At the A1 level, you should learn '埃っぽい' (hokori-ppoi) as a simple word for 'dusty.' Think of it as a way to describe a room or a book that is not clean. At this stage, you don't need to worry about complex grammar. Just remember that it ends in 'i,' so you can put it right before a noun: 'hokori-ppoi heya' (a dusty room). You can also use it to say something is dusty right now: 'Kono hon wa hokori-ppoi desu' (This book is dusty). It is a useful word for basic daily life, especially when talking about cleaning or your house. You might see it in simple stories about cleaning a room. Just think of the 'ppoi' part as meaning 'like' or 'full of.' So, 'hokori' (dust) + 'ppoi' (like) = 'dusty.' It's a very logical word! Try to imagine a little bit of grey dust on a table, and that is 'hokori-ppoi.'
At the A2 level, you can start using '埃っぽい' (hokori-ppoi) in more complete sentences and learn its basic conjugations. You should be able to say things like 'Kinō no heya wa hokori-ppokatta' (Yesterday's room was dusty) or 'Kono tsukue wa hokori-ppokunai' (This desk is not dusty). Notice how the 'i' changes to 'katta' for the past and 'kunai' for the negative. You can also use it with the particle 'kara' to give a reason: 'Hokori-ppoi kara, sōji-shimasu' (Because it's dusty, I will clean). This level is about connecting the word to actions. You might also notice that 'ppoi' is used in other words like 'kodomo-ppoi' (childish). Learning 'hokori-ppoi' helps you understand this common Japanese pattern. It's a great word to use when you are talking about your hobbies, like looking at old books or visiting old buildings, where things are often a bit dusty.
At the B1 level, you should understand the nuance of '埃っぽい' (hokori-ppoi) compared to other words for 'dirty.' While 'kitanai' is a general word for dirty, 'hokori-ppoi' specifically describes the presence of fine dust particles. You should be comfortable using it in the 'te-form' to connect multiple descriptions: 'Hokori-ppokute me ga itai' (It's dusty and my eyes hurt). You can also use it to describe the atmosphere or air: 'Kūki ga hokori-ppoi' (The air feels dusty). At this level, you might encounter the word in more natural settings, like a novel or a news report about spring cleaning or environmental dust. You should also be aware that '-ppoi' often carries a slightly negative or critical tone. It's not just a fact; it's often a complaint or an observation of something that could be cleaner. You can also use it to describe unpaved roads or old storage spaces with confidence.
At the B2 level, you can use '埃っぽい' (hokori-ppoi) to add detail and flavor to your descriptions. You should be able to use it metaphorically or in more complex grammatical structures. For example, 'Hokori-ppoi nioi ga suru' (It has a dusty smell). Here, 'nioi ga suru' is a common phrase for 'to smell like.' You can also use the adverbial form 'hokori-ppoku' with verbs like 'naru' (to become) or 'mieru' (to look): 'Sōji o shinai to, sugu ni hokori-ppoku naru' (If you don't clean, it quickly becomes dusty). You should also be able to distinguish 'hokori-ppoi' from more intense versions like 'hokori-darake' (covered in dust) or 'hokori-mamire' (smeared with dust). This level requires you to understand the 'vibe' the word creates—one of neglect or age. You might use it when discussing historical sites, the state of the environment, or when giving a detailed critique of a place's cleanliness.
At the C1 level, you should have a nuanced command of '埃っぽい' (hokori-ppoi) and be able to use it in professional or literary contexts. You can use it to set a scene in creative writing, perhaps describing the 'hokori-ppoi' light filtering through a window in an abandoned house to evoke nostalgia or decay. You should also be familiar with related kanji and more formal terms for dust, such as 'jin-ai' (塵埃), and know when to choose the more colloquial 'hokori-ppoi' for descriptive impact. You can discuss the social implications of 'hokori-ppoi' spaces in Japan, relating it to the cultural emphasis on 'seiketsu' (cleanliness). Furthermore, you should be able to use the word in hypothetical or conditional sentences with ease, such as 'Moshi kono heya ga motto hokori-ppokereba, daremo suma-nai darō' (If this room were dustier, nobody would probably live here). Your use of the word should feel natural, accurately reflecting the sensory experience and the speaker's attitude.
At the C2 level, you should master the subtle textures '埃っぽい' (hokori-ppoi) brings to the Japanese language. You can use it to discuss the aesthetics of 'wabi-sabi,' where a certain amount of dust or age might actually add to the character of an object, though usually, 'hokori-ppoi' remains negative. You should be able to analyze its use in classical and modern literature, noting how authors use the 'dusty' quality to symbolize stagnation, the forgotten past, or the mundane nature of daily life. Your mastery includes the ability to use the word in any register, from extremely casual street slang to refined, descriptive prose. You can also explain the etymology and the linguistic function of the '-ppoi' suffix in great detail to others. At this level, 'hokori-ppoi' is not just a vocabulary word; it's a tool for precise, evocative expression that allows you to capture the smallest details of the physical and emotional world in Japanese.

埃っぽい in 30 Sekunden

  • Hokori-ppoi means 'dusty' in Japanese, used for places and objects.
  • It is an i-adjective, meaning it conjugates to -ppokatta and -ppokunai.
  • The suffix -ppoi adds a nuance of 'looking like' or 'having a tendency.'
  • It usually has a negative connotation, implying a need for cleaning.

The Japanese adjective 埃っぽい (hokori-ppoi) is a quintessential descriptor used to characterize environments, objects, or even the very air itself when it is saturated with or covered by dust. At its core, the word is a compound consisting of the noun 埃 (hokori), meaning 'dust,' and the productive suffix 〜っぽい (-ppoi), which translates to '-ish,' '-like,' or 'prone to.' Unlike a simple statement of fact, using -ppoi often adds a subjective nuance, suggesting that the object possesses the qualities of dust in a way that is noticeable, often unpleasant, or excessive. When you enter a room that hasn't been aired out in months, or when you pull an old suitcase from the back of a dark closet, the sensory experience of the dry, tickling sensation in your nose and the visible layer of grey particles is perfectly encapsulated by this word.

Semantic Range
The term specifically refers to the presence of fine particles. While 'suna-ppoi' (sandy) refers to larger grains of earth, 'hokori-ppoi' is reserved for the fibrous, light fluff found indoors or in neglected spaces.

In Japanese culture, cleanliness and 'seiketsu' (purity/hygiene) are highly valued social virtues. Therefore, describing something as 埃っぽい usually carries a negative connotation. It implies neglect, a lack of maintenance, or the passage of time without human intervention. You might hear a librarian describing a rarely accessed archive as 埃っぽい, or a traveler complaining about a cheap, unkempt hotel room. It is not just about the physical presence of dust, but the atmosphere it creates—one of stagnation and age. The word is frequently used in daily life, especially during spring cleaning (Osoji) or when moving into a new apartment that has been vacant for a while.

「この古い蔵の中は、すごく埃っぽいから、マスクをつけたほうがいいですよ。」 (Inside this old storehouse is very dusty, so you should probably wear a mask.)

Beyond the physical, 埃っぽい can occasionally be used metaphorically to describe a situation or a piece of writing that feels 'dry' or 'stale,' though this is less common than its literal application. Most often, you will encounter it in the context of cleaning, real estate, and historical preservation. It is an essential word for anyone living in Japan, as the humid climate and the specific construction of traditional Japanese houses (using tatami and wood) can lead to dust accumulation in ways that differ from Western homes. Understanding the nuance of -ppoi is also a gateway to understanding dozens of other Japanese adjectives like kodomo-ppoi (childish) or mizu-ppoi (watery), making this word a powerful building block for your vocabulary.

Visualizing the Word
Imagine a shaft of sunlight hitting a dark room, revealing thousands of tiny particles dancing in the air. That visual 'noise' is the essence of being 'hokori-ppoi.'

When using this word, speakers often pair it with verbs of perception. You don't just 'see' that a room is dusty; you 'feel' it in the air (kūki ga hokori-ppoi) or 'smell' the distinct scent of old dust. It is a multisensory adjective. Because it is an 'i-adjective,' it conjugates easily to express past states (hokori-ppokatta) or negative states (hokori-ppokunai). This flexibility allows it to be used in a wide range of conversational scenarios, from complaining to a landlord to describing the setting of a mystery novel set in a forgotten mansion.

Mastering the usage of 埃っぽい (hokori-ppoi) requires an understanding of Japanese 'i-adjective' grammar. Since it ends in the hiragana い (i), it follows the standard conjugation patterns for this class of words. It can be used both attributively (directly before a noun) and predicatively (at the end of a sentence). For example, 埃っぽい部屋 (hokori-ppoi heya) means 'a dusty room,' while この部屋は埃っぽい (kono heya wa hokori-ppoi) means 'this room is dusty.' This versatility is key to descriptive Japanese.

Conjugation Basics
To say 'was dusty,' change the final i to katta: 埃っぽかった. To say 'is not dusty,' change it to kunai: 埃っぽくない. To say 'was not dusty,' use 埃っぽくなかった.

When constructing sentences, pay attention to the particles. Usually, the subject being described as dusty is followed by the particle は (wa) or が (ga). If you are describing the air inside a place, you would say 空気が埃っぽい (kūki ga hokori-ppoi). This is a very common phrase because dust is often felt through breathing before it is seen on surfaces. If you want to emphasize the degree of dustiness, you can add adverbs like とても (totemo), すごく (sugoku), or the more colloquial めちゃくちゃ (mechakucha).

「掃除をしないと、テレビの裏がすぐに埃っぽくなってしまいます。」 (If I don't clean, the back of the TV quickly becomes dusty.)

In more complex sentence structures, 埃っぽい can be used to provide reasons or conditions. For instance, 埃っぽいから、窓を開けましょう (Hokori-ppoi kara, mado o akemashō) means 'Because it's dusty, let's open the window.' Here, the kara indicates the reason. You might also see it in the 'te-form' for connecting descriptions: この本は埃っぽくて、古い匂いがする (Kono hon wa hokori-ppokute, furui nioi ga suru) meaning 'This book is dusty and smells old.' The -kute ending is the standard way to chain i-adjectives together.

Common Collocations
1. 埃っぽい空気 (Dusty air)
2. 埃っぽい道 (Dusty road)
3. 埃っぽい服 (Dusty clothes)
4. 埃っぽい場所 (Dusty place)

It is important to distinguish 埃っぽい from the simple noun 埃 (hokori). While you might say 'There is dust' (埃がある), using the adjective 埃っぽい describes the *state* or *quality* of the thing. It is more descriptive and evocative. If a room is 'hokori-ppoi,' it's not just that there's one speck of dust; it's that the whole environment feels dusty. This makes it particularly useful in creative writing, where setting the mood is vital. Authors often use it to describe abandoned houses, forgotten attics, or the dry roads of a summer afternoon in the countryside.

The word 埃っぽい (hokori-ppoi) is a staple of everyday Japanese conversation, appearing in various social and physical contexts. One of the most common places you will hear it is within the household, specifically during cleaning routines. Parents might tell their children, 「この部屋、埃っぽいから掃除しなさい!」 (This room is dusty, so clean it up!). It is a word that triggers action—the need to vacuum, wipe, or ventilate. In this context, it functions as a mild criticism of the state of a living space.

Scenario: Home Renovations
When a house is under construction or being renovated, the air becomes thick with sawdust and plaster. Neighbors or workers will often remark, 'Kōji noせいで埃っぽいですね' (It's dusty because of the construction, isn't it?).

Another frequent setting for this word is in 'second-hand' environments. Japan has a massive culture of used book stores (like Book-Off) and antique shops. While many are pristine, the older, more traditional 'furuhon-ya' (old book shops) are often described as 埃っぽい. For book lovers, this might even have a nostalgic or charming connotation, though for those with allergies, it is a warning. You will also hear it in schools, particularly in storage rooms (sōko) or gymnasiums that haven't been used over a long break.

「放課後の旧校舎は、どこもかしこも埃っぽい感じがした。」 (The old school building after school felt dusty everywhere.)

In the world of literature and film, 埃っぽい is used to evoke the passage of time. A detective might walk into a crime scene and notice a 埃っぽい机 (dusty desk), indicating that the victim hadn't used it for days. In historical dramas (Jidaigeki), the unpaved roads of the Edo period are often described as 埃っぽい道, emphasizing the grit and realism of the era. This usage highlights the word's ability to paint a picture of the physical world that is both accurate and mood-enhancing.

Daily Life Examples
1. Cleaning out the attic (yaneura).
2. Walking on a dirt path in the dry season.
3. Changing the air filter in an air conditioner.
4. Opening a box of old memories from the garage.

Finally, you might hear it in weather reports or environmental discussions, particularly during the 'Kōsa' (Yellow Dust) season in spring. When dust from the Gobi Desert blows over to Japan, people might comment that the outside air feels 埃っぽい. This affects everything from laundry hanging outside to the visibility of Mount Fuji. In these cases, the word moves from describing a small room to describing the atmosphere of an entire city, showing its scalability in the Japanese language.

One of the most frequent mistakes learners make when using 埃っぽい (hokori-ppoi) is confusing it with other adjectives that describe 'dirty' or 'messy' states. A common error is using kitanai (dirty) when hokori-ppoi is more specific. While all dusty things are technically kitanai, not all dirty things are hokori-ppoi. For example, a mud-stained shirt is kitanai or doro-darake, but it isn't hokori-ppoi unless it has been sitting in a dry attic gathering grey fluff.

Confusing Suffixes: -ppoi vs -darake
Learners often mix up 'hokori-ppoi' with 'hokori-darake'. While 'hokori-ppoi' means 'dusty' (a quality), 'hokori-darake' means 'covered in dust' (an extreme state). Use '-darake' when there is so much dust you can't see the surface.

Another grammatical pitfall is the conjugation of the -ppoi suffix. Because it looks like a noun-based ending, some beginners treat it as a 'na-adjective' (e.g., saying *hokori-ppoi na heya*). This is incorrect. -ppoi words function as 'i-adjectives'. Therefore, you should never put na after it. It's always 埃っぽい部屋. Similarly, the negative form is 埃っぽくない, not *hokori-ppoi ja nai* (though the latter is sometimes heard in very casual, technically incorrect speech, it's best avoided by learners).

Incorrect: この本は埃っぽいじゃない
Correct: この本は埃っぽくない

Learners also sometimes confuse hokori (dust) with hokori (pride). They are homophones but written with different kanji (埃 vs 誇り). While context usually makes it clear—'my room is pride-ish' makes no sense—it can lead to confusion in listening exercises. Remember that 埃っぽい always relates to the physical particles of dust. You would never use -ppoi with the 'pride' version of the word.

Vocabulary Nuance: Suna vs Hokori
If you are at the beach or in a desert, use 'suna-ppoi' (sandy). If you are in an old house or a warehouse, use 'hokori-ppoi'. Mixing these up sounds unnatural to native speakers.

Finally, avoid overusing -ppoi to mean 'full of'. In English, we might say a room is 'full of dust,' but in Japanese, 埃っぽい describes the *vibe* or the *tendency*. If you want to emphasize that the room is literally filled with piles of dust, 埃がたまっている (hokori ga tamatte iru - dust is accumulating) or 埃まみれ (hokori-mamire - smeared with dust) are better choices. Using 埃っぽい is slightly more abstract and focuses on the sensory quality of the environment.

In Japanese, there are several ways to describe something as dusty or dirty, each with its own specific nuance. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker. The most direct alternative to 埃っぽい (hokori-ppoi) is 埃まみれ (hokori-mamire). While -ppoi suggests a dusty quality or light coating, -mamire implies being covered or smothered in it. You would use hokori-mamire if you fell into a pile of dust or if an object is completely obscured by it.

Comparison: -ppoi vs -darake vs -mamire
-ppoi: Dusty (quality/vibe). 'The air is dusty.'
-darake: Covered in (often messy). 'The floor is covered in dust.'
-mamire: Smeared/Smothered. 'I'm covered in dust from head to toe.'

Another similar word is 砂っぽい (suna-ppoi). As mentioned before, this specifically refers to sand or grit. If you are walking on an unpaved road and the wind blows, the air might become suna-ppoi. If you are in an old library, the air is hokori-ppoi. Choosing the right one shows you understand the source of the particles. For more general dirtiness, 薄汚い (usugitanai) is a great word. it means 'grimy' or 'dingy,' often used for things that have become dirty over a long period of time, like an old rag or a neglected building facade.

「このカーテンは、長年洗っていないから薄汚くて埃っぽい。」 (These curtains are dingy and dusty because they haven't been washed in years.)

If you want to focus on the fact that something is 'old' rather than just 'dusty,' you might use 古めかしい (furumekashii) (old-fashioned/quaint) or 陳腐な (chinpu-na) (stale/cliché). However, 埃っぽい remains the best choice for a literal, sensory description of dustiness. In some cases, むせるような (museru-yō-na), meaning 'choking' or 'stifling,' is used alongside hokori-ppoi to describe air so dusty it makes you cough.

Summary of Alternatives
1. 汚れ (yogore): General dirt/stain.
2. 塵 (gomi/chiri): Trash or very fine dust.
3. 不衛生な (fu-eisei-na): Unsanitary (formal).
4. ザラザラした (zara-zara shita): Gritty/Rough texture.

Finally, consider the word カビ臭い (kabi-kusai), which means 'smelling of mold.' Often, dusty places are also moldy. Using these two together (埃っぽくてカビ臭い) creates a very strong, vivid image of a neglected, damp, and old space. By learning these related terms, you can build a more descriptive and nuanced vocabulary that goes beyond basic 'good' or 'bad' adjectives.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The suffix '-ppoi' is incredibly versatile and can be attached to nouns, verb stems, and even some adjectives to mean '-ish'. It's one of the most productive suffixes in modern Japanese.

Aussprachehilfe

UK ho.ko.ɾi.p̚.po.i
US ho.ko.ɾi.p̚.po.i
Japanese is a pitch-accent language. In 'hokori-ppoi', the accent is often flat (Heiban), but can vary slightly by dialect.
Reimt sich auf
suppoi (sour) mizuppoi (watery) aburappoi (oily) yasuppoi (cheap-looking) otokoppoi (manly) kodomoppoi (childish) shimeppoi (damp) kuroppoi (blackish)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it as 'hokoripoi' without the double 'p' (small tsu).
  • Using an English 'r' sound for the 'ri'.
  • Confusing the pitch with 'hokori' (pride).
  • Making the 'o' sounds too long like 'hōkōri'.
  • Pronouncing the final 'i' like 'ee' in 'see' rather than a crisp Japanese 'i'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

The kanji for 'hokori' (埃) is not Jōyō but is commonly used. The 'ppoi' suffix is standard.

Schreiben 4/5

Writing the kanji 埃 can be tricky due to the number of strokes.

Sprechen 2/5

Pronunciation is easy once the double 'p' is mastered.

Hören 3/5

Need to distinguish from 'hokori' (pride) and other '-ppoi' adjectives.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

埃 (hokori) 汚い (kitanai) 掃除 (sōji) 部屋 (heya) 空気 (kūki)

Als Nächstes lernen

埃まみれ (hokori-mamire) 砂っぽい (suna-ppoi) カビ臭い (kabi-kusai) 清潔 (seiketsu) 換気 (kanki)

Fortgeschritten

塵埃 (jin-ai) 浮遊粉塵 (fuyū funjin) ハウスダスト (hausudasuto) アレルギー反応 (arerugī hannō)

Wichtige Grammatik

I-adjective conjugation

埃っぽい -> 埃っぽくない -> 埃っぽかった

The suffix -ppoi

子供っぽい (childish), 水っぽい (watery)

Adverbial form (-ku)

埃っぽく見える (looks dusty)

Te-form for reasons

埃っぽくて、喉が痛い (It's dusty, so my throat hurts)

Noun modification

埃っぽい服 (dusty clothes)

Beispiele nach Niveau

1

この本は埃っぽいです。

This book is dusty.

Basic 'Subject + wa + Adjective + desu' structure.

2

埃っぽい部屋ですね。

It's a dusty room, isn't it?

Adjective directly modifying the noun 'heya'.

3

机が埃っぽいです。

The desk is dusty.

The particle 'ga' marks the subject being described.

4

埃っぽい空気は嫌いです。

I hate dusty air.

Using 'hokori-ppoi' to describe 'kūki' (air).

5

ここは埃っぽくないです。

It is not dusty here.

Negative form of the i-adjective: 'hokori-ppokunai'.

6

埃っぽいカバンを拭きます。

I will wipe the dusty bag.

The adjective modifies the object of the verb 'fukimasu'.

7

窓が埃っぽいですね。

The window is dusty, right?

Using 'ne' at the end to seek agreement.

8

埃っぽいおもちゃがあります。

There is a dusty toy.

Using 'arimasu' to state the existence of a dusty object.

1

昨日の部屋はとても埃っぽかったです。

Yesterday's room was very dusty.

Past tense form 'hokori-ppokatta'.

2

埃っぽいから、掃除しましょう。

Because it's dusty, let's clean.

Using 'kara' to indicate a reason.

3

この棚はあまり埃っぽくないです。

This shelf is not very dusty.

Using 'amari' with the negative form.

4

埃っぽい場所ではマスクをします。

I wear a mask in dusty places.

Describing a general habit or rule.

5

空気が埃っぽくて、咳が出ました。

The air was dusty, and I coughed.

Te-form 'hokori-ppokute' to show cause and effect.

6

もっと埃っぽくなる前に掃除して。

Clean it before it gets even dustier.

Using 'naru' (to become) with 'hokori-ppoku'.

7

埃っぽい服を洗濯機に入れました。

I put the dusty clothes in the washing machine.

Past tense verb with an adjective-modified noun.

8

あの倉庫は埃っぽかったですか?

Was that warehouse dusty?

Past tense question form.

1

埃っぽい道を歩くと、靴が汚れます。

When you walk on a dusty road, your shoes get dirty.

Conditional 'to' used for natural consequences.

2

このアパートは、しばらく空いていたので埃っぽいです。

This apartment is dusty because it has been vacant for a while.

Using 'node' for a polite, objective reason.

3

埃っぽい空気を吸い込みたくない。

I don't want to breathe in dusty air.

Verb 'suikomu' (to breathe in) in negative 'tai' form.

4

古い図書館は埃っぽい匂いがして、落ち着きます。

Old libraries have a dusty smell and are relaxing.

Using 'nioi ga suru' for sensory descriptions.

5

埃っぽかった部屋が、掃除で見違えるほど綺麗になった。

The room that was dusty became so clean it's unrecognizable after cleaning.

The phrase 'michi-gaeru hodo' (to the extent of not recognizing).

6

風が強い日は、外が埃っぽくなりますね。

On windy days, it gets dusty outside, doesn't it?

Describing environmental conditions.

7

埃っぽいカーテンを洗ったら、部屋が明るくなった。

After washing the dusty curtains, the room became brighter.

Succession of events using the 'tara' form.

8

テレビの裏は、すぐに埃っぽくなってしまいます。

The back of the TV ends up getting dusty quickly.

Using '-te shimau' to show an unfortunate result.

1

埃っぽい蔵を整理するのは、一苦労だった。

Organizing the dusty storehouse was quite a struggle.

Using 'hitokurō' (a struggle/hardship) as a noun phrase.

2

都会の喧騒を離れた田舎の道は、埃っぽいが懐かしい。

The country roads away from the city bustle are dusty but nostalgic.

Contrastive usage using the particle 'ga'.

3

埃っぽい書庫には、貴重な古文書が眠っている。

Valuable old documents lie dormant in the dusty archives.

Metaphorical use of 'nemutte iru' (sleeping/dormant).

4

その映画のセットは、あえて埃っぽく演出されていた。

The movie set was intentionally made to look dusty.

Passive form 'enshutsu sarete ita' (was directed/produced).

5

埃っぽい空気のせいで、アレルギーが悪化した。

My allergies got worse because of the dusty air.

Using 'no sei de' to blame a negative outcome.

6

長年放置されたピアノは、すっかり埃っぽくなっていた。

The piano, left neglected for years, had become completely dusty.

Using 'sukkari' to mean 'completely' or 'entirely'.

7

彼は埃っぽい作業着のまま、椅子に腰掛けた。

He sat on the chair while still in his dusty work clothes.

Using 'mama' to indicate a state that remains unchanged.

8

埃っぽい場所を掃除する時は、換気を忘れないでください。

When cleaning dusty places, please don't forget to ventilate.

A polite instruction or warning.

1

古びた洋館の内部は、埃っぽく、どこか陰鬱な雰囲気が漂っていた。

The interior of the old Western-style house was dusty and had a somewhat gloomy atmosphere.

Using 'tadayou' (to drift/waft) for atmosphere.

2

埃っぽい記憶の底から、幼い頃の風景を呼び起こす。

From the depths of dusty memories, I recall the scenery of my childhood.

Metaphorical use of 'hokori-ppoi' for old memories.

3

建設現場の周辺は、常に埃っぽい状態が続いている。

The area around the construction site remains constantly dusty.

Describing a continuous state or condition.

4

埃っぽい資料を一つ一つ紐解き、真実を追求する。

I carefully go through the dusty documents one by one, seeking the truth.

Using 'himotoki' (unraveling/reading) for research.

5

この部屋が埃っぽいのは、空気清浄機のフィルターが詰まっているからだ。

The reason this room is dusty is that the air purifier's filter is clogged.

Explaining a cause using 'no wa ... kara da'.

6

埃っぽい都会の空を、一筋の光が切り裂いた。

A single beam of light cut through the dusty city sky.

Literary description of the environment.

7

彼女は、埃っぽい棚から古いアルバムをそっと取り出した。

She gently took an old album from the dusty shelf.

Adverb 'sotto' (gently) used for nuance.

8

埃っぽい環境での作業は、肺に悪影響を及ぼす可能性がある。

Working in a dusty environment can potentially have a negative impact on the lungs.

Formal academic/medical register.

1

その文体は、まるで埃っぽい古書を開いた時のような、乾いた感触を伴っていた。

That writing style carried a dry sensation, as if one had opened a dusty old book.

Highly metaphorical and descriptive literary style.

2

埃っぽい日常の裏側に、非日常的な出来事が潜んでいることもある。

Behind the dusty scenes of everyday life, extraordinary events can sometimes lie hidden.

Philosophical observation about life.

3

数十年ぶりに帰郷した村の道は、以前と変わらず埃っぽかった。

The village roads I returned to after decades were as dusty as they had always been.

Using 'izen to kawarazu' (unchanged from before).

4

埃っぽい舞台裏で、役者たちは出番を静かに待っている。

In the dusty backstage, the actors wait quietly for their turn.

Setting a specific, evocative scene.

5

その政治家の演説は、どこか埃っぽく、新鮮味に欠けていた。

The politician's speech felt somewhat dusty and lacked freshness.

Metaphorical use for abstract concepts like ideas or speeches.

6

長い年月を経て、その夢も今や埃っぽい過去の遺物となった。

After many years, that dream has now become a dusty relic of the past.

Poetic expression of lost ambition.

7

埃っぽい窓ガラス越しに、沈みゆく夕日を眺めていた。

I gazed at the setting sun through the dusty window pane.

Using 'goshi ni' (through/across).

8

埃っぽい空間を浄化するために、香を焚くことにした。

I decided to burn incense to purify the dusty space.

Using 'jōka' (purification) in a spiritual/physical context.

Häufige Kollokationen

埃っぽい空気
埃っぽい部屋
埃っぽい本
埃っぽい道
埃っぽい匂い
埃っぽい作業着
埃っぽい場所
埃っぽいカーテン
埃っぽい棚
埃っぽい倉庫

Häufige Phrasen

埃っぽいから窓を開けて

— A request to open the window because the air is dusty.

埃っぽいから窓を開けて換気しよう。

埃っぽくて目が痛い

— Expressing physical discomfort (eye pain) due to dust.

この部屋、埃っぽくて目が痛いよ。

埃っぽくなってしまった

— Expressing regret that something has become dusty.

しばらく使わなかったら、ピアノが埃っぽくなってしまった。

埃っぽい感じがする

— Describing a feeling or vibe of dustiness.

この家、なんだか埃っぽい感じがするね。

埃っぽいところを掃除する

— To clean the dusty parts of a place.

今日は家の埃っぽいところを全部掃除する。

埃っぽいのが気になる

— To be bothered by the dustiness.

テレビの周りが埃っぽいのが気になる。

埃っぽい服を叩く

— To pat or beat dust off clothes.

外から戻って、埃っぽい服を叩いた。

埃っぽい空気に慣れる

— To get used to dusty air.

現場の埃っぽい空気にもう慣れた。

埃っぽい資料室

— A dusty document room/archive.

埃っぽい資料室で一日中調べ物をした。

埃っぽい風

— A dusty wind.

埃っぽい風が吹いて、視界が悪い。

Wird oft verwechselt mit

埃っぽい vs 埃だらけ

Means 'covered in dust.' Use this when there is a lot of visible dust on a surface.

埃っぽい vs 砂っぽい

Means 'sandy' or 'gritty.' Use this for earth or sand, not indoor dust.

埃っぽい vs 汚い

A general word for 'dirty.' 'Hokori-ppoi' is more specific about the type of dirt.

Redewendungen & Ausdrücke

"埃を被る"

— To gather dust. Often used for things that have been neglected for a long time.

彼の才能は埃を被っている。

Figurative
"埃を払う"

— To brush off dust. Literally cleaning, but can mean 'to refresh' something old.

古い知識の埃を払う。

Neutral
"叩けば埃が出る"

— Literal: If you beat it, dust comes out. Idiom: Everyone has secrets or faults if you look close enough.

彼は清廉潔白に見えるが、叩けば埃が出るだろう。

Common Idiom
"埃っぽい話"

— A 'dusty' story. Usually refers to an old, dry, or boring tale from the past.

おじいさんの埃っぽい話を一晩中聞いた。

Informal
"埃にまみれる"

— To be covered in dust. Can also mean to be involved in mundane, gritty daily work.

現場で埃にまみれて働く。

Descriptive
"埃を立てる"

— To kick up dust. Can also mean to cause a commotion.

そんなに走り回って埃を立てないで。

Neutral
"埃っぽい記憶"

— Dusty memories. Memories that are old and perhaps half-forgotten.

埃っぽい記憶を呼び覚ます。

Literary
"埃を吸う"

— To inhale dust. Used when complaining about a dusty environment.

埃を吸いすぎて喉が痛い。

Neutral
"埃がつく"

— Dust sticks to something. Simple observation of dust accumulation.

黒い服は埃がつくのが目立つ。

Neutral
"埃を嫌う"

— To dislike dust. Often used for sensitive equipment like computers.

精密機械は埃を嫌う。

Technical/Neutral

Leicht verwechselbar

埃っぽい vs 誇り (hokori)

Homophone (same sound).

Written with different kanji. 埃 is dust, 誇り is pride. Context usually clarifies the meaning.

仕事に誇りを持つ (To have pride in one's work) vs 埃っぽい部屋 (A dusty room).

埃っぽい vs ゴミ (gomi)

Both relate to things that need cleaning.

Gomi is trash/refuse (like paper, scraps). Hokori is fine dust particles.

ゴミを捨てる (Throw away trash) vs 埃を払う (Brush off dust).

埃っぽい vs 塵 (chiri)

Very similar meaning to 'hokori'.

Chiri is often even finer than hokori and can refer to atmospheric dust or tiny specks.

塵も積もれば山となる (Even dust, when piled up, becomes a mountain).

埃っぽい vs カビ (kabi)

Often found in the same places as dust.

Kabi is mold/fungus. It is biological, whereas hokori is physical particles.

カビが生える (Mold grows) vs 埃がたまる (Dust accumulates).

埃っぽい vs 泥 (doro)

Both are types of earth/dirt.

Doro is wet mud. Hokori is dry and light.

泥だらけの靴 (Muddy shoes) vs 埃っぽい道 (Dusty road).

Satzmuster

A1

[Noun] は 埃っぽい です。

この本は埃っぽいです。

A2

埃っぽい [Noun] を [Verb]。

埃っぽい机を拭きます。

A2

埃っぽい から [Action]。

埃っぽいから掃除します。

B1

[Noun] が 埃っぽく なる。

部屋が埃っぽくなる。

B1

埃っぽくて [Result]。

埃っぽくて咳が出る。

B2

埃っぽい [Noun] の せいで [Result]。

埃っぽい空気のせいで目が痛い。

C1

埃っぽい [Noun] が 漂う。

埃っぽい雰囲気が漂う。

C2

埃っぽい [Noun] 越しに [Action]。

埃っぽい窓越しに景色を見る。

Wortfamilie

Substantive

埃 (hokori) - dust
埃っぽさ (hokori-pposa) - dustiness

Verben

埃を被る (hokori o kaburu) - to gather dust
埃を払う (hokori o harau) - to dust off
埃がたつ (hokori ga tatsu) - dust rises

Adjektive

埃っぽい (hokori-ppoi) - dusty

Verwandt

塵 (chiri) - fine dust
ゴミ (gomi) - trash
掃除 (sōji) - cleaning
換気 (kanki) - ventilation
アレルギー (arerugī) - allergy

So verwendest du es

frequency

High in daily life, especially regarding housework and environmental descriptions.

Häufige Fehler
  • Using 'hokori-ppoi na heya' 埃っぽい部屋 (hokori-ppoi heya)

    'ppoi' adjectives are i-adjectives, so they don't take 'na'.

  • Using 'hokori-ppoi ja nai' 埃っぽくない (hokori-ppokunai)

    The negative form of an i-adjective ends in 'kunai'.

  • Confusing 'hokori' (dust) with 'hokori' (pride) in writing 埃 (dust) / 誇り (pride)

    The kanji are completely different. Make sure you use the one with the earth radical for dust.

  • Saying 'hokori-ppoi' for a muddy car 泥だらけの車 (doro-darake no kuruma)

    'Hokori-ppoi' is for dry dust. Mud is 'doro'.

  • Pronouncing it as 'hokoripoi' 埃っぽい (hokori-ppoi)

    The small 'tsu' (っ) must be pronounced as a pause/double consonant.

Tipps

Conjugate with Care

Remember that 'ppoi' adjectives are i-adjectives. The negative is 'ppokunai' and the past is 'ppokatta'. Never use 'da' or 'na' directly after 'ppoi' when modifying a noun.

Hokori vs. Suna

Always distinguish between 'hokori' (indoor dust) and 'suna' (outdoor sand/grit). Using the wrong one can make your Japanese sound slightly 'off' to native speakers.

The Cleanliness Standard

In Japan, being 'hokori-ppoi' is often seen as a sign of bad luck or poor character. Keeping spaces clean is a way to maintain good 'ki' (energy).

The Double P

The small 'tsu' in 'ppoi' is crucial. It's a 'glottal stop' or a pause. Practice saying 'hokori... poi' to get the timing right before merging it into 'hokori-ppoi'.

Real Estate Warning

If you are looking at apartments in Japan and the agent says a place is 'chotto hokori-ppoi,' it's a polite way of saying it hasn't been cleaned in a long time.

Mask Up

In Japan, it's very common to wear a mask when cleaning 'hokori-ppoi' areas to avoid allergies and 'kushami' (sneezing).

Atmospheric Writing

Use 'hokori-ppoi' when you want to describe a place that feels 'frozen in time' or 'forgotten.' It's a powerful word for setting a scene.

The -ppoi Nuance

The suffix '-ppoi' often implies that something *feels* that way, even if it's not 100% that thing. It's about the impression it gives.

Kanji Recognition

Even if you can't write 埃, learn to recognize it. It's common on cleaning product labels and in literature.

Listen for Complaints

You'll often hear 'hokori-ppoi' in the middle of a sentence followed by 'kara' (because), explaining why someone is cleaning or opening a window.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a **HOK**ey player in a **ORI**ental rug shop that is **PPOI** (pretty dusty). Hokori-ppoi!

Visuelle Assoziation

Visualize a sunbeam in an old attic. See all those tiny grey specks dancing? That's the essence of 'hokori-ppoi'.

Word Web

Dust Cleaning Old Neglect Allergy Attic Library Warehouse

Herausforderung

Try to find three things in your house that are 'hokori-ppoi' and describe them using the word to a friend or in your journal.

Wortherkunft

Derived from the Japanese noun 'hokori' (dust) and the suffix '-ppoi'. 'Hokori' itself is thought to come from the verb 'hokoru' (to swell or rise up), describing how dust particles float and swell in the air.

Ursprüngliche Bedeutung: Having the nature or quality of floating dust.

Japonic

Kultureller Kontext

Generally a safe word, but be careful when using it to describe someone's home, as it implies they are messy or lazy.

In English, 'dusty' can sometimes be neutral or even positive (like 'dusty antiques'), but in Japanese, it is almost always perceived as a negative state of neglect.

Commonly used in Ghibli films like 'My Neighbor Totoro' to describe old houses. Found in mystery novels by Edogawa Ranpo to describe eerie crime scenes. Frequent in cleaning-themed manga like 'The Way of the Househusband'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Cleaning the house

  • 埃っぽいところを拭く
  • 埃っぽいから掃除機をかける
  • 埃っぽくてくしゃみが出る
  • 埃っぽくならないようにする

Visiting an old building

  • 埃っぽい匂いがする
  • 埃っぽい蔵に入る
  • 埃っぽい階段
  • 埃っぽい展示品

Walking outside in dry weather

  • 埃っぽい道
  • 風で埃っぽくなる
  • 埃っぽい空気を吸う
  • 埃っぽい町

Looking at old items

  • 埃っぽい本棚
  • 埃っぽいアルバム
  • 埃っぽいおもちゃ
  • 埃っぽい箱

Work/Construction sites

  • 埃っぽい現場
  • 埃っぽい作業着
  • 埃っぽい中での作業
  • 埃っぽいのでマスク必須

Gesprächseinstiege

"この部屋、ちょっと埃っぽくないですか? (Don't you think this room is a bit dusty?)"

"埃っぽい場所に行くと、アレルギーが出ませんか? (Do you get allergies when you go to dusty places?)"

"最近、外の空気が埃っぽい気がします。 (I feel like the air outside has been dusty lately.)"

"埃っぽい古い本屋さんは好きですか? (Do you like dusty old bookstores?)"

"どうしてテレビの裏はすぐ埃っぽくなるんでしょうね。 (I wonder why the back of the TV gets dusty so quickly.)"

Tagebuch-Impulse

今日、埃っぽい場所を掃除しましたか?その時の感想を書いてください。 (Did you clean a dusty place today? Write about how you felt.)

埃っぽい匂いから思い出す思い出はありますか? (Do you have any memories associated with a dusty smell?)

「埃っぽい」という言葉を使って、古い空き家の様子を詳しく描写してください。 (Use the word 'hokori-ppoi' to describe the state of an old abandoned house in detail.)

都会と田舎、どちらがより埃っぽいと感じますか?その理由も教えてください。 (Which do you feel is dustier, the city or the countryside? Tell me the reason why.)

埃っぽい環境で働くことの大変さについて、あなたの考えを書いてください。 (Write your thoughts on the difficulties of working in a dusty environment.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it's not a swear word or offensive, but it is a negative description. It implies that something is dirty or neglected, so you should be careful if you use it to describe someone's home or belongings.

Not usually. You wouldn't say a person is 'dusty' unless they are literally covered in dust from working. If you want to say someone looks 'old' or 'stale,' there are better words like 'furumekashii' or 'tsukareta'.

'-ppoi' is often more subjective and can have a negative nuance (like 'childish' - kodomoppoi). '-rashii' means 'typical of' and is usually more positive or neutral (like 'manly' - otokorashii).

It is written as 埃. It consists of the 'earth' radical on the left and a phonetic component on the right. It is not a Jōyō kanji, so it is often written in hiragana as ほこり.

Yes, but usually in a negative way, such as describing a neglected warehouse or a poorly maintained office. It's an observation of poor hygiene.

No. 'Hokori-ppoi' is an i-adjective. You should say 'hokori-ppoi heya,' not 'hokori-ppoi na heya'.

In Japanese, you would use 'fuku' (wipe), 'harau' (brush off), or 'sōjiki o kakeru' (vacuum). Always remember to 'kanki suru' (ventilate)!

No, that would be 'suna-ppoi'. Use 'hokori-ppoi' for the grey, fibrous dust found indoors.

The word itself is neutral, but you can make it polite by adding 'desu' (hokori-ppoi desu) or using 'shōshō' (a little) to be more indirect.

No. If food has dust on it, you would just say 'hokori ga tsuite iru'. 'Hokori-ppoi' is for environments, objects, and air.

Teste dich selbst 185 Fragen

writing

Translate to Japanese: 'The room is dusty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'It was dusty, so I cleaned it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I don't like dusty air.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The back of the TV quickly becomes dusty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe an old library using '埃っぽい' in 2 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Dusty book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Is it dusty here?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Because it's dusty, I'll wear a mask.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The room became clean after being dusty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '埃っぽい' metaphorically.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Dusty bag.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'It isn't dusty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I opened the window because it was dusty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'My allergies got worse in the dusty room.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a construction site using '埃っぽい'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Dusty desk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Was it dusty?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Dusty air makes me cough.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'He is wearing dusty work clothes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a poetic sentence about 'dusty memories'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'This room is dusty.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'It's dusty, so let's open the window.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why you are wearing a mask in a dusty room.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the state of an old warehouse you just visited.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the impact of a dusty environment on health.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Dusty book.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Is it dusty?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The air feels dusty.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I want to clean the dusty shelves.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Metaphorically describe a 'dusty' old idea.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'It's not dusty.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'It was dusty yesterday.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'll wipe the dusty desk.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The back of the TV is dusty.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a dusty attic in detail.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Dusty room.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Let's clean because it's dusty.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'My throat hurts because it's dusty.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The curtains are dusty.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a scene from a movie that felt 'dusty'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 部屋が埃っぽいです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 埃っぽいから掃除して。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 空気が埃っぽくて咳が出ます。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: テレビの裏が埃っぽくなっていますね。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 埃っぽい資料室で古い地図を見つけました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 埃っぽい本。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 昨日は埃っぽかったです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 埃っぽい場所は苦手です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 埃っぽいカーテンを洗いました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 埃っぽい記憶を辿る。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 埃っぽくないです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 窓が埃っぽいですね。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 埃っぽい匂いがします。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 埃っぽい道が続いています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 埃っぽい環境での作業は大変だ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 185 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!