.' Each alternative has a specific nuance that changes the meaning of your sentence significantly. Choosing the right one shows a deep understanding of Japanese social and professional structures.

1. 収集 (Shūshū) - Physical Items/Data
As mentioned before, shūshū is for things. Garbage collection (gomi shūshū), data collection (dēta shūshū), or hobbyist collections (kitte shūshū). It implies bringing various things together into one place. Unlike chōshū, it has no inherent sense of 'levying' or 'authority' over a person's finances.
2. 回収 (Kaishū) - Retrieval/Recovery
Kaishū is used when something that was out in the world needs to come back. Defective cars (rikooru/kaishū), questionnaires (ankēto kaishū), or profits (rieki kaishū). It implies a circular movement—something went out, and now it is being brought back. Chōshū is a one-way movement of money from the payer to the authority.
3. 集金 (Shūkin) - Physical Cash Collection
This is the concrete act of receiving money. If a person comes to your door to take your monthly newspaper fee, that is shūkin. It focuses on the transaction of cash. Chōshū is the broader, more abstract administrative term for the same process.

比較:
1. 税金を徴収する (Official levy)
2. 借金を回収する (Recovering a debt)
3. 会費を集金する (Physical collection of dues)

Other more specialized terms include 賦課 (fuka), which refers specifically to the *assessment* or *imposition* of a tax (deciding how much someone owes), and 収納 (shūnō), which refers to the receipt or 'taking in' of the money by the treasury. While chōshū is the act of collecting, shūnō is the act of the organization receiving and recording that money. In government accounting, you will often see 'Chōshū' and 'Shūnō' listed as separate steps in the fiscal process.

For general 'gathering,' simply use 集める (atsumeru). This is the safest and most common word for any situation that isn't formal. If you are gathering opinions, gathering people, or gathering donations (bokin), atsumeru is the way to go. Chōshū should be reserved for your 'B2' level writing and formal business/legal discussions.

Summary Table
  • 徴収: Official, mandatory money collection (Taxes, Fees).
  • 収集: Gathering objects/data (Trash, Stamps, Info).
  • 回収: Retrieving/Recalling (Recycling, Defective goods, Debt).
  • 集金: Physical act of taking cash (Door-to-door).
  • 集める: General gathering (Friends, Donations, Ideas).

How Formal Is It?

Wusstest du?

The character 徴 (chō) is the same one used in 'tokuchō' (characteristic). It implies a 'sign' that calls for attention. In 'chōshū,' it's as if the government is giving a 'sign' that you must hand over your money.

Aussprachehilfe

UK tʃoʊ.ʃuː
US tʃoʊ.ʃuː
Japanese pitch accent is Heiban (Flat). Chō-shū-ū. All syllables are generally at the same level, though the 'chō' starts slightly lower in some dialects.
Reimt sich auf
報酬 (Hōshū - reward) 改修 (Kaishū - repair) 欧州 (Ōshū - Europe) 復習 (Fukushū - review) 買収 (Baishū - acquisition/bribery) 練習 (Renshū - practice) 編集 (Henshū - editing) 収集 (Shūshū - collection)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it as 'Choshu' (short vowels) instead of 'Chōshū' (long vowels).
  • Confusing it with 'Shūshū' (collection of items).
  • Incorrectly stressing the 'shū' syllable.
  • Mixing up the kanji 徴 with 徹 (tetsu).
  • Using it for non-monetary items like garbage.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

The kanji 徴 is complex and requires study. Recognizing it in compounds is essential for B2 level.

Schreiben 5/5

Writing 徴 by hand is difficult due to the many strokes. Most people rely on digital input.

Sprechen 3/5

The pronunciation is straightforward, but choosing the right register is the challenge.

Hören 4/5

Must be distinguished from 'shūshū' and 'kaishū' in fast speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

税金 (Tax) 集める (To gather) お金 (Money) 払う (To pay) 役所 (Government office)

Als Nächstes lernen

納税 (Tax payment) 課税 (Taxation) 滞納 (Delinquency in payment) 還付 (Refund) 控除 (Deduction)

Fortgeschritten

租税 (Taxes/Rates) 徴収義務者 (Person obligated to collect) 債権回収 (Debt recovery) 賦課決定 (Assessment decision) 差押 (Seizure)

Wichtige Grammatik

Suru-verbs (Noun + する)

税金を徴収する。

Passive voice (〜される)

会費が徴収される。

Compound nouns (Noun + Noun)

源泉徴収票

Causative-Passive (〜させられる)

高い手数料を徴収させられた。

Noun modifying Noun (〜の〜)

会費の徴収

Beispiele nach Niveau

1

ここで、お金を徴収します。

They collect money here.

A1 students should recognize 'money' (okane) and the structure '...shimasu' (do/act).

2

税金を徴収する。

To collect taxes.

Focus on the noun 'zeikin' (tax) and the verb 'chōshū'.

3

会費を徴収しました。

I collected the membership fees.

Past tense 'shimashita' indicating the action is completed.

4

手数料が徴収されます。

A fee will be collected.

Passive form 'sareru' is used even at A1 to show something happens to you.

5

市役所が徴収する。

The city hall collects (it).

Identifying the 'who' (shiyakusho) of the action.

6

毎月、徴収があります。

There is a collection every month.

Using 'arimasu' (there is) with the noun 'chōshū'.

7

いくら徴収しますか?

How much will you collect?

Question form using 'ikura' (how much).

8

自動で徴収されます。

It is collected automatically.

Adverb 'jidō de' (automatically) modifying the verb.

1

学校は給食費を徴収します。

The school collects school lunch fees.

A2 learners should know 'kyūshoku-hi' (lunch fee).

2

新しい税金を徴収することに決まった。

It was decided that a new tax will be collected.

Using '...koto ni kimatta' (it was decided that...).

3

会費の徴収を忘れないでください。

Please don't forget to collect the membership fees.

Negative imperative 'wasurenaide kudasai'.

4

給与から源泉徴収されます。

It is withheld (collected at source) from the salary.

Introducing the specific compound 'gensen chōshū'.

5

このお金は何のために徴収されるのですか?

What is this money being collected for?

Using 'nan no tame ni' (for what purpose).

6

管理費は毎月20日に徴収されます。

Management fees are collected on the 20th of every month.

Specifying a time with the particle 'ni'.

7

徴収されたお金は公園に使われます。

The collected money is used for parks.

Using the past participle 'chōshū sareta' as an adjective.

8

誰がこの費用を徴収するのですか?

Who is going to collect this fee?

Subject marker 'ga' with 'dare' (who).

1

自治体は住民税を徴収する権利を持っている。

The local government has the right to collect resident taxes.

Introducing 'kenri' (right) and 'jitchitai' (local government).

2

未払いの会費を徴収するために、通知を送った。

In order to collect unpaid membership fees, we sent a notice.

Purpose clause '...tame ni' (in order to).

3

源泉徴収票をなくさないように保管してください。

Please keep your withholding tax slip so you don't lose it.

Using '...yō ni' to express a goal/precaution.

4

このシステムでは、手数料が自動的に徴収される仕組みだ。

In this system, fees are set up to be collected automatically.

Using 'shikumi' (mechanism/system).

5

多くの市民が新しい税の徴収に反対している。

Many citizens are opposing the collection of the new tax.

Using 'hantai shite iru' (opposing).

6

徴収漏れがないか、厳しくチェックする必要がある。

It is necessary to strictly check if there are any missed collections.

Introducing 'chōshū-more' (missed collection).

7

寄付金は、ボランティアによって徴収されたわけではない。

The donations were not collected by volunteers (they were collected officially).

Using '...wake dewa nai' for clarification/negation of a premise.

8

来月から、駐車場代の徴収方法が変更になります。

From next month, the method of collecting parking fees will change.

Using 'hōhō' (method) and 'henkō' (change).

1

国は、公共サービスの維持のために税金を徴収する義務がある。

The state has an obligation to collect taxes to maintain public services.

Using 'gimu' (obligation) and 'iji' (maintenance).

2

社会保険料は給与から直接徴収される仕組みになっている。

Social insurance premiums are structured to be collected directly from one's salary.

Using 'chokusetsu' (directly) and 'shikumi ni natte iru'.

3

滞納者に対しては、最終的に強制徴収が行われることもある。

Against those in arrears, compulsory collection may ultimately be carried out.

Introducing 'tainō-sha' (delinquent payer) and 'kyōsei chōshū'.

4

徴収業務の効率化を図るため、新しいITシステムを導入した。

To aim for the efficiency of collection operations, a new IT system was introduced.

Using 'kōritsuka wo hakaru' (aim for efficiency).

5

この手数料の徴収には、法的な根拠が必要だ。

A legal basis is required for the collection of this fee.

Using 'hōteki na konkyo' (legal basis).

6

NHKの受信料徴収を巡って、様々な議論がなされている。

Various debates are being held concerning the collection of NHK reception fees.

Using '...wo megutte' (concerning/surrounding).

7

適切な徴収が行われないと、公平性が保たれない。

If appropriate collection is not carried out, fairness cannot be maintained.

Using 'kōheisei' (fairness) and 'tamotanai' (cannot maintain).

8

会社は従業員の代わりに所得税を徴収し、国に納める。

The company collects income tax on behalf of the employees and pays it to the state.

Using '...no kawari ni' (instead of/on behalf of).

1

徴収猶予の申請が認められ、支払期限が延長された。

The application for deferment of collection was approved, and the payment deadline was extended.

Introducing 'chōshū-yūyo' (deferment/grace period).

2

不当な徴収が行われた場合、市民は不服申し立てをすることができる。

In cases where unjust collection has occurred, citizens can file a formal complaint.

Using 'futō' (unjust) and 'fufuku mōshitate' (formal complaint/appeal).

3

税収の確保は、徴収率の向上にかかっている。

Securing tax revenue depends on improving the collection rate.

Using 'kakuho' (securing) and '...ni kakatte iru' (depends on).

4

過剰に徴収された税金は、還付金として戻ってくる。

Taxes that were over-collected will be returned as a refund.

Introducing 'kajō' (excessive) and 'kanpukin' (refund).

5

徴収官は、厳しい態度で滞納者の調査に当たった。

The tax collection officer approached the investigation of the delinquent payer with a stern attitude.

Introducing 'chōshū-kan' (collection officer).

6

デジタル通貨の普及により、徴収の透明性が高まることが期待される。

With the spread of digital currency, it is expected that the transparency of collection will increase.

Using 'tōmeisei' (transparency) and 'kitai sareru' (is expected).

7

徴収権の時効が成立したため、支払い義務が消滅した。

Because the statute of limitations on the right to collect was met, the obligation to pay was extinguished.

Introducing 'jikō' (statute of limitations) and 'shōmetsu' (extinction/disappearance).

8

国際的な課税逃れを防ぐため、徴収における相互協力が強化されている。

To prevent international tax evasion, mutual cooperation in collection is being strengthened.

Using 'kazei-nogare' (tax evasion) and 'sōgo kyōryoku' (mutual cooperation).

1

徴収制度の抜本的な改革が、財政再建の鍵となる。

A fundamental reform of the collection system is the key to fiscal reconstruction.

Using 'bapponteki' (fundamental/drastic) and 'zaisei saiken' (fiscal reconstruction).

2

徴収漏れを最小限に抑えることは、租税正義の観点からも不可欠である。

Minimizing missed collections is essential from the perspective of tax justice.

Introducing 'sozei seigi' (tax justice) and 'fukatsu' (essential).

3

源泉徴収制度は、国家にとって安定的な財源確保の手段として機能している。

The withholding tax system functions as a means for the state to secure stable financial resources.

Using 'anteiteki' (stable) and 'shudan' (means).

4

徴収権の行使にあたっては、適正手続きの遵守が厳格に求められる。

In exercising the right to collect, strict adherence to due process is required.

Using 'kōshi' (exercise of power) and 'tekisei tetsuzuki' (due process).

5

グローバル企業の収益に対する徴収のあり方が、国際政治の争点となっている。

The nature of collection regarding the profits of global corporations has become a point of contention in international politics.

Using 'shūeki' (profits) and 'sōten' (point of contention).

6

徴収コストの増大が、小規模自治体の財政を圧迫している。

The increase in collection costs is putting pressure on the finances of small municipalities.

Using 'appaku shite iru' (putting pressure on).

7

徴収不可能な債権をどのように処理するかが、会計上の大きな課題だ。

How to handle uncollectible claims is a major accounting challenge.

Using 'saiken' (claims/credits) and 'kaikeijō' (on an accounting basis).

8

徴収の強制力と個人の財産権の保護とのバランスをどう取るべきか。

How should we balance the coercive power of collection with the protection of individual property rights?

Using 'kyōseiryoku' (coercive power) and 'zaisanken' (property rights).

Synonyme

集金 回収 取り立て 受領

Gegenteile

支払 還付

Häufige Kollokationen

税金を徴収する
源泉徴収
会費を徴収する
強制徴収
手数料を徴収する
徴収率
徴収猶予
一括徴収
特別徴収
徴収漏れ

Häufige Phrasen

源泉徴収票

— The tax withholding slip given to employees at the end of the year. Essential for tax returns.

確定申告には源泉徴収票が必要です。

徴収の義務

— The obligation to collect. Often refers to an employer's duty to withhold tax.

会社には源泉徴収の義務があります。

徴収を強化する

— To strengthen collection efforts. Used by governments to increase revenue.

税務署は悪質な滞納者への徴収を強化している。

徴収の対象

— The subject of collection. Refers to who or what is being taxed/charged.

このサービスは手数料徴収の対象外です。

徴収業務

— Collection operations. The administrative tasks involved in gathering money.

徴収業務を外部の会社に委託する。

徴収方法

— Collection method. How the money is taken (e.g., bank transfer, cash).

徴収方法を口座振替に変更する。

徴収権

— The legal right to collect. A power held by the state or authorized bodies.

徴収権の行使には時効がある。

徴収額

— The amount collected. The total sum gathered from payers.

毎月の徴収額を確認してください。

徴収官

— A collection officer. A government official responsible for gathering taxes.

徴収官が自宅を訪問した。

徴収停止

— Suspension of collection. When an authority stops gathering a certain fee.

法律の改正により、その税の徴収停止が決まった。

Wird oft verwechselt mit

徴収 vs 収集 (Shūshū)

Used for collecting physical items/data, not money. (e.g., trash, stamps).

徴収 vs 回収 (Kaishū)

Used for retrieving or getting back something distributed. (e.g., recycling, product recall).

徴収 vs 召集 (Shōshū)

Phonetically similar, but means 'to convene' or 'to call' people together for a meeting.

Redewendungen & Ausdrücke

"源泉徴収の網にかかる"

— To be caught in the withholding tax net. Implies that one cannot escape paying tax because it's taken automatically.

サラリーマンは給与から天引きされるので、源泉徴収の網にかかっていると言える。

Metaphorical/Journalistic
"苛政は虎よりも猛なり (Kasei wa tora yori mo mō nari)"

— Oppressive government is more fearsome than a tiger. Often used to describe excessive tax collection (chōshū).

重い税の徴収が続き、まさに苛政は虎よりも猛なりの状態だ。

Literary/Proverb
"血税を徴収する"

— To collect 'blood taxes.' Metaphor for collecting taxes that are very painful for citizens to pay.

国民から血税を徴収しているという自覚を持つべきだ。

Political/Rhetorical
"根こそぎ徴収する"

— To collect everything down to the roots. To take every last penny.

政府はあらゆる手段で、国民から根こそぎ徴収しようとしている。

Critical/Informal
"有無を言わせず徴収する"

— To collect without allowing any argument. Mandatory and forceful collection.

その手数料は有無を言わせず徴収される仕組みだ。

Strong/Empathetic
"徴収の矛先を向ける"

— To point the spearhead of collection toward someone. To target a specific group for new taxes/fees.

政府は富裕層に徴収の矛先を向けている。

Journalistic
"徴収の手を緩める"

— To loosen the hand of collection. To become less strict about gathering money.

不況の間は、徴収の手を緩めるべきだという意見がある。

Political
"徴収の網を広げる"

— To widen the collection net. To expand the range of people or items subject to tax/fees.

消費税の増税は、徴収の網を広げる行為だ。

Economic
"徴収を免れる"

— To escape or evade collection. Often used in the context of tax evasion.

巧みな手段で徴収を免れようとする者が絶えない。

Legal/Formal
"徴収の重圧"

— The heavy pressure of collection. The psychological or financial burden of paying mandated fees.

中小企業にとって、社会保険料の徴収は大きな重圧となっている。

Sociological

Leicht verwechselbar

徴収 vs 集金 (Shūkin)

Both involve collecting money.

Shūkin is the physical act of receiving cash. Chōshū is the official, systematic levying of funds.

新聞代を集金する (Physical act) vs 税金を徴収する (Official system).

徴収 vs 取り立て (Toritate)

Both involve demanding money.

Toritate is more aggressive and often associated with debt or strict demands. Chōshū is neutral administrative language.

借金の取り立て (Aggressive/Debt) vs 会費の徴収 (Neutral/Administrative).

徴収 vs 賦課 (Fuka)

Both are used in taxation.

Fuka is the act of deciding/assessing the tax amount. Chōshū is the act of actually collecting it.

税金を賦課し、その後徴収する。

徴収 vs 収納 (Shūnō)

Both deal with the flow of money into an organization.

Chōshū is the 'taking' side. Shūnō is the 'receiving/storing' side in accounting.

窓口で税金を収納する。

徴収 vs 徴発 (Chōhatsu)

Both involve authoritative taking.

Chōhatsu is for physical resources or labor, often in emergencies or war. Chōshū is for regular monetary fees.

戦時に馬を徴発する。

Satzmuster

B1

[Organization] は [Amount/Fee] を徴収する。

学校は給食費を徴収する。

B2

[Money] は [Source] から徴収される。

所得税は給与から徴収される。

C1

[Reason] に基づき、[Money] を徴収する。

法律に基づき、新しい税金を徴収する。

C1

[Money] の徴収を巡って、[Conflict/Action] が起きる。

受信料の徴収を巡って、裁判が起きた。

B2

[Noun] 徴収 (Compound usage)

一括徴収、源泉徴収

C2

[Authority] による強制的な徴収は、[Legal Concept] に関わる。

国家による強制的な徴収は、財産権に関わる。

B1

徴収の方法を [Action] する。

徴収の方法を検討する。

C1

徴収の [Noun] (e.g., 義務, 権利, 対象)

徴収の義務を果たす。

Wortfamilie

Substantive

徴収官 (Chōshū-kan - Collection officer)
徴収金 (Chōshū-kin - Collected money)
徴収率 (Chōshū-ritsu - Collection rate)
源泉徴収 (Gensen chōshū - Withholding tax)

Verben

徴収する (Chōshū suru - To collect/levy)
徴収される (Chōshū sareru - To be collected/levied)

Verwandt

徴収権 (Chōshū-ken - Right to collect)
特別徴収 (Tokubetsu chōshū - Special collection)
強制徴収 (Kyōsei chōshū - Compulsory collection)
追徴 (Tsuichō - Additional collection/penalty tax)
徴収猶予 (Chōshū yūyo - Deferment of collection)

So verwendest du es

frequency

Common in administrative, news, and business contexts. Rarely used in casual speech.

Häufige Fehler
  • Using 徴収 for garbage collection. 収集 (Shūshū)

    You cannot 'levy' garbage. You 'gather' it. Use 収集 for physical objects and trash.

  • Using 徴収 for collecting money from friends. 集める (Atsumeru) or 集金 (Shūkin)

    徴収 is too formal and implies legal authority. It sounds like you are taxing your friends.

  • Confusing 徴収 with 収穫 (Shūkaku - harvest). 徴収 (Collection of money)

    While both use 収, 収穫 is for crops and 徴収 is for money/taxes.

  • Saying '徴収する' when you mean 'to pay'. 納める (Osameru) or 払う (Harau)

    徴収 is the act of the person *taking* the money. If you are the one *giving* it, use 払う or the formal 納める.

  • Misspelling the kanji 徴 as 徹. 徴収

    徹 (tetsu) means 'thorough' or 'pierce.' 徴 (chō) means 'summon.' They look similar but have different meanings.

Tipps

Use the Passive Voice

In daily life, you are usually the one being collected from. Practice saying '...ga chōshū sareru' (X is collected) to describe your bills and taxes. It sounds more natural than the active voice for an individual.

Learn the Compound 'Gensen'

If you live in Japan, 'Gensen Chōshū' (Withholding Tax) is the most important compound to know. You will see it on your tax forms every year. Memorize it as a single unit.

Save it for Formal Settings

Only use this word in business, legal, or administrative contexts. In a casual conversation about splitting a bill at a restaurant, it will sound very weird and overly stiff.

Focus on the 'Summons' Meaning

The kanji 徴 means 'to summon.' If you remember that the government is 'summoning' your money, it's easier to distinguish it from 'shūshū' (just gathering things).

Listen for the 'O' sound

Make sure you hear the long 'O' in 'Chō.' If it sounds short, it might be a different word. The length of the vowel is key to high-level Japanese listening comprehension.

Understand the 'Right'

The word 'Chōshū-ken' (Right to collect) is often discussed in law. It means that the organization has the legal power to take the money, which is why the word feels mandatory.

HR and Payroll

If you work in HR, this word is your best friend. You will use it to talk about insurance, pensions, and taxes. It makes you sound professional and knowledgeable about Japanese labor laws.

The 'Official' Vacuum

Visualize an official government vacuum cleaner. This vacuum only sucks up 'tax' and 'fees.' This mental image helps keep 徴収 separate from 'collecting trash' (収集).

Municipal Notices

When you get mail from the 'Shiyakusho' (City Hall), look for this word. It usually appears in the sections about health insurance or local taxes. It’s a signal that action/payment is required.

Compound Precision

When writing about economics, use 'Chōshū-ritsu' (collection rate) instead of 'atsumeta wariiai' (percentage gathered). It shows a C1/C2 level of academic proficiency.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'CHO-shuu' as 'CHOosing to SUMmon' money. The authority 'chooses' to 'summon' (chō) and 'take in' (shū) your cash.

Visuelle Assoziation

Imagine a giant vacuum cleaner (the government) sucking up coins from people's pockets. The vacuum has the kanji 徴収 written on it.

Word Web

Tax (税金) Authority (権限) Mandatory (強制) Money (金銭) Government (政府) Salary (給与) Fee (手数料) System (制度)

Herausforderung

Try to find the word '源泉徴収' on your next Japanese pay stub or a sample one online. Explain to yourself why that specific word is used instead of 'atsumeru'.

Wortherkunft

The word is a Sino-Japanese compound (Kango). The first character 徴 appeared in early Chinese texts meaning 'to summon' or 'to call forth for service.' The second character 収 dates back to ancient agricultural contexts, meaning 'to harvest' or 'to take in.'

Ursprüngliche Bedeutung: To summon people to provide labor or goods to the central authority.

Sino-Japanese (Onyomi readings).

Kultureller Kontext

Be careful when using this word regarding personal debts; it can sound very aggressive or like you are acting as an illegal loan shark.

In English-speaking countries, we often use 'levy' for taxes or 'collect' for fees. 'Chōshū' covers both but feels more like 'levy' in its formality.

NHK Reception Fee Debates (NHK受信料徴収問題) The 'Gensen Chōshū' system implemented during WWII to fund the war effort. Japanese tax dramas where 'Chōshū-kan' (officers) are the protagonists.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Taxation

  • 所得税の徴収
  • 源泉徴収票
  • 徴収漏れ
  • 強制徴収

Membership/Clubs

  • 会費の徴収
  • 月額徴収
  • 一括徴収
  • 徴収方法

Administrative Fees

  • 手数料を徴収する
  • 管理費の徴収
  • 徴収の根拠
  • 自動徴収

Public Broadcasting (NHK)

  • 受信料の徴収
  • 徴収員
  • 徴収に反対する
  • 義務的徴収

Social Insurance

  • 保険料の徴収
  • 特別徴収
  • 徴収額の変更
  • 給与天引き徴収

Gesprächseinstiege

"源泉徴収について、詳しく教えていただけますか?"

"日本では、どのような税金が給与から徴収されますか?"

"マンションの管理費は、どのように徴収されていますか?"

"NHKの受信料徴収について、どう思いますか?"

"新しい手数料の徴収が始まると聞きましたが、本当ですか?"

Tagebuch-Impulse

毎月の給与から徴収されている金額を見て、どのように感じますか?

もしあなたが新しい税金を徴収するなら、何に対して課税しますか?

徴収された税金がどのように使われるべきか、自分の意見を書きなさい。

強制的な徴収(税金など)と、自発的な寄付の違いについて考えを述べなさい。

過去に、不当だと感じた徴収(手数料や会費)はありましたか?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, that would sound very strange. 徴収 implies an official authority and a mandatory rule. For a gift, use 'atsumeru' (集める) or 'shūkin' (集金) if you are physically collecting the cash.

徴税 (chōzei) is specifically for taxes only. 徴収 (chōshū) is broader and can include membership fees, insurance premiums, and handling fees. All 徴税 is a form of 徴収, but not all 徴収 is 徴税.

If you are an employee, your company does it for you. They 'chōshū' (withhold) the tax from your paycheck and pay it to the government. If you are a business owner, you have the 'obligation to chōshū' from your employees.

It has 14 strokes and several components. It's best to learn it as a combination of 'gyō-nin-ben' (step), 'yama' (mountain), 'ō' (king/center), and 'bun-pu' (strike). It's a high-level kanji, so don't worry if it takes time to master.

No. For data, use 'shūshū' (収集). For example, 'dēta wo shūshū suru.' Using 徴収 for data would make it sound like you are taxing the data.

It means 'compulsory collection.' It is a legal process where the government seizes assets (like bank accounts or property) because someone failed to pay their taxes or fees. It is the most forceful form of 徴収.

If too much tax was 'chōshū-ed,' you get a 'kanpukin' (還付金). The process of getting it back is 'kanpu' (還付).

No, many organizations use it. Apartment management companies, labor unions, and even schools (for lunch fees) use the word 徴収 because they have a formal agreement or contract to collect that money.

In modern Japanese, yes. It almost exclusively refers to the collection of funds. For labor or goods, 'chōhatsu' (徴発) or other specific terms are used.

It is the 'collection rate.' It is a percentage that shows how much of the owed money was actually successfully collected. For example, 'The city's tax collection rate (chōshū-ritsu) is 98%.'

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

「税金を徴収する」という言葉を使って、短い文章を書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

「源泉徴収」とは何か、簡単に説明しなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

あなたが所属しているクラブの会費を集める時、「徴収」という言葉を使ってお知らせを書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

「徴収」と「収集」の違いを説明しなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

「強制徴収」という言葉を使って、ニュース風の文章を書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

「徴収率」を上げるためにはどうすれば良いか、あなたの意見を書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

「徴収」の言葉が入った、市役所からの通知文の一文を作成しなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

「徴収猶予」が認められるケースについて、想像して書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

「徴収」という言葉の重みについて、あなたの考えを書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

「徴収漏れ」を防ぐための対策を一つ提案しなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

「手数料の徴収」について、銀行の窓口での会話文を作りなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

「徴収」の漢字を3回ずつ練習しなさい。(※解答欄には書いたことを報告してください)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

「徴収の是非」を論じる論文のタイトルを考えなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

「一括徴収」と「分割徴収」、どちらが良いか理由と共に書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

「徴収」を英語で説明する文章を日本語で書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

「徴収官」になったつもりで、滞納者に警告する文章を書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

「徴収方法の変更」を知らせる社内メールを作成しなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

「徴収」という言葉を使わずに、「徴収」の意味を表す文章を書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

「所得税の徴収」が社会に与える影響を一つ書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

「徴収」を使った俳句を一つ作りなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

「徴収」という言葉を使って、自己紹介の中で「私は税金を徴収する仕事をしています」と言ってみなさい。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

「源泉徴収」について、外国人の友人に日本語で説明しなさい。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

「会費の徴収」について、メンバーに協力を求めるスピーチをしなさい。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

「徴収」と「収集」の違いを、例を挙げて話しなさい。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

「強制徴収」が必要な理由について、あなたの意見を述べなさい。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

「徴収率」を上げるためのアイデアを、会議で提案するふりをして話しなさい。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

「徴収」という言葉の響きから、どのような印象を受けるか話しなさい。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

「NHKの受信料徴収」についてのニュースを要約して話しなさい。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

「徴収猶予」を申請したい時の電話対応を練習しなさい。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

「徴収」を使った早口言葉を考えて、3回言ってください。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

「徴収漏れ」が見つかった時の謝罪を、担当者のつもりで話しなさい。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

「一括徴収」のメリットを説明しなさい。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

「徴収」に関連する法律用語を一つ挙げて説明しなさい。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

「徴収」をテーマにした短い小話を話しなさい。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

「徴収」の「徴」の書き順を説明しなさい。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

「徴収方法」の多様化について、どう思うか述べなさい。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

「徴収」という言葉を、別の言葉に言い換えて説明しなさい。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

「徴収コスト」を削減するためのIT活用について話しなさい。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

「徴収」についての疑問を、役所の窓口で質問するふりをして話しなさい。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

「徴収」をキーワードにしたキャッチコピーを考えなさい。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

「来月から、新しい税の徴収が始まります。」いつから始まりますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

「源泉徴収票をなくした場合は、会社に連絡してください。」なくしたらどうしますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

「会費は自動的に徴収されるので、手続きは不要です。」手続きは必要ですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

「徴収漏れが見つかったため、追徴課税となります。」どうなりますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

「強制徴収の前に、督促状が届きます。」強制徴収の前に何が届きますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

「徴収率が過去最高を記録しました。」徴収率はどうなりましたか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

「徴収猶予の期間は6ヶ月です。」期間はどのくらいですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

「手数料の徴収は、現金のみとなります。」何で払わなければなりませんか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

「徴収の対象外となるケースを説明します。」これから何について話しますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

「徴収官が明日、訪問する予定です。」誰が来ますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

「徴収方法を見直すことにしました。」何が変わりますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

「徴収されたお金は、教育費に充てられます。」お金は何に使われますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

「徴収の是非について、アンケートを行います。」何について聞かれますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

「徴収不能となった債権の処理を急ぐ。」何を急いでいますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

「徴収の網を逃れることは難しい。」これはどういう意味ですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!