離婚する
When people get married, they become husband and wife. But sometimes, they decide they don't want to be married anymore. When a husband and wife decide to end their marriage, it's called getting a divorce. The Japanese word for "to divorce" is 離婚する (rikon suru).
For example, if you want to say "My parents divorced last year," you would say "私の両親は去年離婚しました。" This means they are no longer married. It's a way for people to separate officially.
When using the verb 「離婚する」 (rikon suru), it's important to understand how to correctly form sentences around it. The particle 「と」 (to) is commonly used to indicate the person one is divorcing from. So, you would say 「(person) と離婚する」, meaning "to divorce with (person)."
For example, 「夫と離婚する」 (otto to rikon suru) means "to divorce my husband." Similarly, 「妻と離婚する」 (tsuma to rikon suru) means "to divorce my wife." This structure is very straightforward and practical for expressing the act of divorce in Japanese.
When discussing the topic of divorce in Japanese, the verb 離婚する (rikon suru) is used. This literally means 'to divorce' and is a straightforward way to express the action of getting divorced. You'll often see this in official contexts or when someone is directly stating that they are divorcing or have divorced.
For example, if you want to say 'They divorced last year,' you would say: 彼らは去年離婚しました (Karera wa kyonen rikon shimashita).
§ What does it mean and when do people use it?
The Japanese verb 離婚する (りこん する - rikon suru) means 'to divorce'. It's a very straightforward term and you'll hear it used in pretty much any context where divorce is being discussed. Whether it's a news report, a personal conversation, or a legal document, 離婚する is the standard verb.
- DEFINITION
- To divorce.
Let's break down the components of 離婚する:
- 離婚 (りこん - rikon): This is the noun meaning 'divorce'.
- する (suru): This is a very common Japanese verb meaning 'to do'. When you combine a noun with する, it often creates a verb meaning 'to do that noun'. For example, 勉強する (benkyou suru) means 'to study' (literally 'to do study').
So, 離婚する literally translates to 'to do divorce' or 'to divorce'. It's a very common pattern in Japanese, so once you understand this, you can quickly grasp many other verbs.
彼らは去年離婚しました。
Kare-ra wa kyonen rikon shimashita.
They divorced last year. (Hint: They + last year + divorced + past tense polite)
なぜ彼らは離婚することになったのですか?
Naze kare-ra wa rikon suru koto ni natta no desu ka?
Why did they end up divorcing? (Hint: Why + they + divorce + came to be + question)
You can also use 離婚 (rikon) as a noun directly, for example, 離婚届 (rikon-todoke) which means 'divorce registration' or 'divorce papers'. However, when you want to express the action of divorcing, 離婚する is what you'll use.
It's important to note that while the concept of divorce exists in all cultures, the social nuances and legal processes can differ. However, the word 離婚する itself is very neutral and simply describes the action.
In casual conversation, you might hear people say 離婚しちゃった (rikon shichatta) which adds a nuance of 'ended up divorcing' or 'unfortunately divorced', often implying a sense of regret or something unexpected. This uses the -ちゃう form, which conveys completion or something unexpected happening.
彼女は彼と離婚するつもりです。
Kanojo wa kare to rikon suru tsumori desu.
She intends to divorce him. (Hint: She + he + with + divorce + intend + polite)
When learning new verbs like 離婚する, always try to use them in full sentences to understand their natural usage. Think about who divorces whom, when, and why. This will help you internalize the vocabulary more effectively.
§ Understanding 離婚する
Alright, let's get straight to it. You want to know how to use 離婚する (rikon suru), which means 'to divorce' in Japanese. It's a pretty straightforward verb, but there are a few things you should know to use it correctly. This isn't a complex word, but understanding its usage will make your Japanese sound much more natural.
First off, 離婚する is a する (suru) verb. If you've been studying Japanese for a bit, you'll know that する verbs are super common. They're basically a noun followed by する, which turns the noun into a verb. In this case, 離婚 (rikon) is the noun for 'divorce', and adding する makes it 'to divorce'. Easy, right?
§ Basic Sentence Structure
The most common way to use 離婚する is when a person divorces another person. The general structure is:
- [Person A] は [Person B] と 離婚する。
Let's break that down:
- Subject (は)
- The person who is doing the divorcing. This is marked by the topic particle は (wa).
- Partner (と)
- The person with whom the divorce is happening. This is marked by the particle と (to), which means 'with'.
Let's see some examples.
彼らは離婚しました。
They divorced. (Notice how 'they' implies both parties, so you don't always need to explicitly state both individuals if it's clear from context).
彼女は夫と離婚したいと思っています。
She wants to divorce her husband.
私の両親は数年前に離婚しました。
My parents divorced a few years ago.
§ Omitting the Partner (Context is King)
Sometimes, you don't need to explicitly state who the person is divorcing, especially if it's clear from the context. This is very common in Japanese. If you're talking about someone's divorce, you can often just say they divorced.
彼女は去年離婚しました。
She divorced last year. (It's implied she divorced her spouse.)
§ Discussing the Act of Divorce
You can also use 離婚する to talk about the concept or act of divorce itself, often with some modifying words.
簡単なことではないが、離婚することを決めた。
It's not an easy thing, but I decided to divorce.
§ Related Vocabulary
While we're at it, let's quickly touch on some related terms you might encounter:
- 離婚届 (rikon todoke)
- Divorce registration form.
- 離婚率 (rikon ritsu)
- Divorce rate.
- 慰謝料 (isharyou)
- Alimony / Solatium (consolation money).
There you have it. 離婚する is a basic, functional verb for 'to divorce'. Use it with the particle と to indicate the person being divorced, or alone when the context is clear. Keep practicing, and you'll get the hang of it quickly.
Let's talk about the Japanese verb 離婚する (rikon suru), which means 'to divorce.' It's a pretty straightforward word, but knowing how and where it's used in everyday conversation will make a big difference in your understanding.
- Japanese Word
- 離婚する (rikon suru)
- Meaning
- to divorce
- CEFR Level
- A2
§ Basic Use
離婚する is a suru-verb, which means it acts like a noun followed by する (suru) to make it a verb. So, 離婚 (rikon) itself means 'divorce' as a noun. When you add する, it becomes 'to divorce.'
彼らは先月離婚しました。
Hint: They divorced last month.
彼女は夫と離婚したいと思っています。
Hint: She wants to divorce her husband.
§ Where you'll hear 離婚する
You'll encounter 離婚する in various contexts, especially when people are discussing personal lives or news. Here are some common situations:
Everyday Conversations: People talk about divorce as a life event. It might come up when discussing a friend's situation, a celebrity's news, or even general societal trends.
友人が離婚すると聞いて驚きました。
Hint: I was surprised to hear my friend is divorcing.
News Reports: Sadly, celebrity divorces are common news. You'll often see this word in headlines or articles discussing such events.
有名俳優が離婚すると報じられました。
Hint: It was reported that a famous actor is divorcing.
TV Dramas and Movies: Japanese dramas often feature storylines about relationships, including marital issues and divorce. This is a very common word in these settings.
ドラマで主人公が離婚するシーンがありました。
Hint: There was a scene in the drama where the main character divorces.
Legal or Formal Contexts: While less common for A2 learners, if you were to read simplified legal texts or discussions about family law, you would see 離婚する used formally.
夫婦が離婚する際の手続き。
Hint: Procedures when a couple divorces.
§ Related Vocabulary
Here are a few words that often go hand-in-hand with 離婚する:
結婚する (kekkon suru): to marry. This is the opposite! You marry before you can divorce.
彼らは結婚して十年後に離婚した。
Hint: They married and divorced ten years later.
夫婦 (fūfu): married couple. When a 夫婦 divorces, they are no longer 夫婦.
その夫婦は先週離婚したばかりです。
Hint: That couple just divorced last week.
原因 (gen'in): cause, reason. People often discuss the 原因 behind a divorce.
彼らの離婚の原因は何ですか。
Hint: What was the cause of their divorce?
§ Mistakes people make with 離婚する
Let's talk about some common pitfalls when using 離婚する (rikon suru), which means "to divorce." Even though it seems straightforward, there are a few things that often trip up learners. Getting these right will make your Japanese sound much more natural.
§ Mistake 1: Forgetting the particle と (to) when stating who divorced whom
When you're saying someone divorced *someone else*, you need to use the particle と (to) to indicate who the other party in the divorce was. This is similar to how you'd say "to marry *with* someone" or "to meet *with* someone." If you just say Xが離婚する, it implies X is divorcing, but doesn't specify from whom. Adding と with the other person makes it clear.
- Bad Example
- 彼は妻を離婚した。(Kare wa tsuma o rikon shita.)
This literally sounds like "He divorced his wife (as an object)," which is grammatically incorrect and makes no sense in this context. You don't perform the action of divorcing *on* your wife; you divorce *with* your wife.
- Good Example
- 彼は妻と離婚した。(Kare wa tsuma to rikon shita.)
彼は妻と離婚した。(He divorced with his wife.)
§ Mistake 2: Confusing 離婚する with other separation words
While 離婚する specifically means "to divorce" (ending a marriage legally), Japanese has other words for separation that might seem similar but have different nuances. Don't mix them up!
- 別れる (wakareru): This is a more general term for "to separate" or "to break up." It can be used for friends, lovers, or even just people saying goodbye. It doesn't necessarily imply a legal divorce.
- 解消する (kaishō suru): This means "to dissolve" or "to cancel," and it can be used in a legal sense for contracts or agreements. While a divorce is a dissolution of marriage, you wouldn't typically use 解消する directly for divorcing a person.
- Example of 別れる
- 彼らは別れた。(Karera wa wakareta.)
彼らは別れた。(They broke up/separated.)
This could mean they broke up as a couple, or simply went their separate ways. It doesn't confirm they were married and legally divorced.
§ Mistake 3: Overusing the verb particle を (o) when it's not needed
As mentioned with the particle と, sometimes learners might incorrectly insert を (o) with 離婚する, thinking it functions like a direct object marker for the person being divorced. However, 離婚する is often used intransitively, or with と to mark the co-actor.
- Incorrect usage of を
- 彼女は夫を離婚したい。(Kanojo wa otto o rikon shitai.)
This again makes the husband seem like an object being acted upon. It's not how you express the desire to divorce someone.
- Correct usage
- 彼女は夫と離婚したい。(Kanojo wa otto to rikon shitai.)
彼女は夫と離婚したい。(She wants to divorce her husband.)
By being mindful of these common mistakes, you'll use 離婚する much more accurately and naturally. Pay attention to the particles, especially と, and differentiate it from other separation verbs. Keep practicing, and you'll master it in no time!
Schwierigkeitsgrad
Common kanji, relatively short.
Common kanji, relatively short.
Simple pronunciation, two parts.
Clear pronunciation, easy to distinguish.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Beispiele nach Niveau
彼らは離婚する。
They divorce.
彼女は離婚した。
She divorced.
離婚する予定です。
I plan to divorce.
なぜ離婚するのですか?
Why do you divorce?
離婚したくありません。
I don't want to divorce.
友達が離婚した。
My friend divorced.
彼は来年離婚するでしょう。
He will divorce next year.
離婚するべきではありません。
You should not divorce.
彼らは結婚して2年後に離婚しました。
They divorced two years after getting married.
友達が最近離婚して、少し心配です。
My friend recently got divorced, and I'm a little worried.
もし離婚することになったら、子供たちのことが一番心配です。
If we were to divorce, I'd be most worried about the children.
多くの人が、性格の不一致が原因で離婚すると言われています。
It's said that many people divorce due to incompatible personalities.
彼女は離婚後、新しい人生をスタートさせました。
After her divorce, she started a new life.
両親が離婚した時、私はまだ幼かったです。
I was still young when my parents divorced.
離婚を決意するのは簡単なことではありません。
Deciding to divorce is not an easy thing to do.
彼らは話し合いの末、離婚することにしました。
After discussion, they decided to divorce.
彼らは結婚して20年になりますが、最近離婚することにしました。
They've been married for 20 years, but recently decided to divorce.
〜することにする (to decide to do something)
友人夫婦が離婚すると聞いて、とても驚きました。
I was very surprised to hear that my friends decided to divorce.
〜と聞いて (hearing that...)
彼女は離婚した後、新しい人生をスタートさせました。
After divorcing, she started a new life.
〜した後 (after doing something)
子どもたちのことを考えると、すぐに離婚するわけにはいきません。
Thinking of the children, they can't divorce right away.
〜わけにはいかない (cannot possibly do something)
熟年離婚が増えていると、ニュースで言っていました。
The news said that late-life divorces are increasing.
〜と言っていました (they said that...)
彼が離婚したと知った時、少し悲しかった。
When I learned he divorced, I was a little sad.
〜と知った時 (when I learned that...)
離婚する夫婦は、財産分与について話し合う必要があります。
Couples who divorce need to discuss property division.
〜必要がある (there is a need to do something)
もしも彼が離婚することになったら、私が支えたい。
If he were to divorce, I would want to support him.
もしも〜になったら (if it were to happen that...)
Wortfamilie
Substantive
Verben
Häufig gestellte Fragen
10 FragenThe Japanese word for 'to divorce' is 離婚する (rikon suru).
Yes, 離婚する (rikon suru) can be used universally for anyone getting a divorce, regardless of gender.
While divorce is a serious topic, the word 離婚する (rikon suru) itself is straightforward and commonly understood when discussing the subject.
You can use it like this: 彼女は夫と離婚するでしょう。
(Kanojo wa otto to rikon suru deshou.)
She will probably divorce her husband.
For past tense, you would say 離婚した (rikon shita). For example: 彼らは昨年離婚した。
(Karera wa sakunen rikon shita.)
They divorced last year.
Yes, the noun form is 離婚 (rikon), which means 'divorce' as a concept or event. For example: 彼の離婚は悲しかった。
(Kare no rikon wa kanashikatta.)
His divorce was sad.
Yes, 離婚する (rikon suru) is generally appropriate for both formal and informal contexts when discussing divorce. The formality would more likely come from the surrounding sentence structure.
Often, the particle と (to) is used to indicate 'with whom' someone divorces, as in 夫と離婚する (otto to rikon suru - to divorce with husband).
離婚する (rikon suru) specifically means 'to divorce' in a legal sense. 別れる (wakareru) means 'to separate' or 'to break up' and can apply to various relationships (friends, lovers, etc.) without necessarily involving legal divorce.
Asking directly about someone's divorce status can be very personal and is often considered impolite in Japanese culture, similar to many other cultures. It's best to avoid the topic unless the person brings it up themselves.
Teste dich selbst 108 Fragen
Which of these means 'to divorce'?
離婚する (rikon suru) specifically means 'to divorce'. 結婚する (kekkon suru) means 'to marry', 食べる (taberu) means 'to eat', and 飲む (nomu) means 'to drink'.
My parents divorced last year. How would you say 'divorced' in Japanese in this context?
To say 'divorced' in the past tense, you use the past form of 離婚する, which is 離婚しました (rikon shimashita). 結婚しました (kekkon shimashita) means 'married', 食べました (tabemashita) means 'ate', and 飲みました (nomimashita) means 'drank'.
Which word is the verb form of 'divorce'?
離婚 (rikon) is the noun 'divorce'. 離婚する (rikon suru) is the dictionary form of the verb 'to divorce'. 離婚しました (rikon shimashita) is the past polite form, and 離婚しない (rikon shinai) is the negative casual form.
「離婚する」 means 'to marry'.
「離婚する」 (rikon suru) means 'to divorce', not 'to marry'. 'To marry' is 「結婚する」 (kekkon suru).
If someone says 「離婚します」, it means they will divorce.
「離婚します」 (rikon shimasu) is the polite present/future form of the verb, meaning 'will divorce' or 'divorces'.
「離婚した」 is the past tense of 'to divorce'.
「離婚した」 (rikon shita) is the casual past tense form of 「離婚する」, meaning 'divorced'.
彼らは昨日___。
The sentence is 'They ___ yesterday.' The context implies a past action. '離婚しました' (divorced) fits the meaning.
私の両親は5年前に___。
The sentence is 'My parents ___ five years ago.' The phrase 'five years ago' indicates a past event. '離婚しました' (divorced) is the correct past tense verb.
彼女は彼と___ことを決めた。
The sentence is 'She decided to ___ him.' '離婚する' (to divorce) is the infinitive form needed to complete the phrase 'decided to divorce'.
もしあなたが___なら、私に言ってください。
The sentence is 'If you ___ (plan to divorce), please tell me.' '離婚する' is the most appropriate verb to complete the conditional sentence.
彼らはもう___つもりはない。
The sentence is 'They don't intend to ___ anymore.' '離婚する' (to divorce) fits the context of ending a marriage.
多くのカップルが___。
The sentence is 'Many couples ___.' While many couples marry, the context here focuses on the act of divorcing to provide practice with the target vocabulary.
Choose the correct Japanese verb for 'to divorce'.
離婚する (rikon suru) means 'to divorce'. 結婚する (kekkon suru) means 'to marry', 食べる (taberu) means 'to eat', and 飲む (nomu) means 'to drink'.
Which sentence correctly uses '離婚する'?
The sentence '彼らは昨日、離婚しました。' correctly uses '離婚する' to mean 'they divorced yesterday'.
What is the English meaning of '離婚する'?
離婚する (rikon suru) translates to 'to divorce' in English.
The Japanese word '離婚する' means 'to marry'.
No, '離婚する' (rikon suru) means 'to divorce'. 'To marry' is 結婚する (kekkon suru).
If someone says '彼らは離婚しました', it means 'They got divorced'.
Yes, '彼らは離婚しました' (Karera wa rikon shimashita) correctly translates to 'They got divorced'.
'離婚する' is a noun.
No, '離婚する' is a verb, specifically a suru-verb, meaning 'to divorce'.
Write a short sentence about why someone might 離婚する (rikon suru).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼らは一緒にいるのが難しかったので、離婚するかもしれません。 (They might divorce because it was difficult to be together.)
Imagine a friend told you they are going to 離婚する. Write a simple, empathetic response in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
それは大変ですね。お辛いでしょう。 (That's tough. You must be having a hard time.)
Write a sentence describing a situation where a couple decided to 離婚する.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
多くの話し合いの後、彼らは離婚する事を決めました。 (After many discussions, they decided to divorce.)
このカップルが離婚することにした主な理由は何ですか?
Read this passage:
彼らは結婚して十年になりました。しかし、お互いの意見が合わなくなり、結局離婚することにしました。今はそれぞれ別の道を歩んでいます。
このカップルが離婚することにした主な理由は何ですか?
文章には「お互いの意見が合わなくなり」と明確に書かれています。(It is clearly written in the passage that 'their opinions no longer matched.')
文章には「お互いの意見が合わなくなり」と明確に書かれています。(It is clearly written in the passage that 'their opinions no longer matched.')
Aさんが離婚する決断をした理由として最も適切なのはどれですか?
Read this passage:
Aさんは長い間、仕事と家庭の両立に悩んでいました。夫はあまり協力してくれず、Aさんは疲れてしまいました。最終的に、Aさんは夫と離婚する決断をしました。
Aさんが離婚する決断をした理由として最も適切なのはどれですか?
文章に「夫はあまり協力してくれず、Aさんは疲れてしまいました」とあります。(The passage states 'her husband didn't cooperate much, and A became tired.')
文章に「夫はあまり協力してくれず、Aさんは疲れてしまいました」とあります。(The passage states 'her husband didn't cooperate much, and A became tired.')
田中さん夫婦はなぜ子供が自立した後に離婚を選んだのですか?
Read this passage:
田中さん夫婦は、子供が自立した後に離婚することにしました。彼らはもう何年も前から別々の生活を送っていましたが、子供のために夫婦でいることを選んでいました。
田中さん夫婦はなぜ子供が自立した後に離婚を選んだのですか?
「子供のために夫婦でいることを選んでいました」と書かれています。(It is written 'they chose to stay married for their child.')
「子供のために夫婦でいることを選んでいました」と書かれています。(It is written 'they chose to stay married for their child.')
This sentence means 'They will divorce.' The particles は (wa) and でしょう (deshou) function as a topic marker and an indicator of probability/conjecture, respectively.
This sentence means 'She wants to divorce.' The particle は (wa) marks the topic, and 〜たがっている (~tagatteiru) expresses someone else's desire.
This sentence means 'I am thinking of divorcing.' The particle は (wa) marks the topic, 〜たい (~tai) expresses one's own desire, and と思っている (to omotteiru) means 'to be thinking that'.
彼女は彼と___ことを決めた。
文脈から、夫婦関係を解消する意味の動詞が必要です。
彼らは結局、___しました。
「〜しました」と続くので、名詞形の「離婚」が適切です。
友人が___と聞いて、驚きました。
「離婚する」は、友人関係の変化について驚きを表現する文脈で使われます。
「離婚する」は、結婚を始めることを意味します。
「離婚する」は、結婚関係を解消することを意味します。
夫婦が別々の道を歩むとき、「離婚する」という言葉を使うことができます。
「離婚する」は、夫婦関係の終了を指す動詞です。
結婚しているカップルは「離婚する」ことができません。
結婚しているカップルだけが「離婚する」ことができます。
Imagine you have a friend who is thinking about divorce. Write a short paragraph in Japanese giving them advice. Use '離婚する' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達が離婚を考えていると聞きました。それは大変な決断ですね。すぐに離婚するのではなく、まずはお互いによく話し合ってみてください。もし可能なら、専門家のアドバイスも聞くといいでしょう。
Describe a common reason why couples might decide to divorce in Japan. Write 2-3 sentences in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本では、夫婦の価値観の違いが離婚する主な理由の一つと言われています。お互いの考え方が合わなくなると、一緒に生活するのが難しくなることがあります。
You are writing a short diary entry. Your cousin just told you they are going to divorce. Write 2 sentences in Japanese expressing your feelings.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日、いとこが離婚すると聞きました。とても驚いたし、少し悲しい気持ちです。いとこのことが心配です。
佐藤さんはなぜ離婚することにしましたか?
Read this passage:
佐藤さんは結婚して5年になります。しかし、最近は夫との関係がうまくいっていません。二人は何度も話し合いましたが、解決策は見つかりませんでした。結局、佐藤さんは夫と離婚することを決めました。
佐藤さんはなぜ離婚することにしましたか?
パッセージに「夫との関係がうまくいっていません」とあり、話し合いでも解決しなかったため離婚を決めました。
パッセージに「夫との関係がうまくいっていません」とあり、話し合いでも解決しなかったため離婚を決めました。
このパッセージから、日本の離婚について何がわかりますか?
Read this passage:
日本では、離婚するカップルが増えています。特に若い世代では、結婚に対する考え方が多様になり、簡単に離婚を選ぶ人も少なくありません。しかし、離婚は子どもたちに大きな影響を与えることもあります。
このパッセージから、日本の離婚について何がわかりますか?
パッセージの最後に「離婚は子どもたちに大きな影響を与えることもあります」と明記されています。
パッセージの最後に「離婚は子どもたちに大きな影響を与えることもあります」と明記されています。
田中さんは離婚後、どのような様子ですか?
Read this passage:
友達の田中さんが最近、奥さんと離婚しました。彼はとても落ち込んでいましたが、新しい生活を始めるために前向きに頑張っています。彼の決断を応援したいと思います。
田中さんは離婚後、どのような様子ですか?
パッセージに「彼はとても落ち込んでいましたが、新しい生活を始めるために前向きに頑張っています」と書かれています。
パッセージに「彼はとても落ち込んでいましたが、新しい生活を始めるために前向きに頑張っています」と書かれています。
This sentence means 'They finally divorced.' The natural order in Japanese is subject-adverb-verb.
This sentence means 'She divorced her husband last month.' The order is subject-time-object-verb.
This sentence means 'Divorcing is not easy.' The verb phrase '離婚する' is nominalized by 'の' before 'は'.
彼らは結婚して20年後に___ことを決めた。
文脈から、結婚20年後の関係の変化を示す動詞が必要です。彼らが別れることを選んだと示唆されています。
友人がついに夫と___と聞いて驚いた。
「驚いた」という感情から、予想外の出来事、特に結婚関係の終わりを意味する動詞が適切です。
多くの議論の末、彼らは___し、別々の道を歩むことになった。
「議論の末」という表現から、関係が破綻し、最終的に別れることを選んだ状況を示唆する動詞が必要です。
彼女は彼の不倫を知って、彼と___ことを決意した。
「不倫を知って」という状況から、結婚関係を終わらせるという強い決断を示す動詞が最も適切です。
私の両親は私が幼い頃に___、それが私の人生に大きな影響を与えた。
「私の人生に大きな影響を与えた」という結果から、両親の関係が終わり、それが子どもに与える影響を示唆する動詞が適切です。
長い間別居していたが、ついに正式に___ことにしたそうだ。
「長い間別居していた」という状況から、関係がすでに破綻しており、それを法的に終わらせる行動を示す動詞が適切です。
彼らは結婚して幸せでしたが、ある日突然、離婚することを決めました。なぜ彼らは離婚することにしたのでしょうか?
文脈から、幸せだった夫婦が突然離婚を決めた理由として、愛がなくなったという選択肢が最も適切です。
彼女は夫と離婚するつもりです。次に何が起こる可能性が高いですか?
離婚する際、財産分与は一般的な手続きの一つです。
友人から「最近、妻と離婚したんだ」と聞きました。あなたはどのように返答しますか?
友人が離婚したという報告に対し、同情とサポートを示す返答が適切です。
「離婚する」は、結婚関係を解消するという意味です。
「離婚する」は、結婚関係を法的に終了させることを意味します。
「離婚する」という言葉は、主にビジネスの場面で使われます。
「離婚する」は、個人の結婚関係に関連する言葉であり、ビジネスの場面で使われることは稀です。
日本では、離婚の手続きは非常に複雑で、時間も費用もかかります。
日本の離婚手続きは、協議離婚、調停離婚、裁判離婚などがあり、状況によっては複雑で時間と費用がかかることがあります。
They chose to divorce in the end.
There's an increasing number of couples who divorce soon after getting married.
She decided to divorce but hasn't told him yet.
Read this aloud:
もし離婚したら、子供たちの養育はどうなりますか?
Focus: 離婚したら (rikon shitara)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
友人が離婚する話を聞いて、とても驚きました。
Focus: 離婚する話 (rikon suru hanashi)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
離婚する前に、よく話し合うべきだと思います。
Focus: 話し合うべき (hanashiau beki)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are writing a short diary entry about a difficult conversation you had with a friend who is considering divorce. Express your feelings and thoughts about their situation, and what advice you might offer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日は友達と会って、彼女が離婚を考えていると聞いた。とても難しい決断だと思う。彼女の気持ちを考えると胸が痛い。どんなアドバイスをすればいいのか、本当に悩む。
You are a character in a drama. Write a short monologue expressing why you decided to divorce your partner, focusing on the changes in your relationship over time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私たち、長い間一緒にいたけど、もうだめだった。時間が経つにつれて、お互いの気持ちが離れていくのを感じた。もうこれ以上、一緒にいることはできない。離婚するしかないんだ。
Write a short email to a mutual friend explaining that another friend has decided to divorce, and asking for their understanding and support.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
こんにちは。実は〇〇が離婚することになったと連絡がありました。彼女は今とても大変な時期なので、もしよかったら彼女をサポートしてあげてください。よろしくお願いします。
田中さんと鈴木さんが離婚した理由について、この会話から何が推測できますか?
Read this passage:
A: 田中さんと鈴木さんが離婚したって聞いたんだけど、本当? B: ええ、本当に残念だけど、もう何年も前から夫婦関係がうまくいっていなかったみたいよ。 A: そうなんだ。でも、子供たちのことを考えると、やっぱり複雑な気持ちになるね。 B: そうね。でも、お互いにとってそれが一番いい選択だったのかもしれないわ。
田中さんと鈴木さんが離婚した理由について、この会話から何が推測できますか?
会話の中で、「もう何年も前から夫婦関係がうまくいっていなかったみたいよ」と述べられています。
会話の中で、「もう何年も前から夫婦関係がうまくいっていなかったみたいよ」と述べられています。
熟年離婚が増加している背景として、この文章から読み取れることは何ですか?
Read this passage:
近年の日本において、離婚率は横ばい傾向にあるが、熟年離婚と呼ばれる、長年連れ添った夫婦が離婚するケースが増加している。その背景には、女性の社会進出や経済的自立が進んだこと、そして結婚生活に対する価値観の変化などが挙げられる。熟年離婚を選択する人々は、残りの人生を自分らしく生きたいという強い思いを持っていることが多い。
熟年離婚が増加している背景として、この文章から読み取れることは何ですか?
文章中に「結婚生活に対する価値観の変化などが挙げられる」と明記されています。
文章中に「結婚生活に対する価値観の変化などが挙げられる」と明記されています。
離婚手続きで最も簡単で迅速な方法はどれですか?
Read this passage:
離婚手続きは、協議離婚、調停離婚、裁判離婚の3つの方法がある。協議離婚は夫婦間の合意によって成立するため、最も簡単で迅速な方法である。しかし、財産分与や親権など、取り決めるべき事項が多い場合は、専門家の助けを借りることも重要だ。
離婚手続きで最も簡単で迅速な方法はどれですか?
文章中に「協議離婚は夫婦間の合意によって成立するため、最も簡単で迅速な方法である」と書かれています。
文章中に「協議離婚は夫婦間の合意によって成立するため、最も簡単で迅速な方法である」と書かれています。
This sentence describes a decision to divorce. The natural order in Japanese is 'Subject + finally + to divorce (verb phrase) + decided (past tense).'
This sentence expresses an intention to divorce. The order should be 'Subject + with husband + to divorce (verb) + intends to (modal verb).'
This sentence talks about the reason for their divorce. The structure is 'They + divorced (past tense modifying noun) + reason + is complex.'
彼らは結婚して20年になりますが、最近___ことを考えているそうです。(They have been married for 20 years, but recently they are thinking about divorcing.)
The context implies a separation after a long marriage.
彼女は夫の浮気が原因で、最終的に___決断をしました。(Due to her husband's infidelity, she finally decided to divorce.)
Infidelity is a common reason for divorce.
経済的な理由で___夫婦も少なくありません。(There are many couples who divorce for economic reasons.)
Economic issues can lead to divorce.
彼の両親は彼が子供の頃に___、それぞれ別の人生を歩んでいます。(His parents divorced when he was a child, and each is living a separate life.)
The phrase 'separate life' implies the parents are no longer together.
周りの目を気にしてなかなか___ことができない人もいます。(Some people find it difficult to divorce due to concerns about what others think.)
Social pressure can hinder the decision to divorce.
長い間別居していましたが、ついに彼らは___ことで合意しました。(They had been separated for a long time, but finally agreed to divorce.)
Separation often precedes divorce.
The couple's decision about their marriage.
Their relationship after the divorce, regarding their children.
Her struggle before deciding on divorce.
Read this aloud:
友人が離婚を考えていると聞いて、とても驚きました。
Focus: 離婚 (ri-kon), 驚きました (o-do-ro-ki-ma-shi-ta)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
最近、親しい友人が離婚したのですが、彼らは今でも良い関係を築いています。
Focus: 親しい (shi-ta-shii), 良い関係 (yoi kan-kei)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
離婚は辛い経験かもしれませんが、新しい始まりになることもあります。
Focus: 辛い経験 (tsu-rai kei-ken), 新しい始まり (a-ta-ra-shii ha-ji-ma-ri)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are writing a short diary entry reflecting on a challenging situation where someone you know went through a divorce. How did it affect them and those around them? Use '離婚する' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日は友人のことについて考えた。彼女は昨年、夫と離婚した。とても大変な時期だったと思う。子供たちもまだ小さかったから、家族全員にとって大きな変化だった。彼女は前に進もうと頑張っているが、やはり寂しそうな時もある。私も彼女を支えたい。
You are drafting an email to a friend, explaining that a mutual acquaintance has decided to divorce. Briefly explain the situation and express your feelings. Use '離婚する' naturally.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
こんにちは。 突然だけど、最近、山田さんが離婚することになったと聞いたよ。しばらく前から色々あったみたいだけど、ついにそういう決断をしたみたいだね。正直、少し残念な気持ちもあるけど、彼女の決意を尊重したいと思う。これからも彼女を応援していこうね。
Write a short paragraph for a blog post discussing the social impact of divorce in modern Japan. Consider how attitudes towards divorce might be changing. Include '離婚する' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
現代の日本社会において、離婚するという選択は以前に比べて珍しいことではなくなりました。かつては社会的 stigma が強かったものの、今では個人の幸福を追求する選択肢の一つとして認識され始めています。もちろん、家族関係や子供たちへの影響は依然として重要な問題ですが、価値観の変化とともに、離婚に対する社会の捉え方も進化していると言えるでしょう。
筆者が友人の離婚について驚いた主な理由は何ですか?
Read this passage:
最近、親しい友人が離婚することになりました。彼らは数年間話し合いを続けていましたが、最終的に別々の道を歩むことを決めたようです。このニュースを聞いて、私はとても驚きました。彼らはいつもお互いを深く理解し合っているように見えたからです。しかし、人生には様々な事情があります。二人がこれから幸せになることを願っています。
筆者が友人の離婚について驚いた主な理由は何ですか?
筆者は「彼らはいつもお互いを深く理解し合っているように見えたから」と述べており、これが驚きの理由です。
筆者は「彼らはいつもお互いを深く理解し合っているように見えたから」と述べており、これが驚きの理由です。
この文章から、現代の日本における離婚に関する考え方について最も適切に読み取れることは何ですか?
Read this passage:
日本では、離婚に関する考え方が時代とともに大きく変化してきました。かつては『家』の存続が重視され、離婚はあまり一般的ではありませんでしたが、個人の尊重が叫ばれる現代では、幸福を追求するための選択肢として離婚を選ぶ人も増えています。しかし、子育てや経済的な問題など、離婚には多くの課題が伴います。
この文章から、現代の日本における離婚に関する考え方について最も適切に読み取れることは何ですか?
文章中に「幸福を追求するための選択肢として離婚を選ぶ人も増えています」と明記されています。
文章中に「幸福を追求するための選択肢として離婚を選ぶ人も増えています」と明記されています。
この調査結果が示唆しているのはどのようなことですか?
Read this passage:
ある調査によると、若年層の間では「合わないと思ったら離婚するのもあり」と考える人が増えているそうです。これは、結婚や夫婦関係に対する価値観が多様化していることを示唆しています。もちろん、安易な離婚を推奨するものではありませんが、無理に我慢して不満を抱え続けるよりも、新たなスタートを切ることを前向きに捉える傾向があるようです。
この調査結果が示唆しているのはどのようなことですか?
「合わないと思ったら離婚するのもあり」と考える人が増えていること、そして「新たなスタートを切ることを前向きに捉える傾向がある」という記述から、肯定的な捉え方が示唆されています。
「合わないと思ったら離婚するのもあり」と考える人が増えていること、そして「新たなスタートを切ることを前向きに捉える傾向がある」という記述から、肯定的な捉え方が示唆されています。
彼らは結婚して20年になりますが、最近___ことを考えているそうです。
文脈から、長年連れ添った夫婦が別れることを考えていると推測できます。'離婚する'が適切です。
彼女は夫の浮気が原因で___決意をしました。
夫の浮気という深刻な問題に対して、別れるという強い決意を表す'離婚する'が適切です。
お互いの価値観の違いから、二人は最終的に___道を選んだ。
価値観の違いが原因で最終的に別れるという文脈なので、'離婚する'が最も適切です。
子供たちのことを考えると、なかなか___に踏み切れない夫婦も多い。
子供への影響を考えて別れることをためらう状況を表すため、'離婚'が適切です。
彼はパートナーとの関係がうまくいかず、___を切り出された。
関係が悪化して別れを切り出された状況なので、'離婚'が適切です。
長い間の不和が続き、ついに彼らは___ことで合意した。
長年の不和の結果として、別れることに合意した状況なので、'離婚する'が適切です。
This sentence means 'After much deliberation, they decided to divorce.' The particles and verb conjugation create a natural flow for the action of deciding to divorce after careful thought.
This sentence translates to 'Even if a marital relationship is irreparable, some people believe that one should not easily divorce for the sake of the children.' The complex structure requires understanding conditional clauses and nuanced opinions.
This sentence means 'As married life gets longer, there are not a few couples who divorce due to differences in values.' The phrase '少なくない' (not a few) indicates a significant number.
/ 108 correct
Perfect score!
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr family Wörter
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.