At the A1 level, learners are just beginning to use degree adverbs like 'totemo' (very). 'Kanari' might be introduced as a slightly more advanced way to say 'very.' At this stage, the focus is on simple adjective modification, such as 'kanari samui' (quite cold) or 'kanari ookii' (quite big). Learners should understand that 'kanari' is used to show a high level of something, similar to how they use 'very' in English, but with a slightly more 'grown-up' feel. It is important for A1 students to see 'kanari' in basic sentence structures (Subject wa + kanari + Adjective desu) to build familiarity with its placement before the words it describes.
For A2 learners, 'kanari' becomes a tool for making more precise descriptions. At this level, students should start distinguishing 'kanari' from 'sukoshi' (a little) and 'totemo' (very). They will learn that 'kanari' is more intense than 'mā-mā' (so-so) but less intense than 'monosugoku' (extremely). A2 learners also begin to encounter 'kanari' modifying simple verbs like 'kakarimasu' (takes time/money) and 'kawaru' (to change). They should practice using 'kanari' in daily contexts, such as describing the weather, the price of items, or their own feelings of tiredness or hunger. The goal is to move beyond 'totemo' for everything.
At the B1 level, 'kanari' is a core vocabulary word. Learners are expected to use it naturally in both spoken and written Japanese. They should understand the nuance that 'kanari' is more objective and composed than casual intensifiers. B1 students learn the 'kanari no + Noun' pattern (e.g., kanari no okane) and use it to describe substantial quantities. They also start to understand the difference between 'kanari' and 'nakanaka,' recognizing that 'kanari' focuses on the actual degree while 'nakanaka' often involves the speaker's expectations. This level involves using 'kanari' in workplace scenarios and more complex social interactions.
B2 learners should have a sophisticated grasp of 'kanari' and its role in setting the tone of a conversation. They use it to provide measured feedback, describe trends in reports, and articulate complex opinions. At this level, learners understand that 'kanari' can be used rhetorically to downplay a significant situation (litotes) or to provide a buffer in polite disagreement. They can distinguish 'kanari' from 'sōtō' (formal/substantial) and 'zuibun' (emotional/surprised). B2 students are expected to use 'kanari' correctly with a wide range of verbs and abstract nouns, showing a high degree of control over the word's placement and particle requirements.
At the C1 level, 'kanari' is used with high precision in academic and professional contexts. Learners analyze how 'kanari' functions in literature to create specific atmospheres or character voices. They understand the historical etymology (coming from 'kana-ri' or 'fitting the standard') and how that affects its modern usage. C1 students can use 'kanari' in complex grammatical structures, such as within conditional clauses or as part of formal 'no da' explanations. They also recognize regional variations or specific stylistic choices where 'kanari' might be replaced by more obscure synonyms to achieve a certain aesthetic or intellectual effect.
For C2 learners, the use of 'kanari' is indistinguishable from a native speaker. They possess an intuitive sense of when 'kanari' is the most appropriate choice among dozens of intensifiers. They can use it to navigate the most delicate social situations, where the choice of a degree adverb can signal subtle shifts in power dynamics or levels of respect. C2 learners are also aware of how 'kanari' has been used historically in Japanese prose and can detect when a writer is using it in an archaic or innovative way. Their mastery includes the ability to use 'kanari' in high-level public speaking, legal writing, and philosophical discourse with perfect accuracy and nuance.

かなり in 30 Sekunden

  • Kanari is a B1-level adverb meaning 'considerably' or 'quite.'
  • It sits between 'mā-mā' (so-so) and 'hijō ni' (extremely) in intensity.
  • Use it with 'no' to modify nouns, like 'kanari no jikan' (a lot of time).
  • It is more objective and formal than 'sugoku' or 'mecha-kucha.'

The Japanese adverb かなり (kanari) is a versatile and frequently used term that translates to "considerably," "fairly," "quite," or "rather." In the spectrum of Japanese degree adverbs, it occupies a middle-to-high ground. It suggests that something exceeds the normal or expected level to a significant degree, yet it stops short of being "extreme" or "extraordinary" (which would be hijō ni or monosugoku). Understanding kanari is essential for B1 learners because it allows for more nuanced descriptions of states, quantities, and qualities than the more basic totemo (very).

Degree of Intensity
It represents a level that is definitely more than 'a little' (sukoshi) and usually more than 'standard' (futsuu). If you say a room is kanari hiroi, you are saying it is spacious enough that most people would notice and comment on it.

One of the defining characteristics of kanari is its objective-subjective balance. While it conveys the speaker's personal assessment, it often implies that there is some objective standard being met. For example, if a student gets a kanari ii ten (a considerably good score), it suggests the score is high compared to the class average, not just that the student is happy with it. This differs from nakanaka, which often carries a nuance of "better than I expected," whereas kanari is more focused on the actual magnitude of the quality itself.

このプロジェクトにはかなりの時間がかかりました。(Kono purojekuto ni wa kanari no jikan ga kakarimashita.)

Translation: This project took a considerable amount of time.

In terms of social register, kanari is highly adaptable. It is perfectly acceptable in professional settings, academic writing, and polite conversation. Unlike mecha-kucha or sugoku, which can sound overly casual or emotional, kanari maintains a level of composure. When a doctor tells a patient that their health has improved kanari, it sounds professional and measured. Conversely, in a casual setting with friends, using kanari can add a touch of emphasis without sounding like you are exaggerating for dramatic effect.

Common Pairings
It is most frequently paired with adjectives (kanari atsui - quite hot) and verbs that indicate change or effort (kanari kawatta - changed considerably). It can also modify quantity nouns when combined with 'no'.

Historically, the word is derived from the idea of "being within the bounds" or "fitting the standard," but its modern usage has shifted to mean "surpassing the standard." This evolution is common in many languages where words for 'sufficiency' eventually become words for 'abundance.' In modern Japanese, if you describe a task as kanari muzukashii, you are warning someone that it will require significant effort and focus, beyond what they might normally expect from such a task.

彼はかなり日本語が上手になりましたね。(Kare wa kanari nihongo ga jōzu ni narimashita ne.)

Translation: His Japanese has become quite good, hasn't it?

Finally, it is worth noting that kanari is often used to soften a statement that might otherwise sound too blunt. If you say someone is kanari okurete iru (considerably late), it sounds slightly more objective and less accusatory than saying they are totemo osoi (very slow/late). It provides a buffer of objective measurement that can make feedback feel more constructive in a Japanese cultural context where directness is often avoided.

Using かなり (kanari) correctly requires understanding its grammatical placement and the types of words it can modify. As an adverb, its primary role is to modify adjectives, other adverbs, or verbs. It is placed immediately before the word it modifies. However, unlike many other adverbs, it has a special relationship with nouns through the use of the particle no, effectively turning it into a pre-noun adjectival phrase.

Modifying Adjectives
This is the most common use. Whether it's an I-adjective or a Na-adjective, kanari precedes it. For example: kanari takai (quite expensive) or kanari kirei (quite beautiful). It intensifies the adjective without making it hyperbolic.

When modifying verbs, kanari usually describes the degree of an action or the extent of a state change. It is often seen with verbs like tsukareru (to get tired), kawaru (to change), or kakareru (to take/require). For instance, kanari tsukareta means "I'm quite tired"—not just a little bit, but enough that I might need a long rest. It focuses on the magnitude of the result or the effort involved in the action.

最近の物価上昇はかなり家計に響いています。(Saikin no bukka jōshō wa kanari kakei ni hibiite imasu.)

Translation: The recent rise in prices is considerably affecting household finances.

The construction kanari no + [Noun] is a vital pattern for expressing a large quantity or a high degree of a noun-based concept. This is particularly common with nouns related to time, money, distance, or number. Kanari no jikan (a considerable amount of time), kanari no hito (a considerable number of people), or kanari no gaku (a considerable sum of money). In these cases, kanari functions almost like an adjective meaning "substantial."

Sentence Placement
While usually placed right before the word it modifies, in spoken Japanese, it can sometimes be moved to the beginning of the sentence for emphasis. 'Kanari, kono mise wa ninki ga arimasu ne' (Quite [a lot], this shop is popular, isn't it?).

One subtle point is that kanari is rarely used with negative verbs in a way that means "not very." In English, we might say "not quite," but in Japanese, you would use amari... nai or sorehodo... nai for that meaning. Kanari is almost always used to affirm a high degree of something that is happening or is the case. If you see it in a negative sentence, it's usually modifying an adjective that is then negated, such as kanari muzukashiku wa nai (It isn't that difficult), though this is less common than positive usage.

その映画はかなり評価が分かれているようです。(Sono eiga wa kanari hyōka ga wakarete iru yō desu.)

Translation: It seems that movie has quite divided reviews.

In summary, when you want to express that something is "more than just a little" and you want to sound objective and mature, kanari is your best choice. It fits into the sentence flow naturally and provides a clear indicator of scale that listeners will immediately understand as being significant.

You will encounter かなり (kanari) in a wide variety of contexts, ranging from the evening news to office meetings and casual coffee shop chats. Its versatility comes from its balanced tone—it's neither too stiff nor too slangy. This makes it a "safe" word for learners to use in almost any situation where they want to emphasize degree.

In the Workplace
Business Japanese relies heavily on words that sound objective. A manager might say, 'Kono keikaku wa kanari risuku ga arimasu' (This plan has considerable risk). It sounds more professional and analytical than using 'totemo,' which can sound more like a personal feeling.

In news broadcasts and journalism, kanari is used to describe trends, weather phenomena, and social issues. You might hear a weather reporter say that the temperature will be kanari takaku naru (become considerably high) or a news anchor reporting a kanari no higai (considerable damage) after a storm. In these contexts, it provides a sense of scale that is informative and serious.

昨日の夜はかなり激しい雨が降りましたね。(Kinō no yoru wa kanari hageshii ame ga furimashita ne.)

Translation: It rained quite heavily last night, didn't it?

In daily life, kanari is a staple of conversation. When talking about a new restaurant, a friend might say, 'Ano mise, kanari oishii yo!' (That place is quite delicious!). It adds a level of genuine recommendation that suggests the food isn't just 'good,' but 'notably good.' Similarly, when discussing personal health or feelings, someone might say they are kanari nemui (quite sleepy) to signal that they are struggling to stay awake, rather than just feeling a bit drowsy.

In Media and Entertainment
In anime, drama, and novels, characters use kanari to express surprise or to emphasize the difficulty of a situation. A protagonist might realize that an enemy is kanari tsuyoi (considerably strong), indicating a serious challenge ahead.

One interesting place you'll hear kanari is in reviews and critiques. Whether it's a book review, a gadget unboxing, or a travel blog, the word is used to quantify performance. 'Kono kamera wa kanari seinō ga ii' (This camera has considerably good performance). It serves as a benchmark for quality that helps the audience understand the reviewer's stance relative to other products in the market.

彼はかなりの読書家で、家に数千冊の本があります。(Kare wa kanari no dokushoka de, ie ni sūsensatsu no hon ga arimasu.)

Translation: He is quite a reader; he has thousands of books at home.

Whether you are reading a formal report or chatting over lunch, kanari is a bridge word that connects simple descriptions with more sophisticated observations. It signals that you are paying attention to the degree of things, which is a key step in moving from basic to intermediate Japanese fluency.

While かなり (kanari) is a versatile word, English speakers often make specific errors when trying to map it directly to "quite" or "fairly." The most common mistake involves confusing its intensity with other adverbs like totemo, nakanaka, and zuibun. Understanding the nuances of these words is key to avoiding unnatural-sounding Japanese.

Mistake 1: Using 'kanari' for 'not very'
In English, 'quite' can sometimes mean 'not very' (e.g., 'It's quite good, but not great'). In Japanese, kanari always indicates a high degree. If you want to say something is 'not very,' you must use amari... nai. Saying 'Kanari oishiku nai' would mean 'It is considerably un-delicious' (very bad), not 'It's not that good.'

Another frequent error is the omission of the particle no when using kanari with a noun. Learners often say *'kanari jikan' instead of the correct kanari no jikan. Remember that kanari is primarily an adverb; to make it function like an adjective for a noun, the no is mandatory. This is a common pattern for adverbs of degree that can also describe quantity.

❌ かなり時間 (Kanari jikan)
かなりの時間 (Kanari no jikan)

Correction: Always use 'no' when modifying a noun directly.

Confusing kanari with nakanaka is another hurdle. While both can mean 'quite,' nakanaka usually implies that something is better than expected or has been difficult to achieve. Kanari is more about the objective degree. For example, if you say someone's Japanese is nakanaka jōzu, it sounds like you are impressed or surprised. If you say it is kanari jōzu, you are simply stating that their level is high.

Mistake 2: Over-reliance on 'kanari' for extreme states
If something is truly extreme, like a life-threatening storm or a world-record performance, kanari might sound too weak. In these cases, hijō ni (extremely) or kyōretsu ni (intensely) would be more appropriate. Kanari suggests a level that is significant but still within the realm of 'fairly common' high degrees.

Finally, watch out for the word zuibun. While zuibun and kanari are often interchangeable, zuibun carries a stronger sense of the speaker's personal surprise or emotion. 'Zuibun kawatta ne' (You've changed quite a bit!) sounds more personal and emotional than 'Kanari kawatta ne,' which sounds like a more detached observation of a change. Using kanari when you should sound emotionally moved can make you seem a bit cold or overly analytical.

❌ かなりおいしくない (Kanari oishiku nai) - Meaning 'very bad'
✅ あまりおいしくない (Amari oishiku nai) - Meaning 'not very good'

By being aware of these distinctions, you can ensure that your use of kanari sounds natural and conveys exactly the degree of intensity you intend, without the common pitfalls of direct translation.

Japanese has a rich vocabulary for expressing degrees of intensity. While かなり (kanari) is a great all-rounder, knowing when to use its synonyms can significantly improve your fluency and precision. Here is a breakdown of how kanari compares to similar words.

かなり vs. なかなか (Nakanaka)
かなり: Objective, focuses on the high degree itself. 'Kanari muzukashii' = It is objectively difficult.
なかなか: Subjective, implies 'more than expected.' 'Nakanaka muzukashii' = It's harder than I thought it would be.
かなり vs. ずいぶん (Zuibun)
かなり: Neutral/Analytical tone. Used for facts and measurements.
ずいぶん: Emotional/Surprised tone. Often used when noticing a big change after a long time.
かなり vs. けっこう (Kekkō)
かなり: Slightly more formal and stronger in degree.
けっこう: More casual and conversational. Often translates to 'pretty' or 'satisfactorily.' 'Kekkō oishii' = It's pretty good (satisfying).

When you want to emphasize a higher level of intensity than kanari, you should move to words like hijō ni (extremely), sugoku (very - casual), or taihen (very/greatly - polite/formal). Kanari sits comfortably below these words but above chotto (a little) or mā-mā (so-so).

その問題はかなり複雑ですが、解決可能です。(Sono mondai wa kanari fukuzatsu desu ga, kaiketsu kanō desu.)

Note: 'Kanari' here sounds professional and measured.

In written Japanese (especially in literature or formal reports), you might see 相当 (sōtō). This is a direct synonym for kanari but carries a much more formal, slightly stiff nuance. If kanari is 'considerably,' sōtō is 'substantially.' You would use sōtō in a legal document or a high-level corporate report to describe a large sum of money or a significant impact.

Another alternative for casual speech is わりと (warito) or わりかた (warikata), which mean 'relatively.' These are used when comparing something to what is usual. 'Kyō wa warito suite iru' (It's relatively empty today). Kanari is stronger than warito. If the train is warito empty, you might get a seat; if it is kanari empty, you have your choice of seats.

Choosing the right word depends on your relationship with the listener and how objective you want to be. By mastering the differences between kanari, nakanaka, and zuibun, you will sound much more like a native speaker who understands the subtle textures of the Japanese language.

Beispiele nach Niveau

1

今日はかなり寒いです。

Today is quite cold.

Kanari + I-adjective (samui).

2

このカバンはかなり重いです。

This bag is quite heavy.

Kanari + I-adjective (omoi).

3

あのビルはかなり高いですね。

That building is quite tall, isn't it?

Kanari + I-adjective (takai).

4

このリンゴはかなり赤いです。

This apple is quite red.

Kanari + I-adjective (akai).

5

テストはかなり難しかったです。

The test was quite difficult.

Kanari + Past tense I-adjective.

6

かなり大きい犬がいます。

There is a quite large dog.

Kanari + Adjective + Noun.

7

日本料理はかなりおいしいです。

Japanese food is quite delicious.

Kanari + I-adjective (oishii).

8

走ったので、かなり暑いです。

I ran, so I am quite hot.

Kanari + I-adjective (atsui).

1

駅から家までかなり歩きます。

I walk quite a bit from the station to my house.

Kanari + Verb (arukimasu).

2

昨日はかなり雨が降りました。

It rained quite a lot yesterday.

Kanari + Verb phrase (ame ga furimashita).

3

このカメラはかなり高いですね。

This camera is quite expensive, isn't it?

Kanari + I-adjective (takai).

4

日本語の勉強はかなり面白いです。

Studying Japanese is quite interesting.

Kanari + Na-adjective (omoshiroi).

5

部屋がかなり汚れています。

The room is quite dirty.

Kanari + Verb (yogorete iru).

6

かなり前に彼に会いました。

I met him quite a long time ago.

Kanari + Mae (noun-like usage).

7

今日はかなり疲れました。

I got quite tired today.

Kanari + Verb (tsukaremashita).

8

そのニュースはかなり驚きました。

I was quite surprised by that news.

Kanari + Verb (odorokimashita).

1

かなりのお金がかかりそうです。

It looks like it will cost a considerable amount of money.

Kanari + no + Noun (okane).

2

彼はかなり日本語が上手になりました。

His Japanese has become quite good.

Kanari + Adjective (jōzu).

3

この計画はかなり無理があります。

This plan is quite unreasonable.

Kanari + Noun phrase (muri ga aru).

4

かなり遠いですが、歩けますか。

It's quite far, but can you walk?

Kanari + I-adjective (tooi).

5

最近、かなり忙しくなりました。

Recently, I've become quite busy.

Kanari + Adjective (isogashiku naru).

6

かなり古い建物ですが、きれいです。

It's a quite old building, but it's beautiful.

Kanari + I-adjective (furui).

7

彼の意見にはかなり賛成です。

I quite agree with his opinion.

Kanari + Noun/Verb phrase (sansei desu).

8

かなり多くの人が集まりました。

A considerable number of people gathered.

Kanari + no + Noun (ooku no hito).

1

その噂は、かなり広まっているようです。

That rumor seems to be spreading quite widely.

Kanari + Verb (hiromatte iru).

2

彼の態度はかなり失礼だと思いました。

I thought his attitude was quite rude.

Kanari + Na-adjective (shitsurei).

3

かなり慎重に検討する必要があります。

It is necessary to consider it quite carefully.

Kanari + Adverb (shinchō ni).

4

今回の失敗はかなりショックでした。

This failure was quite a shock.

Kanari + Noun (shokku).

5

かなりレベルの高い試合でしたね。

It was a quite high-level match, wasn't it?

Kanari + Noun phrase (reberu no takai).

6

彼女はかなり強い意志を持っています。

She has a quite strong will.

Kanari + I-adjective (tsuyoi).

7

この薬はかなり効果があるようです。

This medicine seems to be quite effective.

Kanari + Noun (kōka).

8

かなり厳しい条件を提示されました。

I was presented with quite strict conditions.

Kanari + I-adjective (kibishii).

1

事態はかなり深刻化していると言わざるを得ない。

I must say that the situation is becoming quite serious.

Kanari + Verb (shinkokuka shite iru).

2

かなりの犠牲を払って、ようやく成功を掴んだ。

Having made considerable sacrifices, we finally achieved success.

Kanari no + Noun (gisei).

3

彼の主張には、かなりの説得力がある。

His argument has a considerable amount of persuasive power.

Kanari no + Noun (settokuryoku).

4

この二つのケースには、かなりの相違点が見られます。

Considerable differences can be seen between these two cases.

Kanari no + Noun (sōiten).

5

かなり踏み込んだ議論が行われた。

A quite in-depth discussion took place.

Kanari + Verb phrase (fumikonda giron).

6

物価の上昇は、消費者にかなりの負担を強いている。

The rise in prices is imposing a considerable burden on consumers.

Kanari no + Noun (futan).

7

この技術は、かなり汎用性が高い。

This technology has quite high versatility.

Kanari + Noun phrase (han'yōsei ga takai).

8

彼の行動は、かなりの物議を醸した。

His actions caused a considerable amount of controversy.

Kanari no + Noun (butsugi).

1

その理論の正当性については、かなり懐疑的な見方が強い。

There is a strong, quite skeptical view regarding the validity of that theory.

Kanari + Adjective (kaigiteki).

2

かなりの紆余曲折を経て、ようやく合意に至った。

After considerable twists and turns, we finally reached an agreement.

Kanari no + Noun (uyokyokusetsu).

3

この作品には、作者の思想がかなり色濃く反映されている。

The author's ideology is quite strongly reflected in this work.

Kanari + Adverbial phrase (irokoku).

4

かなりの精度で将来の予測が可能になった。

It has become possible to predict the future with a considerable degree of accuracy.

Kanari no + Noun (seido).

5

その決断は、かなりの覚悟を要するものだった。

That decision was one that required a considerable amount of resolve.

Kanari no + Noun (kakugo).

6

かなり偏った情報を鵜呑みにするのは危険だ。

It is dangerous to swallow quite biased information whole.

Kanari + Verb (katayotta).

7

この地域は、かなりの過疎化が進んでいる。

Depopulation is progressing to a considerable degree in this region.

Kanari + Noun (kasoka).

8

かなりの頻度でシステムトラブルが発生している。

System troubles are occurring with a considerable frequency.

Kanari no + Noun (hindo).

Häufige Kollokationen

かなりの時間
かなり難しい
かなり高い
かなり違う
かなり疲れる
かなりの額
かなり有名
かなり広い
かなり前
かなり良い

Häufige Phrasen

かなりいける

— To be quite good at something or to taste quite good. Often used for alcohol or food.

このお酒、かなりいけるね。

かなりやばい

— Slang-ish way to say something is 'really bad' or 'really amazing.' Use with caution.

この状況、かなりやばいよ。

かなりのもの

— To be quite impressive or quite a significant thing.

彼の腕前はかなりのものだ。

かなりの確率で

— With a high probability or quite likely.

かなりの確率で雨が降るでしょう。

かなり無理がある

— To be quite unreasonable or impossible.

そのスケジュールはかなり無理がある。

かなり厳しい

— Quite strict, hars

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!