埃っぽい
埃っぽい در ۳۰ ثانیه
- Hokori-ppoi means 'dusty' in Japanese, used for places and objects.
- It is an i-adjective, meaning it conjugates to -ppokatta and -ppokunai.
- The suffix -ppoi adds a nuance of 'looking like' or 'having a tendency.'
- It usually has a negative connotation, implying a need for cleaning.
The Japanese adjective 埃っぽい (hokori-ppoi) is a quintessential descriptor used to characterize environments, objects, or even the very air itself when it is saturated with or covered by dust. At its core, the word is a compound consisting of the noun 埃 (hokori), meaning 'dust,' and the productive suffix 〜っぽい (-ppoi), which translates to '-ish,' '-like,' or 'prone to.' Unlike a simple statement of fact, using -ppoi often adds a subjective nuance, suggesting that the object possesses the qualities of dust in a way that is noticeable, often unpleasant, or excessive. When you enter a room that hasn't been aired out in months, or when you pull an old suitcase from the back of a dark closet, the sensory experience of the dry, tickling sensation in your nose and the visible layer of grey particles is perfectly encapsulated by this word.
- Semantic Range
- The term specifically refers to the presence of fine particles. While 'suna-ppoi' (sandy) refers to larger grains of earth, 'hokori-ppoi' is reserved for the fibrous, light fluff found indoors or in neglected spaces.
In Japanese culture, cleanliness and 'seiketsu' (purity/hygiene) are highly valued social virtues. Therefore, describing something as 埃っぽい usually carries a negative connotation. It implies neglect, a lack of maintenance, or the passage of time without human intervention. You might hear a librarian describing a rarely accessed archive as 埃っぽい, or a traveler complaining about a cheap, unkempt hotel room. It is not just about the physical presence of dust, but the atmosphere it creates—one of stagnation and age. The word is frequently used in daily life, especially during spring cleaning (Osoji) or when moving into a new apartment that has been vacant for a while.
「この古い蔵の中は、すごく埃っぽいから、マスクをつけたほうがいいですよ。」 (Inside this old storehouse is very dusty, so you should probably wear a mask.)
Beyond the physical, 埃っぽい can occasionally be used metaphorically to describe a situation or a piece of writing that feels 'dry' or 'stale,' though this is less common than its literal application. Most often, you will encounter it in the context of cleaning, real estate, and historical preservation. It is an essential word for anyone living in Japan, as the humid climate and the specific construction of traditional Japanese houses (using tatami and wood) can lead to dust accumulation in ways that differ from Western homes. Understanding the nuance of -ppoi is also a gateway to understanding dozens of other Japanese adjectives like kodomo-ppoi (childish) or mizu-ppoi (watery), making this word a powerful building block for your vocabulary.
- Visualizing the Word
- Imagine a shaft of sunlight hitting a dark room, revealing thousands of tiny particles dancing in the air. That visual 'noise' is the essence of being 'hokori-ppoi.'
When using this word, speakers often pair it with verbs of perception. You don't just 'see' that a room is dusty; you 'feel' it in the air (kūki ga hokori-ppoi) or 'smell' the distinct scent of old dust. It is a multisensory adjective. Because it is an 'i-adjective,' it conjugates easily to express past states (hokori-ppokatta) or negative states (hokori-ppokunai). This flexibility allows it to be used in a wide range of conversational scenarios, from complaining to a landlord to describing the setting of a mystery novel set in a forgotten mansion.
Mastering the usage of 埃っぽい (hokori-ppoi) requires an understanding of Japanese 'i-adjective' grammar. Since it ends in the hiragana い (i), it follows the standard conjugation patterns for this class of words. It can be used both attributively (directly before a noun) and predicatively (at the end of a sentence). For example, 埃っぽい部屋 (hokori-ppoi heya) means 'a dusty room,' while この部屋は埃っぽい (kono heya wa hokori-ppoi) means 'this room is dusty.' This versatility is key to descriptive Japanese.
- Conjugation Basics
- To say 'was dusty,' change the final i to katta: 埃っぽかった. To say 'is not dusty,' change it to kunai: 埃っぽくない. To say 'was not dusty,' use 埃っぽくなかった.
When constructing sentences, pay attention to the particles. Usually, the subject being described as dusty is followed by the particle は (wa) or が (ga). If you are describing the air inside a place, you would say 空気が埃っぽい (kūki ga hokori-ppoi). This is a very common phrase because dust is often felt through breathing before it is seen on surfaces. If you want to emphasize the degree of dustiness, you can add adverbs like とても (totemo), すごく (sugoku), or the more colloquial めちゃくちゃ (mechakucha).
「掃除をしないと、テレビの裏がすぐに埃っぽくなってしまいます。」 (If I don't clean, the back of the TV quickly becomes dusty.)
In more complex sentence structures, 埃っぽい can be used to provide reasons or conditions. For instance, 埃っぽいから、窓を開けましょう (Hokori-ppoi kara, mado o akemashō) means 'Because it's dusty, let's open the window.' Here, the kara indicates the reason. You might also see it in the 'te-form' for connecting descriptions: この本は埃っぽくて、古い匂いがする (Kono hon wa hokori-ppokute, furui nioi ga suru) meaning 'This book is dusty and smells old.' The -kute ending is the standard way to chain i-adjectives together.
- Common Collocations
- 1. 埃っぽい空気 (Dusty air)
2. 埃っぽい道 (Dusty road)
3. 埃っぽい服 (Dusty clothes)
4. 埃っぽい場所 (Dusty place)
It is important to distinguish 埃っぽい from the simple noun 埃 (hokori). While you might say 'There is dust' (埃がある), using the adjective 埃っぽい describes the *state* or *quality* of the thing. It is more descriptive and evocative. If a room is 'hokori-ppoi,' it's not just that there's one speck of dust; it's that the whole environment feels dusty. This makes it particularly useful in creative writing, where setting the mood is vital. Authors often use it to describe abandoned houses, forgotten attics, or the dry roads of a summer afternoon in the countryside.
The word 埃っぽい (hokori-ppoi) is a staple of everyday Japanese conversation, appearing in various social and physical contexts. One of the most common places you will hear it is within the household, specifically during cleaning routines. Parents might tell their children, 「この部屋、埃っぽいから掃除しなさい!」 (This room is dusty, so clean it up!). It is a word that triggers action—the need to vacuum, wipe, or ventilate. In this context, it functions as a mild criticism of the state of a living space.
- Scenario: Home Renovations
- When a house is under construction or being renovated, the air becomes thick with sawdust and plaster. Neighbors or workers will often remark, 'Kōji noせいで埃っぽいですね' (It's dusty because of the construction, isn't it?).
Another frequent setting for this word is in 'second-hand' environments. Japan has a massive culture of used book stores (like Book-Off) and antique shops. While many are pristine, the older, more traditional 'furuhon-ya' (old book shops) are often described as 埃っぽい. For book lovers, this might even have a nostalgic or charming connotation, though for those with allergies, it is a warning. You will also hear it in schools, particularly in storage rooms (sōko) or gymnasiums that haven't been used over a long break.
「放課後の旧校舎は、どこもかしこも埃っぽい感じがした。」 (The old school building after school felt dusty everywhere.)
In the world of literature and film, 埃っぽい is used to evoke the passage of time. A detective might walk into a crime scene and notice a 埃っぽい机 (dusty desk), indicating that the victim hadn't used it for days. In historical dramas (Jidaigeki), the unpaved roads of the Edo period are often described as 埃っぽい道, emphasizing the grit and realism of the era. This usage highlights the word's ability to paint a picture of the physical world that is both accurate and mood-enhancing.
- Daily Life Examples
- 1. Cleaning out the attic (yaneura).
2. Walking on a dirt path in the dry season.
3. Changing the air filter in an air conditioner.
4. Opening a box of old memories from the garage.
Finally, you might hear it in weather reports or environmental discussions, particularly during the 'Kōsa' (Yellow Dust) season in spring. When dust from the Gobi Desert blows over to Japan, people might comment that the outside air feels 埃っぽい. This affects everything from laundry hanging outside to the visibility of Mount Fuji. In these cases, the word moves from describing a small room to describing the atmosphere of an entire city, showing its scalability in the Japanese language.
One of the most frequent mistakes learners make when using 埃っぽい (hokori-ppoi) is confusing it with other adjectives that describe 'dirty' or 'messy' states. A common error is using kitanai (dirty) when hokori-ppoi is more specific. While all dusty things are technically kitanai, not all dirty things are hokori-ppoi. For example, a mud-stained shirt is kitanai or doro-darake, but it isn't hokori-ppoi unless it has been sitting in a dry attic gathering grey fluff.
- Confusing Suffixes: -ppoi vs -darake
- Learners often mix up 'hokori-ppoi' with 'hokori-darake'. While 'hokori-ppoi' means 'dusty' (a quality), 'hokori-darake' means 'covered in dust' (an extreme state). Use '-darake' when there is so much dust you can't see the surface.
Another grammatical pitfall is the conjugation of the -ppoi suffix. Because it looks like a noun-based ending, some beginners treat it as a 'na-adjective' (e.g., saying *hokori-ppoi na heya*). This is incorrect. -ppoi words function as 'i-adjectives'. Therefore, you should never put na after it. It's always 埃っぽい部屋. Similarly, the negative form is 埃っぽくない, not *hokori-ppoi ja nai* (though the latter is sometimes heard in very casual, technically incorrect speech, it's best avoided by learners).
Incorrect: この本は埃っぽいじゃない。
Correct: この本は埃っぽくない。
Learners also sometimes confuse hokori (dust) with hokori (pride). They are homophones but written with different kanji (埃 vs 誇り). While context usually makes it clear—'my room is pride-ish' makes no sense—it can lead to confusion in listening exercises. Remember that 埃っぽい always relates to the physical particles of dust. You would never use -ppoi with the 'pride' version of the word.
- Vocabulary Nuance: Suna vs Hokori
- If you are at the beach or in a desert, use 'suna-ppoi' (sandy). If you are in an old house or a warehouse, use 'hokori-ppoi'. Mixing these up sounds unnatural to native speakers.
Finally, avoid overusing -ppoi to mean 'full of'. In English, we might say a room is 'full of dust,' but in Japanese, 埃っぽい describes the *vibe* or the *tendency*. If you want to emphasize that the room is literally filled with piles of dust, 埃がたまっている (hokori ga tamatte iru - dust is accumulating) or 埃まみれ (hokori-mamire - smeared with dust) are better choices. Using 埃っぽい is slightly more abstract and focuses on the sensory quality of the environment.
In Japanese, there are several ways to describe something as dusty or dirty, each with its own specific nuance. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker. The most direct alternative to 埃っぽい (hokori-ppoi) is 埃まみれ (hokori-mamire). While -ppoi suggests a dusty quality or light coating, -mamire implies being covered or smothered in it. You would use hokori-mamire if you fell into a pile of dust or if an object is completely obscured by it.
- Comparison: -ppoi vs -darake vs -mamire
- -ppoi: Dusty (quality/vibe). 'The air is dusty.'
-darake: Covered in (often messy). 'The floor is covered in dust.'
-mamire: Smeared/Smothered. 'I'm covered in dust from head to toe.'
Another similar word is 砂っぽい (suna-ppoi). As mentioned before, this specifically refers to sand or grit. If you are walking on an unpaved road and the wind blows, the air might become suna-ppoi. If you are in an old library, the air is hokori-ppoi. Choosing the right one shows you understand the source of the particles. For more general dirtiness, 薄汚い (usugitanai) is a great word. it means 'grimy' or 'dingy,' often used for things that have become dirty over a long period of time, like an old rag or a neglected building facade.
「このカーテンは、長年洗っていないから薄汚くて埃っぽい。」 (These curtains are dingy and dusty because they haven't been washed in years.)
If you want to focus on the fact that something is 'old' rather than just 'dusty,' you might use 古めかしい (furumekashii) (old-fashioned/quaint) or 陳腐な (chinpu-na) (stale/cliché). However, 埃っぽい remains the best choice for a literal, sensory description of dustiness. In some cases, むせるような (museru-yō-na), meaning 'choking' or 'stifling,' is used alongside hokori-ppoi to describe air so dusty it makes you cough.
- Summary of Alternatives
- 1. 汚れ (yogore): General dirt/stain.
2. 塵 (gomi/chiri): Trash or very fine dust.
3. 不衛生な (fu-eisei-na): Unsanitary (formal).
4. ザラザラした (zara-zara shita): Gritty/Rough texture.
Finally, consider the word カビ臭い (kabi-kusai), which means 'smelling of mold.' Often, dusty places are also moldy. Using these two together (埃っぽくてカビ臭い) creates a very strong, vivid image of a neglected, damp, and old space. By learning these related terms, you can build a more descriptive and nuanced vocabulary that goes beyond basic 'good' or 'bad' adjectives.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The suffix '-ppoi' is incredibly versatile and can be attached to nouns, verb stems, and even some adjectives to mean '-ish'. It's one of the most productive suffixes in modern Japanese.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'hokoripoi' without the double 'p' (small tsu).
- Using an English 'r' sound for the 'ri'.
- Confusing the pitch with 'hokori' (pride).
- Making the 'o' sounds too long like 'hōkōri'.
- Pronouncing the final 'i' like 'ee' in 'see' rather than a crisp Japanese 'i'.
سطح دشواری
The kanji for 'hokori' (埃) is not Jōyō but is commonly used. The 'ppoi' suffix is standard.
Writing the kanji 埃 can be tricky due to the number of strokes.
Pronunciation is easy once the double 'p' is mastered.
Need to distinguish from 'hokori' (pride) and other '-ppoi' adjectives.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
I-adjective conjugation
埃っぽい -> 埃っぽくない -> 埃っぽかった
The suffix -ppoi
子供っぽい (childish), 水っぽい (watery)
Adverbial form (-ku)
埃っぽく見える (looks dusty)
Te-form for reasons
埃っぽくて、喉が痛い (It's dusty, so my throat hurts)
Noun modification
埃っぽい服 (dusty clothes)
مثالها بر اساس سطح
この本は埃っぽいです。
This book is dusty.
Basic 'Subject + wa + Adjective + desu' structure.
埃っぽい部屋ですね。
It's a dusty room, isn't it?
Adjective directly modifying the noun 'heya'.
机が埃っぽいです。
The desk is dusty.
The particle 'ga' marks the subject being described.
埃っぽい空気は嫌いです。
I hate dusty air.
Using 'hokori-ppoi' to describe 'kūki' (air).
ここは埃っぽくないです。
It is not dusty here.
Negative form of the i-adjective: 'hokori-ppokunai'.
埃っぽいカバンを拭きます。
I will wipe the dusty bag.
The adjective modifies the object of the verb 'fukimasu'.
窓が埃っぽいですね。
The window is dusty, right?
Using 'ne' at the end to seek agreement.
埃っぽいおもちゃがあります。
There is a dusty toy.
Using 'arimasu' to state the existence of a dusty object.
昨日の部屋はとても埃っぽかったです。
Yesterday's room was very dusty.
Past tense form 'hokori-ppokatta'.
埃っぽいから、掃除しましょう。
Because it's dusty, let's clean.
Using 'kara' to indicate a reason.
この棚はあまり埃っぽくないです。
This shelf is not very dusty.
Using 'amari' with the negative form.
埃っぽい場所ではマスクをします。
I wear a mask in dusty places.
Describing a general habit or rule.
空気が埃っぽくて、咳が出ました。
The air was dusty, and I coughed.
Te-form 'hokori-ppokute' to show cause and effect.
もっと埃っぽくなる前に掃除して。
Clean it before it gets even dustier.
Using 'naru' (to become) with 'hokori-ppoku'.
埃っぽい服を洗濯機に入れました。
I put the dusty clothes in the washing machine.
Past tense verb with an adjective-modified noun.
あの倉庫は埃っぽかったですか?
Was that warehouse dusty?
Past tense question form.
埃っぽい道を歩くと、靴が汚れます。
When you walk on a dusty road, your shoes get dirty.
Conditional 'to' used for natural consequences.
このアパートは、しばらく空いていたので埃っぽいです。
This apartment is dusty because it has been vacant for a while.
Using 'node' for a polite, objective reason.
埃っぽい空気を吸い込みたくない。
I don't want to breathe in dusty air.
Verb 'suikomu' (to breathe in) in negative 'tai' form.
古い図書館は埃っぽい匂いがして、落ち着きます。
Old libraries have a dusty smell and are relaxing.
Using 'nioi ga suru' for sensory descriptions.
埃っぽかった部屋が、掃除で見違えるほど綺麗になった。
The room that was dusty became so clean it's unrecognizable after cleaning.
The phrase 'michi-gaeru hodo' (to the extent of not recognizing).
風が強い日は、外が埃っぽくなりますね。
On windy days, it gets dusty outside, doesn't it?
Describing environmental conditions.
埃っぽいカーテンを洗ったら、部屋が明るくなった。
After washing the dusty curtains, the room became brighter.
Succession of events using the 'tara' form.
テレビの裏は、すぐに埃っぽくなってしまいます。
The back of the TV ends up getting dusty quickly.
Using '-te shimau' to show an unfortunate result.
埃っぽい蔵を整理するのは、一苦労だった。
Organizing the dusty storehouse was quite a struggle.
Using 'hitokurō' (a struggle/hardship) as a noun phrase.
都会の喧騒を離れた田舎の道は、埃っぽいが懐かしい。
The country roads away from the city bustle are dusty but nostalgic.
Contrastive usage using the particle 'ga'.
埃っぽい書庫には、貴重な古文書が眠っている。
Valuable old documents lie dormant in the dusty archives.
Metaphorical use of 'nemutte iru' (sleeping/dormant).
その映画のセットは、あえて埃っぽく演出されていた。
The movie set was intentionally made to look dusty.
Passive form 'enshutsu sarete ita' (was directed/produced).
埃っぽい空気のせいで、アレルギーが悪化した。
My allergies got worse because of the dusty air.
Using 'no sei de' to blame a negative outcome.
長年放置されたピアノは、すっかり埃っぽくなっていた。
The piano, left neglected for years, had become completely dusty.
Using 'sukkari' to mean 'completely' or 'entirely'.
彼は埃っぽい作業着のまま、椅子に腰掛けた。
He sat on the chair while still in his dusty work clothes.
Using 'mama' to indicate a state that remains unchanged.
埃っぽい場所を掃除する時は、換気を忘れないでください。
When cleaning dusty places, please don't forget to ventilate.
A polite instruction or warning.
古びた洋館の内部は、埃っぽく、どこか陰鬱な雰囲気が漂っていた。
The interior of the old Western-style house was dusty and had a somewhat gloomy atmosphere.
Using 'tadayou' (to drift/waft) for atmosphere.
埃っぽい記憶の底から、幼い頃の風景を呼び起こす。
From the depths of dusty memories, I recall the scenery of my childhood.
Metaphorical use of 'hokori-ppoi' for old memories.
建設現場の周辺は、常に埃っぽい状態が続いている。
The area around the construction site remains constantly dusty.
Describing a continuous state or condition.
埃っぽい資料を一つ一つ紐解き、真実を追求する。
I carefully go through the dusty documents one by one, seeking the truth.
Using 'himotoki' (unraveling/reading) for research.
この部屋が埃っぽいのは、空気清浄機のフィルターが詰まっているからだ。
The reason this room is dusty is that the air purifier's filter is clogged.
Explaining a cause using 'no wa ... kara da'.
埃っぽい都会の空を、一筋の光が切り裂いた。
A single beam of light cut through the dusty city sky.
Literary description of the environment.
彼女は、埃っぽい棚から古いアルバムをそっと取り出した。
She gently took an old album from the dusty shelf.
Adverb 'sotto' (gently) used for nuance.
埃っぽい環境での作業は、肺に悪影響を及ぼす可能性がある。
Working in a dusty environment can potentially have a negative impact on the lungs.
Formal academic/medical register.
その文体は、まるで埃っぽい古書を開いた時のような、乾いた感触を伴っていた。
That writing style carried a dry sensation, as if one had opened a dusty old book.
Highly metaphorical and descriptive literary style.
埃っぽい日常の裏側に、非日常的な出来事が潜んでいることもある。
Behind the dusty scenes of everyday life, extraordinary events can sometimes lie hidden.
Philosophical observation about life.
数十年ぶりに帰郷した村の道は、以前と変わらず埃っぽかった。
The village roads I returned to after decades were as dusty as they had always been.
Using 'izen to kawarazu' (unchanged from before).
埃っぽい舞台裏で、役者たちは出番を静かに待っている。
In the dusty backstage, the actors wait quietly for their turn.
Setting a specific, evocative scene.
その政治家の演説は、どこか埃っぽく、新鮮味に欠けていた。
The politician's speech felt somewhat dusty and lacked freshness.
Metaphorical use for abstract concepts like ideas or speeches.
長い年月を経て、その夢も今や埃っぽい過去の遺物となった。
After many years, that dream has now become a dusty relic of the past.
Poetic expression of lost ambition.
埃っぽい窓ガラス越しに、沈みゆく夕日を眺めていた。
I gazed at the setting sun through the dusty window pane.
Using 'goshi ni' (through/across).
埃っぽい空間を浄化するために、香を焚くことにした。
I decided to burn incense to purify the dusty space.
Using 'jōka' (purification) in a spiritual/physical context.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A request to open the window because the air is dusty.
埃っぽいから窓を開けて換気しよう。
— Expressing physical discomfort (eye pain) due to dust.
この部屋、埃っぽくて目が痛いよ。
— Expressing regret that something has become dusty.
しばらく使わなかったら、ピアノが埃っぽくなってしまった。
— Describing a feeling or vibe of dustiness.
この家、なんだか埃っぽい感じがするね。
— To clean the dusty parts of a place.
今日は家の埃っぽいところを全部掃除する。
— To be bothered by the dustiness.
テレビの周りが埃っぽいのが気になる。
— To pat or beat dust off clothes.
外から戻って、埃っぽい服を叩いた。
— To get used to dusty air.
現場の埃っぽい空気にもう慣れた。
— A dusty document room/archive.
埃っぽい資料室で一日中調べ物をした。
— A dusty wind.
埃っぽい風が吹いて、視界が悪い。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'covered in dust.' Use this when there is a lot of visible dust on a surface.
Means 'sandy' or 'gritty.' Use this for earth or sand, not indoor dust.
A general word for 'dirty.' 'Hokori-ppoi' is more specific about the type of dirt.
اصطلاحات و عبارات
— To gather dust. Often used for things that have been neglected for a long time.
彼の才能は埃を被っている。
Figurative— To brush off dust. Literally cleaning, but can mean 'to refresh' something old.
古い知識の埃を払う。
Neutral— Literal: If you beat it, dust comes out. Idiom: Everyone has secrets or faults if you look close enough.
彼は清廉潔白に見えるが、叩けば埃が出るだろう。
Common Idiom— A 'dusty' story. Usually refers to an old, dry, or boring tale from the past.
おじいさんの埃っぽい話を一晩中聞いた。
Informal— To be covered in dust. Can also mean to be involved in mundane, gritty daily work.
現場で埃にまみれて働く。
Descriptive— To kick up dust. Can also mean to cause a commotion.
そんなに走り回って埃を立てないで。
Neutral— Dusty memories. Memories that are old and perhaps half-forgotten.
埃っぽい記憶を呼び覚ます。
Literary— To inhale dust. Used when complaining about a dusty environment.
埃を吸いすぎて喉が痛い。
Neutral— Dust sticks to something. Simple observation of dust accumulation.
黒い服は埃がつくのが目立つ。
Neutral— To dislike dust. Often used for sensitive equipment like computers.
精密機械は埃を嫌う。
Technical/Neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Homophone (same sound).
Written with different kanji. 埃 is dust, 誇り is pride. Context usually clarifies the meaning.
仕事に誇りを持つ (To have pride in one's work) vs 埃っぽい部屋 (A dusty room).
Both relate to things that need cleaning.
Gomi is trash/refuse (like paper, scraps). Hokori is fine dust particles.
ゴミを捨てる (Throw away trash) vs 埃を払う (Brush off dust).
Very similar meaning to 'hokori'.
Chiri is often even finer than hokori and can refer to atmospheric dust or tiny specks.
塵も積もれば山となる (Even dust, when piled up, becomes a mountain).
Often found in the same places as dust.
Kabi is mold/fungus. It is biological, whereas hokori is physical particles.
カビが生える (Mold grows) vs 埃がたまる (Dust accumulates).
Both are types of earth/dirt.
Doro is wet mud. Hokori is dry and light.
泥だらけの靴 (Muddy shoes) vs 埃っぽい道 (Dusty road).
الگوهای جملهسازی
[Noun] は 埃っぽい です。
この本は埃っぽいです。
埃っぽい [Noun] を [Verb]。
埃っぽい机を拭きます。
埃っぽい から [Action]。
埃っぽいから掃除します。
[Noun] が 埃っぽく なる。
部屋が埃っぽくなる。
埃っぽくて [Result]。
埃っぽくて咳が出る。
埃っぽい [Noun] の せいで [Result]。
埃っぽい空気のせいで目が痛い。
埃っぽい [Noun] が 漂う。
埃っぽい雰囲気が漂う。
埃っぽい [Noun] 越しに [Action]。
埃っぽい窓越しに景色を見る。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High in daily life, especially regarding housework and environmental descriptions.
-
Using 'hokori-ppoi na heya'
→
埃っぽい部屋 (hokori-ppoi heya)
'ppoi' adjectives are i-adjectives, so they don't take 'na'.
-
Using 'hokori-ppoi ja nai'
→
埃っぽくない (hokori-ppokunai)
The negative form of an i-adjective ends in 'kunai'.
-
Confusing 'hokori' (dust) with 'hokori' (pride) in writing
→
埃 (dust) / 誇り (pride)
The kanji are completely different. Make sure you use the one with the earth radical for dust.
-
Saying 'hokori-ppoi' for a muddy car
→
泥だらけの車 (doro-darake no kuruma)
'Hokori-ppoi' is for dry dust. Mud is 'doro'.
-
Pronouncing it as 'hokoripoi'
→
埃っぽい (hokori-ppoi)
The small 'tsu' (っ) must be pronounced as a pause/double consonant.
نکات
Conjugate with Care
Remember that 'ppoi' adjectives are i-adjectives. The negative is 'ppokunai' and the past is 'ppokatta'. Never use 'da' or 'na' directly after 'ppoi' when modifying a noun.
Hokori vs. Suna
Always distinguish between 'hokori' (indoor dust) and 'suna' (outdoor sand/grit). Using the wrong one can make your Japanese sound slightly 'off' to native speakers.
The Cleanliness Standard
In Japan, being 'hokori-ppoi' is often seen as a sign of bad luck or poor character. Keeping spaces clean is a way to maintain good 'ki' (energy).
The Double P
The small 'tsu' in 'ppoi' is crucial. It's a 'glottal stop' or a pause. Practice saying 'hokori... poi' to get the timing right before merging it into 'hokori-ppoi'.
Real Estate Warning
If you are looking at apartments in Japan and the agent says a place is 'chotto hokori-ppoi,' it's a polite way of saying it hasn't been cleaned in a long time.
Mask Up
In Japan, it's very common to wear a mask when cleaning 'hokori-ppoi' areas to avoid allergies and 'kushami' (sneezing).
Atmospheric Writing
Use 'hokori-ppoi' when you want to describe a place that feels 'frozen in time' or 'forgotten.' It's a powerful word for setting a scene.
The -ppoi Nuance
The suffix '-ppoi' often implies that something *feels* that way, even if it's not 100% that thing. It's about the impression it gives.
Kanji Recognition
Even if you can't write 埃, learn to recognize it. It's common on cleaning product labels and in literature.
Listen for Complaints
You'll often hear 'hokori-ppoi' in the middle of a sentence followed by 'kara' (because), explaining why someone is cleaning or opening a window.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a **HOK**ey player in a **ORI**ental rug shop that is **PPOI** (pretty dusty). Hokori-ppoi!
تداعی تصویری
Visualize a sunbeam in an old attic. See all those tiny grey specks dancing? That's the essence of 'hokori-ppoi'.
شبکه واژگان
چالش
Try to find three things in your house that are 'hokori-ppoi' and describe them using the word to a friend or in your journal.
ریشه کلمه
Derived from the Japanese noun 'hokori' (dust) and the suffix '-ppoi'. 'Hokori' itself is thought to come from the verb 'hokoru' (to swell or rise up), describing how dust particles float and swell in the air.
معنای اصلی: Having the nature or quality of floating dust.
Japonicبافت فرهنگی
Generally a safe word, but be careful when using it to describe someone's home, as it implies they are messy or lazy.
In English, 'dusty' can sometimes be neutral or even positive (like 'dusty antiques'), but in Japanese, it is almost always perceived as a negative state of neglect.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Cleaning the house
- 埃っぽいところを拭く
- 埃っぽいから掃除機をかける
- 埃っぽくてくしゃみが出る
- 埃っぽくならないようにする
Visiting an old building
- 埃っぽい匂いがする
- 埃っぽい蔵に入る
- 埃っぽい階段
- 埃っぽい展示品
Walking outside in dry weather
- 埃っぽい道
- 風で埃っぽくなる
- 埃っぽい空気を吸う
- 埃っぽい町
Looking at old items
- 埃っぽい本棚
- 埃っぽいアルバム
- 埃っぽいおもちゃ
- 埃っぽい箱
Work/Construction sites
- 埃っぽい現場
- 埃っぽい作業着
- 埃っぽい中での作業
- 埃っぽいのでマスク必須
شروعکنندههای مکالمه
"この部屋、ちょっと埃っぽくないですか? (Don't you think this room is a bit dusty?)"
"埃っぽい場所に行くと、アレルギーが出ませんか? (Do you get allergies when you go to dusty places?)"
"最近、外の空気が埃っぽい気がします。 (I feel like the air outside has been dusty lately.)"
"埃っぽい古い本屋さんは好きですか? (Do you like dusty old bookstores?)"
"どうしてテレビの裏はすぐ埃っぽくなるんでしょうね。 (I wonder why the back of the TV gets dusty so quickly.)"
موضوعات نگارش
今日、埃っぽい場所を掃除しましたか?その時の感想を書いてください。 (Did you clean a dusty place today? Write about how you felt.)
埃っぽい匂いから思い出す思い出はありますか? (Do you have any memories associated with a dusty smell?)
「埃っぽい」という言葉を使って、古い空き家の様子を詳しく描写してください。 (Use the word 'hokori-ppoi' to describe the state of an old abandoned house in detail.)
都会と田舎、どちらがより埃っぽいと感じますか?その理由も教えてください。 (Which do you feel is dustier, the city or the countryside? Tell me the reason why.)
埃っぽい環境で働くことの大変さについて、あなたの考えを書いてください。 (Write your thoughts on the difficulties of working in a dusty environment.)
سوالات متداول
10 سوالNo, it's not a swear word or offensive, but it is a negative description. It implies that something is dirty or neglected, so you should be careful if you use it to describe someone's home or belongings.
Not usually. You wouldn't say a person is 'dusty' unless they are literally covered in dust from working. If you want to say someone looks 'old' or 'stale,' there are better words like 'furumekashii' or 'tsukareta'.
'-ppoi' is often more subjective and can have a negative nuance (like 'childish' - kodomoppoi). '-rashii' means 'typical of' and is usually more positive or neutral (like 'manly' - otokorashii).
It is written as 埃. It consists of the 'earth' radical on the left and a phonetic component on the right. It is not a Jōyō kanji, so it is often written in hiragana as ほこり.
Yes, but usually in a negative way, such as describing a neglected warehouse or a poorly maintained office. It's an observation of poor hygiene.
No. 'Hokori-ppoi' is an i-adjective. You should say 'hokori-ppoi heya,' not 'hokori-ppoi na heya'.
In Japanese, you would use 'fuku' (wipe), 'harau' (brush off), or 'sōjiki o kakeru' (vacuum). Always remember to 'kanki suru' (ventilate)!
No, that would be 'suna-ppoi'. Use 'hokori-ppoi' for the grey, fibrous dust found indoors.
The word itself is neutral, but you can make it polite by adding 'desu' (hokori-ppoi desu) or using 'shōshō' (a little) to be more indirect.
No. If food has dust on it, you would just say 'hokori ga tsuite iru'. 'Hokori-ppoi' is for environments, objects, and air.
خودت رو بسنج 185 سوال
Translate to Japanese: 'The room is dusty.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'It was dusty, so I cleaned it.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'I don't like dusty air.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'The back of the TV quickly becomes dusty.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe an old library using '埃っぽい' in 2 sentences.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Dusty book.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Is it dusty here?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Because it's dusty, I'll wear a mask.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'The room became clean after being dusty.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '埃っぽい' metaphorically.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Dusty bag.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'It isn't dusty.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'I opened the window because it was dusty.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'My allergies got worse in the dusty room.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a construction site using '埃っぽい'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Dusty desk.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Was it dusty?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Dusty air makes me cough.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'He is wearing dusty work clothes.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a poetic sentence about 'dusty memories'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'This room is dusty.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It's dusty, so let's open the window.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain why you are wearing a mask in a dusty room.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe the state of an old warehouse you just visited.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss the impact of a dusty environment on health.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Dusty book.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Is it dusty?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The air feels dusty.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I want to clean the dusty shelves.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Metaphorically describe a 'dusty' old idea.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It's not dusty.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It was dusty yesterday.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I'll wipe the dusty desk.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The back of the TV is dusty.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a dusty attic in detail.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Dusty room.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Let's clean because it's dusty.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'My throat hurts because it's dusty.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The curtains are dusty.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a scene from a movie that felt 'dusty'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify: 部屋が埃っぽいです。
Listen and identify: 埃っぽいから掃除して。
Listen and identify: 空気が埃っぽくて咳が出ます。
Listen and identify: テレビの裏が埃っぽくなっていますね。
Listen and identify: 埃っぽい資料室で古い地図を見つけました。
Listen and identify: 埃っぽい本。
Listen and identify: 昨日は埃っぽかったです。
Listen and identify: 埃っぽい場所は苦手です。
Listen and identify: 埃っぽいカーテンを洗いました。
Listen and identify: 埃っぽい記憶を辿る。
Listen and identify: 埃っぽくないです。
Listen and identify: 窓が埃っぽいですね。
Listen and identify: 埃っぽい匂いがします。
Listen and identify: 埃っぽい道が続いています。
Listen and identify: 埃っぽい環境での作業は大変だ。
/ 185 درست
نمره کامل!
Summary
埃っぽい (hokori-ppoi) is the go-to word for 'dusty.' It combines the noun for dust (hokori) with the suffix for '-ish' (ppoi). Use it to describe neglected rooms, old books, or the air in dry environments. Example: 'Kono heya wa hokori-ppoi' (This room is dusty).
- Hokori-ppoi means 'dusty' in Japanese, used for places and objects.
- It is an i-adjective, meaning it conjugates to -ppokatta and -ppokunai.
- The suffix -ppoi adds a nuance of 'looking like' or 'having a tendency.'
- It usually has a negative connotation, implying a need for cleaning.
Conjugate with Care
Remember that 'ppoi' adjectives are i-adjectives. The negative is 'ppokunai' and the past is 'ppokatta'. Never use 'da' or 'na' directly after 'ppoi' when modifying a noun.
Hokori vs. Suna
Always distinguish between 'hokori' (indoor dust) and 'suna' (outdoor sand/grit). Using the wrong one can make your Japanese sound slightly 'off' to native speakers.
The Cleanliness Standard
In Japan, being 'hokori-ppoi' is often seen as a sign of bad luck or poor character. Keeping spaces clean is a way to maintain good 'ki' (energy).
The Double P
The small 'tsu' in 'ppoi' is crucial. It's a 'glottal stop' or a pause. Practice saying 'hokori... poi' to get the timing right before merging it into 'hokori-ppoi'.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر home
上に
B1روی؛ بالایِ. برای موقعیت فیزیکی استفاده میشود.
不在
B1غایب؛ حضور ندارد.
手頃な
B1مقرون به صرفه، منطقی (قیمت). قیمتی که خیلی بالا نیست و به راحتی قابل خرید است. مثال: این تلفن مقرون به صرفه است.
お先に
B1Excuse me for going first; said when leaving before others.
仲介
B1میانجیگری یا واسطهگری، به ویژه در معاملات املاک و مستغلات.
あっ
B1آه!؛ فریادی برای درک ناگهانی یا غافلگیری. زمانی استفاده میشود که متوجه چیزی میشوید یا کسی را میبینید.
エアコン
A2واژه 'エアコン' به معنای کولر گازی یا تهویه مطبوع است که در ژاپن برای سرمایش و گرمایش استفاده میشود.
冷暖房
B1اصطلاح <mark>冷暖房</mark> (reidanbō) به سیستمی ترکیبی از گرمایش و سرمایش برای یک اتاق یا ساختمان اشاره دارد.
風通しの良い
B1دارای تهویه خوب؛ دلباز. برای اتاق یا خانهای که هوا در آن جریان دارد.
~可
A2پسوندی به معنای 'مجاز' یا 'اجازه داده شده'. معمولاً در تابلوها و اسناد رسمی استفاده میشود.