しゅっぱつ
しゅっぱつ in 30 Sekunden
- しゅっぱつ (shuppatsu) is a noun for 'departure' or 'setting off'.
- Commonly used for trains, buses, and the start of journeys.
- Can also mean the beginning of a project or new phase.
- Often heard in station announcements.
The Japanese word しゅっぱつ (shuppatsu) is a noun that refers to the act of departing, setting off, or starting a journey. It signifies the moment someone or something leaves a place to go somewhere else. This word is commonly used in various contexts, from announcing train or bus departures to describing the beginning of a personal adventure or expedition.
Think of it as the official commencement of movement from a starting point. It's more formal than simply saying 'going' (行く - iku) and often implies a planned departure or a significant movement. For instance, when you are at a train station, you will frequently see announcements or signs indicating the しゅっぱつ of a train. This signals that the train is about to leave the station.
Beyond transportation, しゅっぱつ can also be used metaphorically. For example, a new project could be described as having its しゅっぱつ, meaning it's just beginning. Similarly, someone embarking on a new career path or a significant life change might talk about their personal しゅっぱつ. The core idea is always the initiation of a movement or a process from a defined origin.
It's a versatile word that captures the essence of starting a journey, whether it's a physical trip on a vehicle or the beginning of a new endeavor. Understanding しゅっぱつ will help you comprehend announcements at stations, read travel-related materials, and understand descriptions of new beginnings.
- Literal Meaning
- Departure, setting off, start (of a journey or action)
- Common Usage
- Announcements at train/bus stations, describing the start of a trip, signaling the beginning of an event or project.
- Formality
- Generally neutral to slightly formal, suitable for public announcements and written descriptions.
電車は午前10時にしゅっぱつします。
冒険のしゅっぱつだ!
Using しゅっぱつ (shuppatsu) correctly in sentences involves understanding its role as a noun signifying departure. It often appears with particles like の (no) to indicate possession or association, or as the subject or object of a verb. Common verbs used with しゅっぱつ include する (suru - to do) to form the verb phrase 'to depart', and 案内 (annai - guidance) or 告げる (tsugeru - to inform) when referring to announcements.
In formal settings, like public transport announcements, しゅっぱつ is often followed by する (suru) or a verb indicating the timing. For example, 「次の電車は15時にしゅっぱつします。」 (Tsugi no densha wa jūgo-ji ni shuppatsu shimasu.) means 'The next train will depart at 3 PM.' Here, しゅっぱつ acts as the core of the action, with する making it a verb phrase.
When referring to the departure of a group or an event, しゅっぱつ can be used with possessive particles or as part of a compound noun. For instance, 「私たちの旅のしゅっぱつは明日です。」 (Watashitachi no tabi no shuppatsu wa asu desu.) translates to 'Our journey's departure is tomorrow.' In this case, しゅっぱつ is the noun referring to the specific event of departure.
Consider its use in describing the start of an expedition or a significant undertaking. 「探検隊のしゅっぱつは厳戒態勢で行われた。」 (Tankentai no shuppatsu wa genkai taisei de okonawareta.) means 'The expedition team's departure was carried out under strict security.' This highlights しゅっぱつ as a noun representing the event itself.
When you want to express the idea of setting off on an adventure or a new phase, you can use しゅっぱつ followed by a phrase indicating the destination or purpose. For example, 「新しい生活へのしゅっぱつ。」 (Atarashii seikatsu e no shuppatsu.) could be used as a title or a short, evocative phrase meaning 'Departure towards a new life.'
- Subject of Sentence
- しゅっぱつは予定通りです。(Shuppatsu wa yotei dōri desu.) - The departure is as scheduled.
- Object of Verb
- 私たちは午前9時のしゅっぱつを目指します。(Watashitachi wa gozen kuji no shuppatsu o mezashimasu.) - We aim for the 9 AM departure.
- Part of a Noun Phrase
- これは、長旅のしゅっぱつの合図でした。(Kore wa, nagatabi no shuppatsu no aizu deshita.) - This was the signal for the start of the long journey.
船のしゅっぱつ時刻を確認してください。
新しいプロジェクトのしゅっぱつを祝う。
You will encounter しゅっぱつ (shuppatsu) most frequently in environments related to travel and transportation. Train stations, bus terminals, and airports are prime locations. Announcements over the public address system often use しゅっぱつ to signal that a vehicle is about to leave or has just left its designated platform or gate. For example, you might hear phrases like 「まもなく、〇〇行きの電車がしゅっぱつします。」 (Mamonaku, Marumaru-yuki no densha ga shuppatsu shimasu.) which means 'Shortly, the train bound for Marumaru will depart.'
Beyond the immediate vicinity of boarding, しゅっぱつ appears on signage within these transport hubs. Schedules, departure boards, and information displays will often use the kanji 出発 (shuppatsu) to clearly indicate departure times and destinations. This helps travelers quickly identify information relevant to their journey's beginning.
In a broader sense, しゅっぱつ can also be heard in discussions about starting new ventures or significant life events. A teacher might use it when talking about students embarking on a school trip, saying 「みんな、しゅっぱつの準備はいいかな?」 (Minna, shuppatsu no junbi wa ii kana?) meaning 'Everyone, are you ready for departure?' This extends the word's usage beyond literal travel to the commencement of any planned activity.
You might also encounter しゅっぱつ in news reports or documentaries describing expeditions, voyages, or the launch of new projects. The word lends a sense of officiality and significance to the act of setting off. For instance, a news segment about a scientific research vessel might mention its しゅっぱつ from port.
In everyday conversations among friends planning a trip, しゅっぱつ might be used casually. Someone might say, 「明日の朝のしゅっぱつだから、早く寝よう。」 (Asu no asa no shuppatsu dakara, hayaku neyō.) meaning 'Since it's tomorrow morning's departure, let's sleep early.' This shows its adaptability from formal announcements to informal planning.
- Train Station Announcements
- Official announcements about train departures often use しゅっぱつ.
- Bus Terminal Information
- Signs and staff may use しゅっぱつ to indicate bus departure times.
- Travel Itineraries
- Written plans for trips might refer to the しゅっぱつ date and time.
- News and Documentaries
- Reporting on expeditions or new ventures often includes the word しゅっぱつ.
- Conversations about Travel
- Friends discussing travel plans might use しゅっぱつ informally.
「最終電車は11時30分しゅっぱつです。」
「明日からの旅行のしゅっぱつに備えて、荷造りをしています。」
One common mistake for learners is confusing しゅっぱつ (shuppatsu) with verbs like 行く (iku - to go) or 出かける (dekakeru - to go out). While related, しゅっぱつ is specifically a noun referring to the act of departure, often implying a planned journey or a significant start. 行く is a general verb for 'to go,' and 出かける is more about 'going out' for a specific purpose, like shopping or meeting someone.
Another pitfall is using しゅっぱつ as a verb directly without する (suru). For instance, saying 「電車しゅっぱつ」 is grammatically incomplete and sounds unnatural. It should be 「電車がしゅっぱつします。」 (Densha ga shuppatsu shimasu.) or 「電車のしゅっぱつ」 (Densha no shuppatsu - the train's departure). Remember, しゅっぱつ itself is the noun.
Learners might also misuse particles. For example, incorrectly using the particle に (ni) to mark the destination of a departure when it should be used to mark the starting point or simply indicate the event of departure. While destination can be implied, the structure around しゅっぱつ usually involves the subject of the departure or the timing.
Misunderstanding the nuance of formality can also lead to errors. While しゅっぱつ is common in public announcements, using it in very casual, everyday conversations where a simpler verb like 行く might suffice could sound a bit stiff or overly formal.
Finally, directly translating English phrases can be problematic. For example, 'departure time' is not directly translated as しゅっぱつ じかん (shuppatsu jikan), but rather しゅっぱつ じこく (shuppatsu jikoku) for 'departure time' in the sense of a schedule, or just しゅっぱつ じ (shuppatsu ji) for 'departure hour'. Precision in these phrases is key.
- Using as a Verb
- Incorrect: 「バスしゅっぱつ。」 Correct: 「バスがしゅっぱつします。」 (The bus departs.) or 「バスのしゅっぱつ」 (The bus's departure).
- Confusing with General 'To Go'
- Using しゅっぱつ when simply going to the store is too formal; 行く or 出かける is more appropriate.
- Particle Usage
- Incorrectly marking the destination with に directly after しゅっぱつ without proper sentence structure.
- Direct Translation
- Translating 'departure time' literally can lead to incorrect wording like しゅっぱつ じかん instead of しゅっぱつ じこく.
間違い: 「明日しゅっぱつ。」 正しい: 「明日のしゅっぱつは早い。」 (Tomorrow's departure is early.)
間違い: 「私はしゅっぱつする。」 (if referring to the noun itself) 正しい: 「私はしゅっぱつします。」 (I will depart.) or 「私のしゅっぱつは…」 (My departure is...)
Several words in Japanese relate to the concept of leaving or starting, but しゅっぱつ (shuppatsu) carries a specific nuance. The most common alternative for 'departure' is りこう (rikō), often used in the context of vehicles like trains and planes. While しゅっぱつ is a general term for departure, りこう (often written as 離陸 for planes, meaning 'takeoff') specifically refers to the moment of leaving the ground or station.
Another related term is たびだち (tabidachi), which translates to 'setting off on a journey' or 'departure for a trip.' This word often carries a more emotional or poetic connotation, emphasizing the start of an adventure or a significant personal journey. While しゅっぱつ is neutral, たびだち can evoke feelings of excitement, anticipation, or even farewell.
For everyday actions of 'going out,' verbs like でかける (dekakeru) and そとへいく (soto e iku) are used. でかける is a general verb for 'to go out' for a specific purpose, like shopping or visiting someone. そとへいく literally means 'to go outside.' These are less formal and less specific than しゅっぱつ and do not typically refer to planned departures of transport.
The verb いく (iku), meaning 'to go,' is the most general term. It can be used in almost any situation where movement from one place to another is involved. However, it lacks the specific sense of 'departure' or 'setting off' that しゅっぱつ conveys. For instance, you would say 「学校にいく。」 (Gakkō ni iku - I am going to school), not 「学校にしゅっぱつ。」
In formal contexts, especially for official pronouncements about departing vehicles, しゅっぱつ is standard. However, for the actual action of a plane lifting off, 離陸 (ririku) is more precise. For a more evocative or personal journey start, たびだち might be chosen. For casual outings, でかける or いく are sufficient.
- しゅっぱつ (出発)
- General noun for departure, setting off. Neutral to formal. Used for trains, buses, journeys, projects.
- りこう (離陸 / 利航)
- Primarily 'takeoff' for aircraft (離陸). Can also mean 'smooth sailing' or 'good voyage' (利航), but less common for departure itself.
- たびだち (旅立ち)
- Noun for 'setting off on a journey.' More poetic and emotional, emphasizing the start of an adventure or significant trip.
- でかける (出かける)
- Verb meaning 'to go out' for a specific purpose (shopping, visiting). Casual, general.
- いく (行く)
- General verb 'to go.' Lacks the specific nuance of departure.
しゅっぱつ vs たびだち: 「電車のしゅっぱつ」 (train departure) vs 「新しい人生のたびだち」 (setting off on a new life's journey).
しゅっぱつする (verb) vs でかける (verb): 「午後3時にしゅっぱつします。」 (I will depart at 3 PM.) vs 「買い物にでかける。」 (I am going out to shop.)
How Formal Is It?
Wusstest du?
The character 発 (hatsu) is also used in words related to issuing something (like 発行 - hakkō - publication) or making a sound (like 発声 - hassei - vocalization), emphasizing its root meaning of 'to start' or 'to emit'. The character 出 (shutsu) is more common and directly relates to exiting or going out.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the double 'p' too lightly, making it sound like 'shuppatsu' instead of 'shup-patsu'.
- Incorrectly stressing the 'tsu' syllable.
- Confusing the short 'u' sound with a long 'oo' sound.
- Adding an extra vowel sound after 'tsu'.
Schwierigkeitsgrad
CEFR A2. The word itself is common in travel contexts. Understanding its usage in signs, schedules, and announcements is straightforward. Reading comprehension is good once the basic meaning and common collocations are known.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Using する to form verbs from nouns: Many nouns, like しゅっぱつ, can be turned into verbs by adding する (suru). So, しゅっぱつ becomes しゅっぱつする (to depart).
電車がしゅっぱつします。(The train departs.)
Particles with nouns: The particle の (no) is often used to show possession or association, as in 電車のしゅっぱつ (the train's departure). The particle に (ni) can indicate the time or sometimes the destination/purpose of departure, as in 旅にしゅっぱつする (depart on a trip).
明日の朝にしゅっぱつします。(I will depart tomorrow morning.)
Noun phrases: しゅっぱつ can be part of a noun phrase, modified by other nouns or adjectives. For example, 早いしゅっぱつ (early departure) or 計画のしゅっぱつ (project's start).
私たちは早いしゅっぱつをしました。(We made an early departure.)
Honorifics and Politeness: In formal announcements, verbs are often in the polite -masu form, e.g., しゅっぱつします. In very formal written contexts, more formal conjugations might be used.
お客様各位、まもなくしゅっぱつします。(Dear passengers, we will depart shortly.)
Using Kanji: The kanji 出 (shutsu) means 'to go out' and 発 (hatsu) means 'to depart' or 'to start'. Together, 出発 (shuppatsu) clearly conveys the meaning of leaving a place.
The kanji 出発 clearly indicates departure.
Beispiele nach Niveau
電車はしゅっぱつします。
The train departs.
しゅっぱつ is a noun here, used with the verb する to mean 'to depart'.
しゅっぱつは10時です。
Departure is at 10 o'clock.
しゅっぱつ is the subject of the sentence.
バスのしゅっぱつ。
Bus departure.
しゅっぱつ is used as a noun, modified by 'bus'.
しゅっぱつ!
Let's go! / Departure!
An exclamatory use of しゅっぱつ, implying the start of a journey.
駅でしゅっぱつを待つ。
Wait for departure at the station.
しゅっぱつ is the object of the verb 'to wait'.
朝のしゅっぱつ。
Morning departure.
しゅっぱつ is modified by 'morning'.
飛行機はしゅっぱつしました。
The airplane departed.
Past tense of しゅっぱつ する.
次のしゅっぱつはいつですか?
When is the next departure?
Asking about the timing of しゅっぱつ.
私たちは午前9時の電車でしゅっぱつします。
We will depart on the 9 AM train.
しゅっぱつ する is used to indicate the action of departing.
駅長が乗客にしゅっぱつを告げた。
The station master informed the passengers of the departure.
しゅっぱつ is the object of the verb 'to inform'.
この船のしゅっぱつは14時です。
This ship's departure is at 2 PM.
しゅっぱつ is used as a noun within a possessive phrase.
子供たちの冒険のしゅっぱつ。
The children's departure for adventure.
しゅっぱつ is used to signify the start of an adventure.
予定のしゅっぱつ時刻より早く着いた。
I arrived earlier than the scheduled departure time.
Referring to the scheduled time of しゅっぱつ.
空港でのしゅっぱつはいつも少し緊張する。
Departure at the airport always makes me a little nervous.
しゅっぱつ is used as a noun in a prepositional phrase.
新しい仕事へのしゅっぱつ。
Departure for a new job.
しゅっぱつ is used metaphorically for starting something new.
列車のしゅっぱつ音を聞きながら待っていた。
I was waiting while listening to the sound of the train's departure.
Describing the sound associated with しゅっぱつ.
明日の早朝、我々のチームは密林へのしゅっぱつを予定している。
Early tomorrow morning, our team is scheduled for departure into the jungle.
しゅっぱつ here refers to the start of a planned expedition.
列車のしゅっぱつ時刻が変更されたため、アナウンスがあった。
Because the train's departure time was changed, there was an announcement.
しゅっぱつ is used in conjunction with 'time' (時刻).
彼の人生の新しい章のしゅっぱつは、多くの人々に希望を与えた。
The departure into his new chapter of life gave hope to many people.
しゅっぱつ is used metaphorically for the beginning of a new phase.
船は港を離れ、大海へのしゅっぱつを完了した。
The ship left the harbor, completing its departure into the open sea.
しゅっぱつ is used to describe the completion of leaving port.
このプロジェクトのしゅっぱつにあたり、関係者全員に感謝いたします。
On the occasion of this project's departure, I thank all involved parties.
しゅっぱつ signifies the commencement of a project.
旅のしゅっぱつを前に、彼は数日間眠れなかった。
Before the departure for the trip, he couldn't sleep for several days.
しゅっぱつ is used in a phrase indicating anticipation of travel.
深夜のしゅっぱつは、静かで特別な雰囲気を醸し出す。
Late-night departures create a quiet and special atmosphere.
Describing the atmosphere associated with late-night しゅっぱつ.
最終的なしゅっぱつ日時が決まり次第、皆様にお知らせします。
We will inform everyone as soon as the final departure date and time are decided.
Formal announcement of the final しゅっぱつ details.
遠征隊は装備の最終確認を行い、明朝のしゅっぱつに備えた。
The expedition team conducted final checks of their equipment, preparing for their departure tomorrow morning.
しゅっぱつ is used in the context of a well-prepared expedition.
長らく待ち望んでいた海外旅行のしゅっぱつが、ついに現実のものとなった。
The long-awaited departure for the overseas trip finally became a reality.
Expressing the culmination of anticipation for しゅっぱつ.
この歴史的なしゅっぱつは、多くの人々に感動と希望を与えた。
This historic departure inspired and gave hope to many people.
しゅっぱつ is described as 'historic' and impactful.
新しい事業のしゅっぱつは、市場の動向を慎重に分析した上で行われる。
The launch of the new business will be carried out after careful analysis of market trends.
しゅっぱつ is used for the commencement of a business venture.
列車の遅延により、一部の乗客は当初のしゅっぱつ予定時刻を変更せざるを得なかった。
Due to the train delay, some passengers had no choice but to change their original scheduled departure time.
Referring to the 'scheduled departure time' (しゅっぱつ yotei jikoku).
母港からのしゅっぱつは、厳粛な儀式とともに執り行われた。
The departure from the home port was carried out with a solemn ceremony.
しゅっぱつ is associated with a formal ceremony.
彼の芸術家としてのしゅっぱつは、予想外の才能の開花として注目された。
His emergence as an artist was noted as an unexpected blossoming of talent.
しゅっぱつ used metaphorically for a career's beginning.
この静かな村からのしゅっぱつは、彼にとって新たな人生の幕開けとなった。
The departure from this quiet village marked the beginning of a new life for him.
しゅっぱつ signifies a life-changing transition.
宇宙船のしゅっぱつは、人類の宇宙開発における新たな時代の幕開けを象徴している。
The spacecraft's departure symbolizes the dawn of a new era in humanity's space exploration.
しゅっぱつ is used in a grand, symbolic context of space exploration.
彼の学術的なキャリアのしゅっぱつは、その後の画期的な研究へと繋がっていった。
The commencement of his academic career led to subsequent groundbreaking research.
しゅっぱつ refers to the very beginning of a distinguished academic path.
この革新的なプロジェクトのしゅっぱつにあたり、我々は数々の困難を乗り越えなければならなかった。
At the launch of this innovative project, we had to overcome numerous difficulties.
しゅっぱつ denotes the challenging inception of a significant project.
長年にわたる準備期間を経て、ついに理想の地へのしゅっぱつが実現した。
After many years of preparation, the departure for the ideal land finally materialized.
しゅっぱつ signifies the culmination of long-term planning for a significant move.
その音楽家のしゅっぱつは、単なる演奏活動の開始にとどまらず、新たな音楽様式の提示でもあった。
The musician's debut was not merely the start of performance activities, but also a presentation of a new musical style.
しゅっぱつ used metaphorically for a significant artistic debut.
激動の時代における彼のしゅっぱつは、多くの人々に勇気を与えた。
His departure during a turbulent era gave courage to many people.
しゅっぱつ in a historical or socio-political context.
この探検のしゅっぱつは、未知なる領域への人類の飽くなき探求心の表れである。
The departure for this expedition is a manifestation of humanity's insatiable curiosity for unknown territories.
しゅっぱつ highlights the drive behind exploration.
彼の文学者としてのしゅっぱつは、既存の価値観に挑戦するものであった。
His emergence as a literary figure challenged existing values.
しゅっぱつ used for the significant beginning of a literary career.
その宇宙探査機のしゅっぱつは、単なる技術的偉業にとどまらず、人類の知的好奇心の頂点を体現していた。
The departure of that space probe was not merely a technological feat, but embodied the pinnacle of humanity's intellectual curiosity.
しゅっぱつ is used to describe a departure of immense significance.
彼の初期の作品におけるしゅっぱつは、既存の芸術的規範からの大胆な逸脱であり、後の芸術運動に多大な影響を与えることとなった。
The commencement of his early works was a bold deviation from existing artistic norms, profoundly influencing later art movements.
しゅっぱつ is used to denote a groundbreaking artistic beginning.
この大陸横断鉄道のしゅっぱつは、国家の統一と発展における画期的な出来事であった。
The departure of this transcontinental railway was a landmark event in the nation's unification and development.
しゅっぱつ signifies a pivotal moment in national progress.
彼の政治家としてのしゅっぱつは、民衆の間に改革への熱望を掻き立て、社会に大きな変革をもたらした。
His emergence as a politician ignited a fervent desire for reform among the populace, bringing about significant societal change.
しゅっぱつ used to describe the start of a transformative political career.
その発見のしゅっぱつは、科学界に衝撃を与え、それまでの常識を覆すものであった。
The inception of that discovery sent shockwaves through the scientific community, overturning previous conventional wisdom.
しゅっぱつ used for the origin of a paradigm-shifting discovery.
この叙事詩のしゅっぱつは、後世の文学作品に計り知れない影響を及ぼした。
The commencement of this epic poem exerted immeasurable influence on subsequent literary works.
しゅっぱつ used for the significant origin of a major work of literature.
彼の哲学思想のしゅっぱつは、西洋思想史における一つの転換点と見なされている。
The genesis of his philosophical thought is regarded as a turning point in the history of Western philosophy.
しゅっぱつ used for the origin of a philosophical movement.
この歴史的瞬間のしゅっぱつは、未来への希望と過去からの教訓の両方を内包していた。
The genesis of this historic moment encapsulated both hope for the future and lessons from the past.
しゅっぱつ used to denote the origin of a moment with deep historical resonance.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— It will depart soon.
This is a common announcement in train stations and airports.
— What is the departure time?
You might ask this at a ticket counter or when checking a schedule.
— Depart, proceed!
A more formal or older-fashioned announcement, often heard in media.
— Departure for a trip/journey.
This phrase evokes the excitement of starting a travel adventure.
— A new departure / A new beginning.
This can refer to starting a new job, moving to a new city, or beginning a new project.
— To celebrate a departure.
This could be a farewell party or a ceremony for a significant journey.
— Time until departure.
Knowing this helps plan activities before leaving.
— Departure gate.
Commonly used in airports.
— Departure platform.
Used in train stations.
— Departure signal.
A signal that indicates a vehicle is cleared to depart.
Wird oft verwechselt mit
行く is a general verb for 'to go' and lacks the specific nuance of 'departure' or 'setting off' that しゅっぱつ conveys. しゅっぱつ is a noun referring to the act of leaving.
出かける means 'to go out' for a specific purpose, like shopping or visiting. It's more casual and doesn't imply a significant journey or a formal departure like しゅっぱつ.
到着 is the direct opposite of departure, meaning 'arrival.' While related to travel, it signifies the end of a journey, not its beginning.
Redewendungen & Ausdrücke
— A song for setting off on a journey; a farewell song.
This idiom refers to music that accompanies the start of a significant trip or a new phase of life, often evoking emotions of hope and a touch of sadness.
Literary/Poetic— The beginning of one's life journey; starting out in life.
This phrase is used to describe the early stages of a person's adult life, their career, or a major life change that marks a new beginning.
Figurative/General— A new departure (literally 'new boat departure'); a fresh start.
Similar to '人生のしゅっぱつ', this idiom emphasizes starting anew, often after overcoming difficulties or making a significant change.
Figurative/Slightly Poetic— Starting point; origin.
While literally 'departure point,' it's often used metaphorically to refer to the origin or the initial stage of any process, idea, or journey.
Figurative/General— To wait for the departure signal; to wait for the right moment to start.
This idiom means to be in a state of readiness, waiting for the opportune time or permission to begin an action or venture.
Figurative/General— Departure bugle/trumpet.
This refers to a signal, often a bugle call, used historically or in military contexts to announce departure. It can be used metaphorically for any signal that initiates departure.
Historical/Figurative— Commemoration of departure; souvenir of departure.
This phrase refers to an object or event meant to mark and remember a departure, especially a significant one.
General/Event-related— Departure, proceed!
An older, more formal announcement used in transport contexts to signal that departure is commencing. It can sometimes be used humorously.
Formal/Archival— Preparation for departure.
This refers to the act of getting ready for a trip or a new undertaking, including packing, planning, etc.
General/Practical— Departure check; pre-departure inspection.
This involves checking all necessary items or systems before leaving, common in travel or project management.
Practical/TechnicalLeicht verwechselbar
Both relate to transportation and the start of movement.
しゅっぱつ (出発) is a general noun for departure, applicable to trains, buses, ships, and the start of projects. りりく (離陸) specifically refers to the 'takeoff' of an airplane. You can't say a train 'りりく's.
電車の<strong>しゅっぱつ</strong>は定刻通りです。(The train's departure is on time.) vs. 飛行機が間もなく<strong>離陸</strong>します。(The airplane will take off soon.)
Both relate to starting a journey.
しゅっぱつ (出発) is a neutral, general term for departure. たびだち (旅立ち) carries a more emotional or poetic connotation, emphasizing the start of a significant personal journey or adventure, often with a sense of farewell or anticipation.
明日の<strong>しゅっぱつ</strong>は早い。(Tomorrow's departure is early.) vs. 彼女の新しい人生への<strong>旅立ち</strong>を祝う。(We celebrate her setting off on her new life's journey.)
Both refer to the beginning of movement, especially for vehicles.
しゅっぱつ (出発) is a noun for departure, often implying a planned journey or start. はっしん (発進) is more about the immediate action of 'starting off' or 'setting in motion,' like a car accelerating from a standstill or a train beginning to roll. It's more about the physical act of moving.
信号が変わったら、車が<strong>発進</strong>した。(When the light changed, the car started moving.) vs. 電車の<strong>しゅっぱつ</strong>は10時です。(The train's departure is at 10 o'clock.)
Both relate to leaving a place.
しゅっぱつ (出発) is a noun for a formal departure or the start of a journey/project. でかける (出かける) is a verb meaning 'to go out' for a casual purpose like shopping, visiting friends, or running errands. It's much less formal and doesn't imply a planned trip.
私は買い物<strong>に</strong><strong>出かける</strong>。(I am going out shopping.) vs. 明日の朝の<strong>しゅっぱつ</strong>は早い。(Tomorrow morning's departure is early.)
Both are related to air travel.
しゅっぱつ (出発) can refer to an airplane's departure (though 離陸 is more specific for takeoff). 着陸 (ちゃくりく) is the direct antonym, meaning 'landing' or 'arrival' of an airplane.
飛行機の<strong>しゅっぱつ</strong>は予定通りです。(The airplane's departure is on time.) vs. 飛行機は無事に<strong>着陸</strong>しました。(The airplane landed safely.)
Satzmuster
Noun + は + しゅっぱつ + です。
電車<strong>は</strong><strong>しゅっぱつ</strong><strong>です</strong>。(The train's departure.)
Noun + が + しゅっぱつ + します。
バス<strong>が</strong><strong>しゅっぱつ</strong><strong>します</strong>。(The bus departs.)
Time + の + しゅっぱつ。
朝<strong>の</strong><strong>しゅっぱつ</strong>。(Morning departure.)
Noun + の + しゅっぱつ + は + Time/Noun。
船<strong>の</strong><strong>しゅっぱつ</strong><strong>は</strong>14時です。(The ship's departure is at 2 PM.)
Place + へ/に + しゅっぱつ + する。
冒険<strong>へ</strong><strong>しゅっぱつ</strong><strong>する</strong>。(To depart for an adventure.)
Noun + の + しゅっぱつ + が + Verb。
計画<strong>の</strong><strong>しゅっぱつ</strong><strong>が</strong>遅れた。(The project's start was delayed.)
When + Verb (te-form) + , + しゅっぱつ + する。
準備ができた<strong>ので</strong>、<strong>しゅっぱつ</strong><strong>する</strong>。(Since preparations are complete, we will depart.)
Noun + の + しゅっぱつ + に + あたり、...
この事業<strong>の</strong><strong>しゅっぱつ</strong><strong>に</strong><strong>あたり</strong>、皆様の協力に感謝いたします。(On the occasion of this business's launch, I thank everyone for their cooperation.)
Wortfamilie
Substantive
Verben
Verwandt
So verwendest du es
High
-
Using しゅっぱつ as a verb directly.
→
電車が<strong>しゅっぱつします</strong>。(The train departs.)
しゅっぱつ is a noun. To make it a verb meaning 'to depart,' you must add する (suru). Saying 「電車しゅっぱつ」 is grammatically incorrect.
-
Confusing しゅっぱつ with 行く (iku) or でかける (dekakeru).
→
買い物<strong>に</strong><strong>出かける</strong>。(I am going out shopping.) vs. 電車<strong>の</strong><strong>しゅっぱつ</strong>。(The train's departure.)
行く is general 'to go.' でかける is 'to go out' casually. しゅっぱつ is a noun for a formal departure or the start of a journey/project.
-
Incorrect particle usage after しゅっぱつ.
→
明日の朝<strong>に</strong><strong>しゅっぱつ</strong>します。(I will depart tomorrow morning.)
Particles like に are used to mark time or purpose. Simply saying 「しゅっぱつに」 without a verb or proper sentence structure can be confusing.
-
Using しゅっぱつ for airplane takeoff instead of 離陸 (ririku).
→
飛行機が<strong>離陸</strong>します。(The airplane will take off.)
しゅっぱつ is general departure. 離陸 is specific to airplane takeoff. You wouldn't say a train 'rrikus'.
-
Directly translating 'departure time' as しゅっぱつじかん.
→
飛行機の<strong>しゅっぱつ時刻</strong>を教えてください。(Please tell me the airplane's departure time.)
While しゅっぱつじかん might be understood, しゅっぱつ時刻 (jikoku) is the standard and more precise term for scheduled departure time.
Tipps
Mastering the Double 'P'
The double 'p' in しゅっぱつ (shuppatsu) is important for clear pronunciation. It's not just a single 'p' sound. Try to pause slightly before the 'p' sound, almost like saying 'shup-patsu'. This distinguishes it from similar-sounding words and makes your pronunciation sound more natural.
Noun vs. Verb
Remember that しゅっぱつ is a noun. To express the action of departing, you must use it with the verb する (suru), forming しゅっぱつする. For example, 'The train departs' is 電車がしゅっぱつします (densha ga shuppatsu shimasu), not 電車がしゅっぱつ (densha ga shuppatsu).
Station Announcements
When you're in Japan, pay close attention to train station announcements. You'll hear しゅっぱつ frequently. Recognizing this word will immediately tell you that your train or bus is about to leave its platform or bay.
Associate with Travel
When you encounter しゅっぱつ, mentally connect it with images of trains, buses, airports, or someone starting a journey. This strong association will help you recall its meaning and usage in the context of travel and movement.
Kanji Clues
The kanji 出 (shutsu - to go out) and 発 (hatsu - to depart/start) provide strong visual clues. Imagine someone going out (出) and then starting their journey (発). This can help solidify the meaning of しゅっぱつ.
Shuppatsu vs. Tabidachi
While both mean departure, しゅっぱつ is general and neutral, like for any train. 旅立ち (tabidachi) is more poetic and emotional, used for significant personal journeys or adventures, evoking a sense of beginning and anticipation.
Metaphorical Use
Don't limit しゅっぱつ to just travel. Think about how it can be used for the 'launch' or 'start' of projects, careers, or new phases of life. This broader understanding will enrich your vocabulary.
Listening Comprehension
Listen to Japanese podcasts or watch shows that feature travel or announcements. Actively try to pick out the word しゅっぱつ and understand its role in the sentence. This will improve your listening skills.
Sentence Construction
Practice forming sentences using しゅっぱつ. Try creating your own sentences about upcoming departures, real or imagined. For example, 'My departure for Osaka is tomorrow.' (大阪へのしゅっぱつは明日です。)
Punctuality
In Japanese culture, punctuality is highly valued, especially for transportation. The word しゅっぱつ often implies a precise moment, reinforcing the importance of schedules in daily life.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a train labeled 'SHU' (short for 'SHOOTING' star, because it's fast!) about to depart. The 'PPA' sounds like 'PA-PA!' as the train starts moving, and 'TSU' is the whistle. So, 'SHU' train, 'PA-PA!' whistle, 'TSU!' - that's the departure!
Visuelle Assoziation
Picture a train with the letters 'SHU' on its side, blowing a loud 'PA-PA!' whistle as it pulls away from the station. The 'TSU' sound is the final puff of steam as it leaves.
Word Web
Herausforderung
Try to say 'しゅっぱつ' three times quickly while making a train whistle sound. Then, imagine you are announcing a departure for a fun trip and say 'しゅっぱつ!' with excitement.
Wortherkunft
The word しゅっぱつ (shuppatsu) originates from the Chinese characters 出 (shutsu - to go out, to exit) and 発 (hatsu - to depart, to start, to issue). The combination literally means 'to go out and depart' or 'to exit and start'.
Ursprüngliche Bedeutung: The characters themselves convey the idea of leaving a place and beginning a movement or action.
Sino-Japanese (derived from Chinese characters)Kultureller Kontext
The word しゅっぱつ itself is neutral and not culturally sensitive. However, the context in which it is used can carry emotional weight, such as a departure for a long or uncertain journey, or a farewell.
In English, we have words like 'departure,' 'setting off,' 'leaving,' and 'launch.' 'Departure' is the most direct equivalent for しゅっぱつ, especially in formal contexts like travel announcements. 'Setting off' captures the beginning of a journey, while 'launch' is often used for projects or new ventures.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Train Stations
- まもなく、しゅっぱつします。
- しゅっぱつ時刻は?
- 〇番線からしゅっぱつです。
Airports
- しゅっぱつゲートは〇番です。
- 搭乗手続きはお早めに。
- フライトのしゅっぱつが遅れています。
Bus Terminals
- 〇時〇分にしゅっぱつします。
- 次のバスのしゅっぱつはいつですか?
- 予約したバスのしゅっぱつ時刻を確認する。
Planning a Trip
- 旅のしゅっぱつは明日です。
- しゅっぱつ準備はできましたか?
- しゅっぱつを前にして、少し緊張しています。
Starting a New Project/Venture
- 新しいプロジェクトのしゅっぱつ。
- この事業のしゅっぱつを祝う。
- しゅっぱつは順調に進んでいます。
Gesprächseinstiege
"What's the departure time for the next train to Tokyo?"
"Are you ready for our departure tomorrow morning?"
"I always get a little nervous before a departure, even for short trips."
"What's the most memorable departure you've ever experienced?"
"When is the departure for the bus to Kyoto?"
Tagebuch-Impulse
Describe a time you felt excited about a departure. Where were you going, and what made it special?
Think about a significant new beginning in your life. How was it like a 'shuppatsu'?
Imagine you are making a public announcement for a train's departure. Write the announcement in Japanese.
Reflect on a time you had to wait for a departure. How did you feel, and what did you do?
What are your preparations for your next 'shuppatsu' (whether it's a trip or a new project)?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, しゅっぱつ (shuppatsu) can be used metaphorically to describe the beginning of a new job or career. For example, 「新しい仕事へのしゅっぱつ」 (Atarashii shigoto e no shuppatsu - Departure for a new job) signifies the start of that professional journey. It implies stepping into a new phase or endeavor.
Absolutely. While it's very common for public transport announcements, しゅっぱつ is also used for personal journeys. You might say 「私の旅のしゅっぱつは明日です。」 (Watashi no tabi no shuppatsu wa asu desu - My trip's departure is tomorrow) or 「家族旅行のしゅっぱつ」 (Kazoku ryokō no shuppatsu - Departure for a family trip). It emphasizes the act of starting the journey.
行く (iku) is a general verb meaning 'to go' and can be used in almost any situation where movement occurs. しゅっぱつ (shuppatsu) is a noun specifically referring to the act of 'departure' or 'setting off,' often implying a planned journey or the beginning of an activity. You 'go' to school (学校に行く), but a train 'departs' (電車がしゅっぱつする).
しゅっぱつ (shuppatsu) is primarily a noun, meaning 'departure' or 'setting off.' To express the action of departing as a verb, you typically combine it with する (suru), forming しゅっぱつする (shuppatsu suru - to depart). For example, 「電車がしゅっぱつします。」 (The train departs).
You'll hear しゅっぱつ most frequently in public transportation settings like train stations, bus terminals, and airports, especially in announcements about vehicles leaving. It's also used when discussing the start of trips or new projects.
Yes, it can be used metaphorically for the start of events or projects. For instance, 「会議のしゅっぱつ」 (Kaigi no shuppatsu - The start of the meeting) or 「プロジェクトのしゅっぱつ」 (Purojekuto no shuppatsu - The project's launch) are understandable, though other words might be more common depending on the exact nuance.
The kanji for しゅっぱつ is 出発. 出 (shutsu) means 'to go out' or 'to exit,' and 発 (hatsu) means 'to depart,' 'to start,' or 'to issue.' Together, they clearly mean 'departure.'
Yes, 旅立ち (tabidachi) is a more poetic and emotional word for 'setting off on a journey.' It often carries a sense of adventure or a significant personal transition, whereas しゅっぱつ is more neutral and common for general departures.
The most common way to say 'departure time' is しゅっぱつ時刻 (shuppatsu jikoku). If you mean the specific hour of departure, you might use しゅっぱつ時 (shuppatsu ji).
しゅっぱつ (shuppatsu) is a general term for departure, used for trains, buses, ships, and even projects. 離陸 (ririku) specifically means 'takeoff' and is used only for airplanes. You wouldn't say a train 'rrikus'.
Teste dich selbst 10 Fragen
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
しゅっぱつ (shuppatsu) is a noun that signifies the act of departing or setting off, most commonly used for transportation like trains and buses, but also applicable to the commencement of projects or new ventures. It's the official start of a journey.
- しゅっぱつ (shuppatsu) is a noun for 'departure' or 'setting off'.
- Commonly used for trains, buses, and the start of journeys.
- Can also mean the beginning of a project or new phase.
- Often heard in station announcements.
Mastering the Double 'P'
The double 'p' in しゅっぱつ (shuppatsu) is important for clear pronunciation. It's not just a single 'p' sound. Try to pause slightly before the 'p' sound, almost like saying 'shup-patsu'. This distinguishes it from similar-sounding words and makes your pronunciation sound more natural.
Noun vs. Verb
Remember that しゅっぱつ is a noun. To express the action of departing, you must use it with the verb する (suru), forming しゅっぱつする. For example, 'The train departs' is 電車がしゅっぱつします (densha ga shuppatsu shimasu), not 電車がしゅっぱつ (densha ga shuppatsu).
Station Announcements
When you're in Japan, pay close attention to train station announcements. You'll hear しゅっぱつ frequently. Recognizing this word will immediately tell you that your train or bus is about to leave its platform or bay.
Associate with Travel
When you encounter しゅっぱつ, mentally connect it with images of trains, buses, airports, or someone starting a journey. This strong association will help you recall its meaning and usage in the context of travel and movement.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr travel Wörter
くらい/ぐらい
B1Partikel, die eine Annäherung oder einen Grad ausdrückt (ungefähr, so sehr dass).
宿泊
B1Die Übernachtung in einer Unterkunft wie einem Hotel oder Gästehaus. 'Die Unterbringungskosten sind im Preis enthalten.'
入場料
B1Der Eintrittspreis für ein Museum oder einen Park.
入場券
B1Eine Eintrittskarte, die den Zugang zu einer Veranstaltung oder einem Ort ermöglicht.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Preiswert oder von handlicher Größe; angemessen und passend für den Zweck.
〜の後に
B1Dieser Ausdruck bedeutet 'nach' einem Substantiv oder Ereignis. Er wird verwendet, um eine zeitliche Abfolge zu beschreiben.
〜の後で
B1Nach der Arbeit gehe ich nach Hause.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Eine Fluggesellschaft ist ein Unternehmen, das Passagiere oder Fracht per Flugzeug befördert. 'Welche Fluggesellschaft ist am günstigsten?'