A2 verb #7,000 am häufigsten 6 Min. Lesezeit

這う

Babies often crawl on the floor to explore.

hau

Explanation at your level:

Hello! Today we learn '這う' (ha-u). It means 'to crawl'. Think of a little baby moving on the floor with hands and knees. That is crawling! You can say: 'Baby crawls.' (赤ちゃんが這う - akachan ga ha-u). It is a slow way to move. You use your hands and knees. It is fun for babies to explore!

The Japanese verb '這う' (ha-u) means 'to crawl'. This is when you move on your hands and knees, close to the ground. It's the way babies often move when they explore their surroundings. For example, 'The baby crawls on the floor.' (赤ちゃんが床を這う - akachan ga yuka o ha-u). Small animals like snakes also crawl. 'A snake crawls through the grass.' (ヘビが草を這う - hebi ga kusa o ha-u). It's a basic movement.

Let's look at '這う' (ha-u), meaning 'to crawl'. This verb describes movement on hands and knees or keeping the body low to the ground. It's famously used for babies learning to move: 'The baby crawls across the room.' (赤ちゃんが部屋を這って進む - akachan ga heya o hatte susumu). The '-te' form, '這って' (hatte), is very common for describing ongoing actions. It can also describe the movement of reptiles or insects: 'The lizard crawls under the rock.' (トカゲが岩の下を這っている - tokage ga iwa no shita o hatte iru). Sometimes, it implies slow progress or effort.

'這う' (ha-u) signifies the act of crawling, moving on hands and knees or with the body low to the ground. While commonly associated with infants ('The infant crawls towards the toy' - 赤ちゃんがおもちゃに向かって這っていく - akachan ga omocha ni mukatte hatte iku), its usage extends to animals like snakes and insects. The verb can also carry figurative weight, suggesting slow, arduous progress. For instance, 'The company is barely crawling out of bankruptcy' (その会社は倒産からかろうじて這い上がろうとしている - sono kaisha wa tōsan kara karoujite hai-agarou to shite iru) uses a related form. Understanding the context is key to grasping the nuance, whether literal or metaphorical.

The verb '這う' (ha-u) denotes locomotion characterized by movement close to the ground, typically on all fours or by dragging the body. Its primary application is descriptive of infants' mobility ('The toddler crawls inquisitively around the garden' - 幼児が庭の周りを好奇心旺盛に這っている - yōji ga niwa no mawari o kōkishin ōsei ni hatte iru). However, its semantic field encompasses the movement of limbless or low-profile creatures (e.g., 'Snakes crawl silently through the undergrowth' - 蛇が茂みの中を静かに這っていく - hebi ga shigemi no naka o shizuka ni hatte iku).

Figuratively, '這う' can imply gradual, often difficult, advancement or recovery. Expressions like 'どん底から這い上がる' (donzoko kara haiagaru - to climb up from rock bottom) highlight this. The verb's inherent sense of vulnerability and persistence allows it to be used in contexts describing slow economic recovery or a person regaining strength after illness. The choice between literal and figurative usage hinges heavily on context and surrounding vocabulary.

'這う' (ha-u) is a fundamental Japanese verb denoting locomotion characterized by a low body posture relative to the ground, typically involving the use of hands and knees, or a creeping motion. Its most common literal application describes the movement of infants ('The baby crawls across the tatami mat' - 赤ちゃんが畳の上を這っている - akachan ga tatami no ue o hatte iru), a foundational stage of human motor development. It also accurately depicts the movement of various fauna, from reptiles ('The snake crawls stealthily' - 蛇が忍びやかに這う - hebi ga shinobi yaka ni ha-u) to invertebrates.

Beyond the literal, '這う' possesses significant figurative potential. It can symbolize slow, arduous progress, often against adversity, as seen in 'どん底から這い上がる' (donzoko kara haiagaru - to claw one's way back from the depths). This metaphorical extension taps into the inherent qualities of crawling: persistence, vulnerability, and a close connection to the 'ground level' of a situation. Literary and poetic usage might employ '這う' to evoke themes of humility, struggle, or the primal nature of existence. The character '這' itself, with its radical suggesting movement, reinforces this core meaning across various applications, from the physical to the abstract.

Wort in 30 Sekunden

  • Meaning: To crawl (move on hands/knees or low to ground).
  • Common Subjects: Babies, small animals (snakes, insects).
  • Key Forms: Hau (dictionary), Hatte (te-form), Haiagaru (figurative recovery).
  • Usage: Literal movement, figurative slow progress or stealth.

Hey there! Let's dive into the word '這う' (ha-u), which means 'to crawl'. It's a fantastic verb that describes a very specific way of moving. Think about how a baby explores the world, getting around on their hands and knees. That's exactly what '這う' captures! It's not just for babies, though. Sometimes adults might need to crawl, perhaps to get under something or to move quietly.

The core idea behind '這う' is moving with your body low to the ground. This can involve using your hands and knees, or even just dragging yourself along. It often implies a slower pace than walking or running, and it's a fundamental movement for many creatures, not just humans. It’s a word that brings to mind images of exploration, vulnerability, and sometimes, a bit of stealth.

So, next time you see a little one exploring, or imagine someone moving stealthily, you can think of the verb '這う'. It’s a simple word with a very clear and relatable image attached to it. Keep an eye out for how this word is used, and you'll start seeing it everywhere!

The Japanese word '這う' (ha-u) has a fascinating origin that connects it to the very act of creeping or crawling. Its roots can be traced back to ancient Japanese, where similar verbs existed to describe this low-to-the-ground movement. The character '這' itself visually suggests something moving forward, often with a sense of low posture or spreading out, which aligns perfectly with the meaning of crawling.

Historically, understanding how things move was crucial for survival and daily life. Describing the movement of infants, small animals, or even creeping plants would have required precise vocabulary. '這う' likely evolved to fill this need, becoming the standard term for this particular type of locomotion. It's a word that has likely been part of the Japanese language for centuries, adapting slightly in pronunciation and usage over time but retaining its core meaning.

Interestingly, many languages have words that evoke a similar sense of slow, low movement. While the etymology of '這う' is specific to Japanese, the concept it represents is universal. The evolution of such words often reflects the importance of observing and categorizing the natural world around us. The character '這' itself might have been influenced by observing insects or other creatures that move in a sprawling, ground-hugging manner.

The verb '這う' (ha-u) is primarily used to describe the physical act of moving on hands and knees or with the body close to the ground. It's most commonly associated with babies who are learning to move around before they can walk. For instance, you'd say '赤ちゃんが床を這う' (akachan ga yuka o ha-u), meaning 'The baby crawls on the floor'.

Beyond infants, '這う' can also describe the movement of small animals like snakes or insects. You might hear 'ヘビが草むらを這っている' (hebi ga kusamura o hatte iru), meaning 'The snake is crawling through the grass'. The '-te' form, '這って' (hatte), is very common when connecting actions or describing ongoing movement.

In a more figurative sense, '這う' can sometimes imply slow, creeping progress or even a sense of being overwhelmed. For example, '借金が這い上がってくる' (shakkin ga hai-agatte kuru) could mean 'debts are piling up'. However, the most frequent and direct usage relates to physical crawling. Common collocations involve words related to location (like '床' - floor, '地面' - ground) or the subject performing the action (like '赤ちゃん' - baby, '子供' - child, '虫' - insect).

While '這う' (ha-u) is a straightforward verb for crawling, it doesn't feature in as many distinct, widely known idioms as some other verbs. However, the *concept* of crawling or slow, low movement appears in expressions. Here are a few related ideas:

1. 這うような速さ (Hau yō na hayasa): Literally 'speed like crawling'. This describes something extremely slow. Example: '会議の進捗は這うような速さだった' (Kaigi no shinchoku wa hau yō na hayasa datta) - 'The progress of the meeting was extremely slow.'

2. 這いつくばる (Hait sukubaru): This means to crouch down low, often in a subservient or desperate manner, sometimes implying crawling on all fours. Example: '彼は地面に這いつくばった' (Kare wa jimen ni hait sukubatta) - 'He crouched low to the ground.'

3. 膝をついて這う (Hiza o tsuite hau): To crawl on one's knees. While descriptive, it's not a fixed idiom but a clear action. Example: '怪我をしたので、膝をついて這った' (Kega o shita node, hiza o tsuite hatta) - 'Because I was injured, I crawled on my knees.'

4. 虫も殺さぬ顔 (Mushi mo korosanu kao): This idiom means an innocent or harmless appearance. Although it doesn't directly use '這う', the idea of 'insects not killing' relates to small, seemingly harmless creatures that might otherwise be associated with ground-level movement. Example: '彼は虫も殺さぬ顔をして嘘をついた' (Kare wa mushi mo korosanu kao o shite uso o tsuita) - 'He lied with an innocent face.'

5. 這い上がる (Hai agaru): To crawl up or climb up. This can be literal or figurative, like recovering from a difficult situation. Example: 'どん底から這い上がった' (Donzoko kara haiagatta) - 'He climbed back up from rock bottom.'

The verb '這う' (ha-u) is a Group 1 verb in Japanese (a 'godan' verb). This means its stem changes depending on the conjugation. For example, the masu-stem is '這い' (hai-), used for polite forms like '這います' (haimasu - to crawl). The te-form is '這って' (hatte), and the potential form is '這える' (haeru - can crawl).

Pronunciation: The standard pronunciation is 'ha-u'. The 'ha' sound is like the 'ha' in 'hat', and the 'u' sound is a short, unstressed 'oo' sound, similar to the 'u' in 'put'. When conjugated, like in 'haimasu', the stress is generally even, with a slight emphasis on the first syllable 'ha'. In the te-form 'hatte', the double 't' sound creates a slight pause or glottal stop before the 'te'.

There aren't really plural forms for this verb itself, as it describes an action. However, the subject performing the action can be plural (e.g., 'babies crawl' - 赤ちゃんたちが這う, 'akachan-tachi ga hau'). There are no articles like 'a' or 'the' in Japanese. Rhyming words are less common in Japanese compared to English, but words ending in '-au' might share a similar vowel sound, though not necessarily a true rhyme in the English sense.

Fun Fact

The kanji '這' itself visually suggests forward movement with a low posture, possibly inspired by observing insects or snakes.

Pronunciation Guide

UK /ha.ɯ/

Sounds like 'ha' as in 'hat' followed by a short, unstressed 'oo' sound as in 'put'.

US /hɑ.ɯ/

Similar to UK, with the 'a' sound perhaps slightly more open, followed by a short 'oo' sound.

Common Errors

  • Pronouncing the final 'u' too strongly.
  • Adding an unnecessary 'w' sound after 'ha'.
  • Incorrectly stressing the syllable.

Rhymes With

買う (kau - to buy) 合う (au - to fit, to meet) 笑う (warau - to laugh) 習う (narau - to learn) 願う (negau - to wish)

Difficulty Rating

Lesen 2/5

Easy to understand literal meaning, figurative requires context.

Writing 2/5

Basic usage is simple, figurative requires practice.

Speaking 2/5

Pronunciation is straightforward, but figurative use needs nuance.

Hören 2/5

Literal meaning is clear, figurative needs context.

What to Learn Next

Prerequisites

赤ちゃん (akachan - baby) 床 (yuka - floor) 手 (te - hand) 膝 (hiza - knee) 歩く (aruku - to walk)

Learn Next

進む (susumu - to advance) 移動する (idō suru - to move) 忍び寄る (shinobiyoru - to sneak)

Fortgeschritten

克服 (kokufuku - overcome) 適応 (tekiō - adapt) 地を這う (chi o hau - close to the ground, humble)

Grammar to Know

Te-form Conjugation

hau -> hatte

Potential Form

hau -> haeru (can crawl)

Similes with ように (yō ni)

這うように進む (hau you ni susumu)

Examples by Level

1

赤ちゃんが這う。

baby / subject / crawl.

Basic verb conjugation.

2

猫が這う。

cat / subject / crawl.

Subject-verb structure.

3

床を這う。

floor / object / crawl.

Object + verb.

4

ゆっくり這う。

slowly / crawl.

Adverb + verb.

5

虫が這う。

insect / subject / crawl.

Simple sentence.

6

地面を這う。

ground / object / crawl.

Location + verb.

7

這うのが好き。

crawl / nominalizer / like.

Verb + 'no' + suki.

8

這って行く。

crawl / te-form / go.

Te-form for sequence.

1

赤ちゃんが床を這っています。

baby / subject / floor / object / crawl / polite continuous.

Continuous tense (-te imasu).

2

ヘビが草の中を這っています。

snake / subject / grass / inside / object / crawl / polite continuous.

Location marker 'no naka'.

3

子供たちは部屋を這って遊びました。

children / subject / room / object / crawl / te-form / play / past.

Te-form for sequential actions.

4

アリが地面を這って進んでいます。

ant / subject / ground / object / crawl / te-form / advance / polite continuous.

Describing movement direction.

5

彼はゆっくりと這って部屋に入りました。

he / subject / slowly / crawl / te-form / room / object / enter / past.

Adverb modifying the verb.

6

この道はまるで這うようだ。

this / road / subject / like / crawl / seem.

Simile using 'yō da'.

7

小さな虫が葉の上を這っている。

small / insect / subject / leaf / on / object / crawl / polite continuous.

Specifying location on something.

8

彼は痛くて這うように歩いた。

he / subject / painful / crawl / like / walk / past.

Describing manner of walking.

1

赤ちゃんが床を這って移動する様子は微笑ましい。

baby / subject / floor / object / crawl / te-form / move / state / is / heartwarming.

Using te-form to describe a process.

2

爬虫類は地面を這って移動するのが得意だ。

reptiles / subject / ground / object / crawl / te-form / move / is / good at.

General statement about abilities.

3

彼は怪我のため、膝をついて這うようにして進んだ。

he / subject / injury / because of / knees / put / crawl / like / advance / past.

Describing a specific method of crawling.

4

情報がインターネット上を這うように広まった。

information / subject / internet / on / like crawl / spread.

Metaphorical use for rapid spread.

5

困難な状況から這い上がってきた経験を持つ。

difficult / situation / from / crawl up / past experience / have.

Figurative use: 'climb out of'.

6

その政治家は支持者の間を這うようにして歩いた。

that / politician / subject / supporters / between / like crawl / walk.

Implies careful, close movement through people.

7

カタツムリはゆっくりと葉の上を這って進む。

snail / subject / slowly / leaf / on / object / crawl / te-form / advance.

Precise description of animal movement.

8

彼は権力者の周りを這うような態度をとった。

he / subject / powerful people / around / like crawl / attitude / took.

Figurative: fawning or subservient behavior.

1

幼い子供が床に這う姿は、生命の力強さを感じさせる。

young / child / subject / floor / object / crawl / appearance / life / strength / make feel.

Using nominalized verb phrase as subject.

2

蛇は獲物を捕らえるために、音もなく地面を這う。

snake / subject / prey / capture / in order to / without sound / ground / object / crawl.

Adverbial phrase 'oto mo naku' (without a sound).

3

彼は長年の不遇からついに這い上がり、成功を収めた。

he / subject / many years / misfortune / from / finally / crawl up / success / achieved.

Figurative meaning of overcoming hardship.

4

その作家は、人間の心の暗部を這うように深く掘り下げた。

that / author / subject / human / mind / dark part / object / crawl / like / deeply / explored.

Metaphor for exploring complex or unpleasant themes.

5

情報が口コミで這うように広まり、瞬く間に噂になった。

information / subject / word of mouth / by / like crawl / spread / in an instant / rumor / became.

Describing the subtle, pervasive spread of rumors.

6

彼は上司の顔色を窺いながら、床を這うような慎重さで仕事を進めた。

he / subject / boss / expression / watch / while / floor / object / crawl / like / carefulness / work / advance.

Idiomatic expression 'kao-iro o ukagau' (to watch someone's expression).

7

カタツムリの這った跡には、粘液の筋が残されていた。

snail / 's / crawled / trace / is / mucus / trail / was left.

Using the past tense of the verb to describe evidence.

8

経済は停滞期を脱し、ようやく這い始める兆しを見せている。

economy / subject / stagnation period / escape / finally / crawl / start / sign / is showing.

Economic context for slow recovery.

1

赤ん坊が床を這うという原始的な行為は、人間の発達における重要なマイルストーンである。

newborn baby / subject / floor / object / crawl / that / primitive / act / human / development / in / important / milestone / is.

Academic tone, nominalization ('hau koto').

2

捕食者は、獲物に気づかれずに忍び寄るために、地面を這うように移動する戦略をとることがある。

predator / subject / prey / notice / without / sneak up / in order to / ground / object / crawl / like / move / strategy / take / sometimes.

Emphasis on stealth and strategy.

3

彼は長年にわたる精神的な苦痛から這い上がり、自己肯定感を再構築することに成功した。

he / subject / many years / mental / suffering / from / crawl up / self-affirmation / rebuild / in / succeeded.

Psychological context for 'haiagaru'.

4

この小説は、現代社会における疎外感や孤独といったテーマを、登場人物の心理を這うように克明に描き出している。

this / novel / subject / modern / society / in / alienation / and / loneliness / like themes / character / psychology / object / crawl / like / meticulously / depicts.

Literary analysis, figurative use of 'hau you ni'.

5

デマはインターネットの深層部を這うように拡散し、社会不安を煽る。

false rumor / subject / internet / deep part / object / crawl / like / spread / social / anxiety / incite.

Describing insidious and pervasive spread.

6

彼は権力構造の隙間を這うようにして自らの地位を確立したが、その手法には批判も多かった。

he / subject / power structure / gap / object / crawl / like / establish / own / position / but / that / method / criticism / much.

Critique of manipulative or underhanded tactics.

7

進化の過程で、多くの生物が環境に適応し、地面を這うという生存戦略を発展させてきた。

evolution / process / in / many / creatures / environment / adapt / ground / object / crawl / that / survival strategy / develop / have.

Biological and evolutionary context.

8

彼女は逆境を這い上がった経験を語り、聴衆に勇気を与えた。

she / subject / adversity / crawl up / experience / told / audience / with / courage / gave.

Inspirational narrative, focus on resilience.

1

乳児が四肢を巧みに使い、床面を這うという運動能力の発現は、神経系の発達と環境との相互作用の証左である。

infant / subject / four limbs / skillfully / use / floor surface / object / crawl / that / motor skill / manifestation / nervous system / development / environment / with / interaction / proof / is.

Highly technical, academic language.

2

蛇 تتوارى في الأعشاب، وتتحرك بصمت، وتزحف نحو فريستها، مستغلةً غريزة البقاء المتجذرة في أعماق تكوينها.

snake / hide / in grass / move / silently / crawl / towards prey / utilizing / instinct / survival / deeply rooted / in / formation / its.

Literary description emphasizing instinct and stealth (Note: This example uses Arabic for 'snake' and 'prey' to illustrate the concept broadly, but the Japanese sentence structure is key).

3

彼は破産寸前から這い上がり、一代で巨大な企業帝国を築き上げたが、その過程で失ったものも計り知れない。

he / subject / bankruptcy brink / from / crawl up / one generation / huge / corporate empire / built / but / that process / in / lost / things / immeasurable.

Epic narrative of overcoming extreme adversity, with a hint of tragedy.

4

この詩は、人間の存在の根源的な孤独感を、地を這うような静謐さで描き出している。

this / poem / subject / human / existence / fundamental / loneliness / ground / object / crawl / like / stillness / depicts.

Poetic and philosophical interpretation, emphasizing 'stilness'.

5

偽情報は、社会の深層心理を這うように浸透し、集合的無意識に潜む不安を増幅させる。

disinformation / subject / society / deep psychology / object / crawl / like / penetrate / collective unconscious / lurk / anxiety / amplify.

Psychoanalytic and sociological analysis of information spread.

6

彼は権力の中枢で、巧みに立ち回り、時に這うように低姿勢を取りながら、自らの影響力を着実に拡大していった。

he / subject / power / core / skillfully / maneuvered / sometimes / crawl / like / low posture / took / while / own / influence / steadily / expanded.

Sophisticated political maneuvering and strategic humility.

7

生物の進化史を紐解けば、多くの系統が、環境への適応戦略として、地表を這う形態を獲得してきたことがわかる。

creatures / evolution history / unravel / if / many / lineages / environment / towards / adaptation strategy / as / surface / object / crawl / form / acquired / becomes clear.

Paleontological and evolutionary biology perspective.

8

彼女は絶望の淵から這い上がる過程で得た洞察を、著作を通じて世に問うている。

she / subject / despair / abyss / from / crawl up / process / in / gained / insights / writings / through / world / asks.

Existential and philosophical reflection on overcoming trauma.

Häufige Kollokationen

赤ちゃんが這う (akachan ga hau)
地面を這う (jimen o hau)
這って進む (hatte susumu)
這いつくばる (hait sukubaru)
這うような速さ (hau yō na hayasa)
這い上がる (haiagaru)
這う虫 (hau mushi)
這い回る (haimawaru)
這うように (hau yō ni)
這う姿勢 (hau shisei)

Idioms & Expressions

"這うような速さ (hau yō na hayasa)"

Extremely slow speed; snail's pace.

このプロジェクトの進行は<strong>這うような速さ</strong>で、完成はいつになるか分からない。

neutral

"這いつくばる (hait sukubaru)"

To crouch very low, often on hands and knees; to grovel.

彼は叱責され、恐怖で地面に<strong>這いつくばった</strong>。

neutral

"這い上がる (haiagaru)"

To crawl up; to recover from a difficult situation (e.g., poverty, illness, failure).

彼女は逆境を乗り越え、見事に成功の座から<strong>這い上がった</strong>。

neutral

"這う虫も殺さぬ顔 (hau mushi mo korosanu kao)"

An innocent or harmless appearance; someone who looks incapable of doing harm.

彼はいつも<strong>這う虫も殺さぬ顔</strong>をしているが、実はずる賢い。

neutral

"這うような慎重さ (hau yō na shinchōsa)"

Extreme caution; moving very carefully and slowly.

彼は爆弾処理の際、<strong>這うような慎重さ</strong>で作業を進めた。

neutral

"這う這うの体 (haū haū no karada)"

A state of extreme exhaustion or weakness, barely able to move.

長旅で、もう<strong>這う這うの体</strong>だった。

literary

Easily Confused

這う vs 忍び寄る (shinobiyoru)

Both can involve slow, low movement.

'Hau' is the general act of crawling. 'Shinobiyoru' specifically means to sneak up or creep stealthily, implying a hidden intention.

猫が獲物に<strong>忍び寄った</strong>。(The cat crept towards its prey.) vs 赤ちゃんが床を<strong>這って</strong>いる。(The baby is crawling on the floor.)

這う vs はいずり回る (haizuri mawaru)

Both describe movement on hands and knees or belly.

'Hau' is the basic verb. 'Haizuri mawaru' often implies more active, perhaps less directed, movement around an area, like a baby exploring.

赤ちゃんが部屋中を<strong>はいずり回って</strong>遊んでいた。(The baby was crawling all around the room playing.)

這う vs もぞもぞする (mozomozo suru)

Can describe restless, low movement.

'Mozomozo suru' describes fidgety, uncomfortable, or restricted movement, not necessarily crawling from point A to B. It's about squirming.

布団の中で<strong>もぞもぞして</strong>いた。(I was fidgeting restlessly under the covers.) vs 赤ちゃんが床を<strong>這って</strong>いる。(The baby is crawling on the floor.)

這う vs 腹ばいになる (harabai ni naru)

Related to crawling position.

'Harabai ni naru' means to lie on one's stomach. Crawling ('hau') involves active movement using hands and knees from that position.

赤ちゃんが<strong>腹ばいになって</strong>いる。(The baby is lying on its stomach.) vs 赤ちゃんが<strong>這って</strong>いる。(The baby is crawling.)

Sentence Patterns

A1-A2

Subject + は/が + Location + を + 這う

赤ちゃん<strong>が</strong>床<strong>を這う</strong>。

A2-B1

Subject + Verb (te-form) + Verb

彼は痛くて<strong>這って進んだ</strong>。

A2-B1

Subject + Verb (te-form) + いる

ヘビ<strong>が這っている</strong>。

B2-C1

Subject + Verb (dictionary form) + ように + Verb

情報が<strong>這うように</strong>広がった。

B1-C2

Noun + から + 這い上がる

どん底<strong>から這い上がる</strong>。

Wortfamilie

Nouns

這い上がり (haiagari) The act of crawling up; recovery (from hardship)

Verbs

這い上がる (haiagaru) To crawl up; to recover
這い回る (haimawaru) To crawl around
這いつくばる (haitsukubaru) To crouch low, grovel

Verwandt

腹ばい (harabai) Related concept (lying on stomach), often a precursor to crawling

How to Use It

Formality Scale

Literary/Archaic (e.g., 這いずる) Neutral/Standard (e.g., 這う, 這って進む) Figurative/Metaphorical (e.g., 這い上がる, 這うような速さ) Child Language/Baby Talk (less common for this verb itself)

Häufige Fehler

Using 'ha-u' for walking or running. 歩く (aruku) or 走る (hashiru)
'Ha-u' specifically means to move on hands and knees or close to the ground, not upright walking or running.
Confusing 'hatte' (te-form) with other verb endings. Use 'hatte' for connecting actions, continuous tense (hatte iru), or requests (hatte kudasai).
The te-form has multiple grammatical functions. Incorrect usage can lead to grammatical errors.
Overusing the figurative meaning. Use 'haiagaru' or other expressions for recovery unless the context clearly implies slow, difficult progress.
The literal meaning of crawling is far more common than figurative uses. Rely on context.
Pronouncing 'ha-u' with a strong emphasis on the 'u'. The 'u' is often unstressed and short.
In standard Japanese, final vowels in verbs like this are often de-voiced or very short, especially in natural speech.
Using 'ha-u' for inanimate objects moving slowly. Use verbs like '進む (susumu)' (to advance) or '動く (ugoku)' (to move).
'Ha-u' implies a biological or living creature's movement. While metaphors exist, direct application to inanimate objects is usually incorrect.

Tips

💡

Baby Steps Memory Trick

Remember 'Ha-u' sounds like a baby's happy sound ('Ha!') when they take their first 'crawl' steps. Visualize a baby crawling and saying 'Ha!'

💡

When Native Speakers Use It

You'll hear it most often describing babies learning to move, or when talking about animals like snakes and insects. Pay attention to contexts involving slow, low movement.

🌍

Developmental Milestone

In Japan, as in many cultures, a baby's crawling is a celebrated milestone. Parents often excitedly talk about their baby starting to 'hau'.

💡

Te-Form is Key!

The te-form 'hatte' (這って) is super useful! Use it for connecting actions (crawl *and then* do something else) or for the continuous tense ('hatte iru' - is crawling).

💡

Say It Smoothly

Don't over-pronounce the final 'u' in 'hau'. In natural speech, it's often very short or almost disappears. Aim for 'ha-' followed by a quick 'u'.

💡

Don't Walk, Crawl!

Avoid using 'hau' for regular walking (aruku) or running (hashiru). It specifically means moving low to the ground.

💡

Visual Kanji Clue

The kanji '這' itself looks like it's depicting something moving forward low to the ground. Look closely at its structure for a visual hint!

💡

Watch Nature Documentaries

Watching documentaries about animals (especially insects, reptiles, and baby mammals) is a great way to see 'hau' in action and reinforce the meaning.

💡

Figurative Power

Remember that 'haiagaru' (related to 'hau') is often used figuratively for overcoming extreme difficulty. It's a powerful image of recovery.

💡

Subject Matters

The verb 'hau' doesn't change for singular or plural subjects. Just make sure the subject itself (e.g., 'baby' vs 'babies') is correctly marked.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a baby saying 'Ha! Look at me, I can crawl!'

Visual Association

Picture a baby crawling determinedly towards a toy, with its hands and knees moving.

Word Web

baby floor hands and knees slow movement exploration snake insect stealth recovery

Herausforderung

Try describing how a baby moves around your room using the word '這う'.

Wortherkunft

Japanese

Original meaning: To creep, crawl, move low to the ground.

Kultureller Kontext

Generally not a sensitive topic, but figurative uses implying subservience or extreme weakness should be used with care depending on the context.

While 'crawl' is a common word, the act itself is mostly associated with babies learning to walk, or sometimes with stealthy movement. It can also have negative connotations of subservience or slow progress.

The phrase 'crawl before you walk' is a common idiom about starting small. In some cultures, crawling is seen as a significant developmental milestone. The image of a snake crawling is often used symbolically in literature and art.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Baby development

  • 赤ちゃんが這うようになった (Akachan ga hau you ni natta - The baby has started crawling)
  • 床を這って遊ぶ (Yuka o hatte asobu - To play crawling on the floor)
  • 這うのが上手になる (Hau no ga jouzu ni naru - To get good at crawling)

Animals

  • ヘビが這う (Hebi ga hau - A snake crawls)
  • 虫が這っている (Mushi ga hatte iru - An insect is crawling)
  • 地面を這って進む (Jimen o hatte susumu - To crawl along the ground)

Describing difficult situations/recovery

  • どん底から這い上がる (Donzoko kara haiagaru - To climb up from rock bottom)
  • 這うような速さ (Hau you na hayasa - Snail's pace)
  • 這ってでも行く (Hatte demo iku - To go even if I have to crawl)

Stealth/Caution

  • 音もなく這う (Oto mo naku hau - To crawl without a sound)
  • 這うように近づく (Hau you ni chikazuku - To approach stealthily)
  • 這いつくばる (Haitsukubaru - To crouch low)

Conversation Starters

"When did you learn to crawl?"

"Do you think crawling is important for babies?"

"What animals do you know that crawl?"

"Have you ever had to crawl somewhere?"

"Can you think of a time you had to 'crawl' out of a difficult situation?"

Journal Prompts

Describe a baby learning to crawl.

Write about an animal that crawls and its habitat.

Reflect on a time you overcame a major challenge (use 'haiagaru' if applicable).

Imagine you are exploring a new place by crawling. What do you see and feel?

Häufig gestellte Fragen

8 Fragen

No, while it's very common for babies, it's also used for small animals (like snakes, insects) and can be used figuratively for slow progress or stealthy movement.

'這う' means to crawl (on hands and knees or close to the ground), while '歩く' means to walk (upright on two feet).

You use the te-form '這って' (hatte) + 'いる' (iru), so it becomes '這っている' (hatte iru).

Generally no, it's primarily for living beings. However, in figurative language, you might see comparisons like 'information spreading like crawling', but the verb itself isn't directly applied.

It means to crouch very low, almost on all fours, often out of fear, subservience, or to get under something.

No, it's a standard Group 1 (godan) verb, so its conjugations follow regular patterns, though the te-form 'hatte' requires attention.

Babies, toddlers, snakes, lizards, insects (ants, spiders), snails, worms, and sometimes people in specific situations (like moving stealthily or when injured).

Literally, no. Figuratively, it can imply slow, ineffective progress or subservient behavior ('crawling' to someone), which can be negative.

Teste dich selbst

fill blank A1

赤ちゃんが床を ______。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 這う (hau)

The sentence describes a baby on the floor, which is a context for crawling.

multiple choice A2

Which word means 'to crawl'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 這う (hau)

'Hau' is the Japanese verb for 'to crawl'.

true false B1

The verb '這う' can be used to describe a snake's movement.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Yes, 'hau' is used for the movement of snakes and other creatures close to the ground.

match pairs B1

Word

Bedeutung

All matched!

Matching the words to their meanings helps understand the context of 'hau'.

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The correct sentence is '赤ちゃんが床を這っている' (The baby is crawling on the floor).

fill blank B2

彼は困難な状況から____上がった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 這い (hai)

'Haiagaru' (這い上がる) means to recover from hardship, fitting the context.

multiple choice C1

Which phrase best describes recovering from a very bad situation?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 這い上がる (haiagaru)

'Haiagaru' specifically means to climb up or recover from a low point.

translation C1

Translate: 'The information spread like crawling through the internet.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 情報がインターネットを這うように広がった。(Jōhō ga intānetto o hau yō ni hirogatta.)

This uses 'hau you ni' metaphorically for slow, pervasive spread.

fill blank C2

その作家は人間の心の暗部を____ように深く掘り下げた。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 這う (hau)

The context implies exploring dark, hidden aspects, metaphorically 'crawling' through them.

short answer C2

Explain the difference in nuance between '這う' and '忍び寄る'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: While both involve low movement, '這う' focuses on the physical act of crawling (hands/knees, close to ground), whereas '忍び寄る' emphasizes stealth and sneaking up on someone/something.

Understanding the specific connotations of each verb is crucial for precise expression.

Ergebnis: /10

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!