At the A1 level, you likely won't use the word '説く' (toku) yourself, as it is a formal and complex verb. However, you might see the kanji '説' in the very common word '説明' (setsumei), which means 'explanation.' For now, think of '説く' as a very 'big' version of 'saying.' Imagine a teacher or a very important person speaking about something important like 'kindness' or 'rules.' At this level, just remember that when you see '説,' it usually has something to do with speaking or explaining. You won't hear this in your daily 'Hello' and 'Thank you' conversations, but you might see it in a storybook where a wise owl 'toku' (tells/explains) the secrets of the forest. Focus on learning 'setsumei suru' first, as that is the everyday version of this word.
By A2, you are starting to see more formal Japanese in textbooks. You might encounter '説く' in simple stories or descriptions of famous Japanese people. For example, 'Kore wa Nihon no koshu ga toita oshie desu' (This is a teaching that an ancient person explained). At this stage, you should understand that '説く' is used for 'important' topics. If someone is 'toku'-ing, they aren't just chatting; they are teaching a lesson or sharing a belief. You can start to recognize the pattern '[Topic] wo toku.' You don't need to use it in your own speaking yet, but recognizing it in a reading passage about Japanese culture or history will help you understand that the speaker is being serious and formal.
At the B1 level, you should be able to distinguish between '説明する' (to explain facts) and '説く' (to advocate or preach principles). This is the level where you start to discuss social issues or personal beliefs. You might use '説く' when writing an essay about why peace is important or when describing a leader's speech. For example, 'Kare wa kankyou hogo no hitsuyousei wo toita' (He advocated the necessity of environmental protection). You should also learn the passive form 'tokareru,' which is common in books: 'Kono hon de wa, ren'ai no tsurasa ga tokareru' (In this book, the pain of love is explained/advocated). Understanding this word allows you to describe someone's convictions and persuasive efforts more accurately than just using 'hanasu' or 'setsumei suru.'
At B2, you are expected to use '説く' in appropriate contexts, such as formal debates, academic writing, or professional presentations. You should understand the nuance of 'advocacy' and 'persuasion.' You might use it to describe a philosopher's theory or a politician's platform. For instance, 'Sono seijika wa keizai kaikaku no darousei wo toite-iru' (That politician is advocating the validity of economic reform). You should also be familiar with compound verbs like '説き伏せる' (to persuade/convince someone) and '説き明かす' (to explain/clarify). You can now use '説く' to add a layer of intellectual or moral weight to your Japanese, showing that you understand the difference between relaying information and championing an idea.
At the C1 level, you should have a deep grasp of '説く' and its historical and religious connotations. You can use it to analyze classical literature, Buddhist texts, or complex political manifestos. You understand that '説く' implies a certain 'unfolding' of logic. You might use it in a sentence like: 'Kare no chosho wa, gendai shakai ni okeru rinri no houkai wo toite-yama-nai' (His book never ceases to advocate for the ethical collapse in modern society). You are also comfortable with the word in specialized fields like law or theology. You can appreciate the stylistic choice of using '説く' over 'shuchou suru' (to insist) to imply a more educational or foundational approach to an argument. Your usage should reflect an understanding of the word's gravitas.
At the C2 level, '説く' is a tool for nuanced expression in high-level discourse. You can use it to discuss the 'Way' (Michi) in Japanese arts, the nuances of 'Dharma' in religious studies, or the fundamental principles of a legal system. You understand the subtle interplay between '説く,' '述べる,' and '論じる.' You might use it to describe the subtle way an author 'toku' a message through subtext rather than direct statement. Your mastery includes the ability to use the word in its most literary and archaic forms if necessary, and you can distinguish between its use as 'persuasion' and its use as 'cosmic explanation.' At this level, the word is not just a verb but a symbol of the transmission of human thought and values across generations.

説く in 30 Sekunden

  • A formal verb meaning to explain, preach, or advocate for a principle or theory.
  • Used for abstract concepts like peace, justice, religion, and philosophy.
  • More authoritative and serious than the common word 'setsumei suru'.
  • Commonly found in literature, news editorials, and religious contexts.

The Japanese verb 説く (とく - toku) is a multifaceted term that transcends simple communication. At its core, it refers to the act of explaining a complex idea, advocating for a specific principle, or preaching a doctrine. Unlike the more common word setsumei suru (説明する), which is used for everyday explanations like giving directions or clarifying a task, 説く carries a weight of authority, philosophy, or deep conviction. It is the word you use when a monk delivers a sermon, when a politician argues for a new social order, or when a mentor imparts life lessons to a student. The nuance is not just about 'telling' but about 'unfolding' or 'revealing' a truth to someone else.

Semantic Nuance: Advocacy
When used in the sense of advocacy, 説く implies that the speaker is trying to convince the listener of the validity of a certain path or logic. It is often found in the context of peace (平和を説く), justice, or ethics.
Semantic Nuance: Preaching
In religious contexts, it specifically refers to the act of explaining the teachings of Buddha or God. This is the 'sermon' aspect of the word, where the speaker is an authority figure sharing divine or ancient wisdom.
Semantic Nuance: Logical Exposition
In academic or highly formal settings, it means to lay out a theory or a logical progression of thought in a systematic way.

彼は長年、民主主義の重要性を説いてきた。
(He has been advocating the importance of democracy for many years.)

Historically, the kanji 説 combines the radical for 'speech' (言) with a component (兌) that suggests 'exchange' or 'rejoicing.' This suggests that the original essence of the word was to speak in a way that clears up confusion, leading to a sense of relief or understanding in the listener. In modern Japanese, while it has become quite formal, it still retains this sense of 'clarifying a fundamental principle.' You will frequently encounter this word in literature, editorials, and formal speeches. If you are watching a historical drama (Jidaigeki), you might hear a master 説く-ing the way of the sword to a young disciple. In a business context, a CEO might 説く the company's core philosophy to new recruits during an orientation. It is a word that demands attention; it suggests that what is being said is not mere trivia, but something foundational.

仏の教えを人々に説く
(To preach the Buddha's teachings to the people.)

Understanding the difference between 説く and its compound forms is also vital. For instance, 説き伏せる (tokifuseru) means to argue someone down or persuade them against their will, while 説き明かす (tokiakasu) means to explain something so clearly that all mysteries are resolved. The simple verb 説く is the root of these actions. It is a 'Godan' verb, meaning its conjugation follows the standard 'u' to 'i/a/e/o' patterns (tokimasu, tokanai, toke, tokou). When you use 説く, you are positioning yourself or the subject as someone with a message to deliver. It is less about the 'back-and-forth' of a conversation and more about the 'transmission' of knowledge or values. Therefore, using it in a very casual setting—like explaining how to use a microwave to a friend—would sound strangely dramatic or even pompous. Save it for the big ideas.

その学者は新しい理論の妥当性を説いた
(The scholar explained/advocated the validity of the new theory.)

In summary, use 説く when the subject matter is profound, when the goal is persuasion or education on a grand scale, or when referring to religious and philosophical discourse. It is a bridge between 'talking' and 'teaching.' By mastering this word, you gain the ability to describe intellectual and moral leadership in Japanese.

Using 説く (toku) correctly requires understanding its grammatical environment. It is a transitive verb, meaning it almost always takes a direct object marked by the particle を (wo). The object is typically an abstract concept, a doctrine, a theory, or a necessity. For example, 'necessity' (必要性 - hitsuyousei) is one of the most common objects paired with this verb. You are not just saying something is necessary; you are explaining why and advocating for its necessity.

Pattern 1: [Concept] を説く
This is the most standard usage. The subject explains or advocates for a concept.
Example: 彼は節約の美徳を説いた (He preached the virtue of frugality).
Pattern 2: [Person] に [Teaching] を説く
Used when specifying the audience. The audience is marked by 'ni'.
Example: 師は弟子に忍耐を説いた (The master preached patience to his disciples).
Pattern 3: [Topic] について説く
Used when the object is more of a general topic than a specific doctrine.
Example: 彼は人生の目的について説いた (He spoke/preached about the purpose of life).

孔子は仁の心を説いた
(Confucius taught/preached the spirit of benevolence.)

One important grammatical note is the conjugation into the passive voice: 説かれる (tokareru). This is frequently used to describe principles that are 'taught' or 'advocated' by a certain philosophy or religion. For example, 'It is taught in Buddhism that...' would be '仏教では...と説かれている.' This usage is very formal and common in academic writing or religious texts. It distances the action from a specific person and focuses on the tradition or the logic itself.

この本では、早起きの利点が説かれている
(In this book, the benefits of waking up early are advocated.)

In terms of tense, the past tense 説いた (toita) is often used to refer to historical figures or past speeches. The continuous form 説いている (toite-iru) is used for someone who is currently engaged in a campaign of advocacy or for a book/theory that currently holds a certain position. If a scientist is currently traveling the world to explain a new theory, you would say they are 'riron wo toite-iru.' This emphasizes the ongoing nature of their persuasive efforts.

彼はその計画の危険性を繰り返し説いた
(He repeatedly explained/warned of the dangers of that plan.)

Finally, consider the potential for the causative form 説かせる (tokaseru). While rare, it can be used when a superior makes a subordinate explain a logic or a principle to others. However, in most practical B1-B2 level contexts, you will stick to the active and passive forms. The key is the object: if it's a 'way of life,' a 'value,' or a 'logical necessity,' 説く is your best friend.

While you might not hear 説く (toku) in a casual conversation at a coffee shop, it is ubiquitous in specific professional and cultural spheres in Japan. Understanding these contexts will help you recognize the 'vibe' of the word. Generally, it appears where there is a hierarchy of knowledge or a strong persuasive intent.

Context 1: Religious Sermons (法話 - Houwa)
If you visit a Japanese temple and listen to a monk speak, they are almost certainly 'toku'-ing the Buddhist path. This is the most traditional use of the word. In this context, it translates best as 'preach.'
Context 2: Political and Social Activism
On the news, when a leader advocates for reform, environmental protection, or constitutional change, the media often describes their action as 'hitsuyousei wo toku' (advocating the necessity). It sounds more serious and principled than just 'saying' something.
Context 3: Corporate Philosophy
In Japanese business culture, the 'Keiei-rinen' (management philosophy) is sacred. A founder or a CEO will 'toku' the values of the company to employees, emphasizing the moral and logical basis of their business model.

道徳の授業で、先生が誠実さの大切さを説いた
(In ethics class, the teacher advocated the importance of sincerity.)

You will also encounter this word frequently in Documentaries and Historical Dramas. When a narrator explains the motivations of a historical figure or when a character explains their 'way' (michi), 説く provides the necessary gravity. In self-help books (very popular in Japan), the author often 'toku' a specific method for success or happiness. If you browse a Japanese bookstore, look for titles that include '...の極意を説く' (Explaining the secrets of...).

彼はテレビ番組で、新しい教育のあり方を説いている
(He is advocating a new way of education on a TV program.)

Finally, the word is used in the context of Persuasion (説得 - settoku). While 説得 is the noun for persuasion, 説く is the action of laying out the logic that leads to that persuasion. In a courtroom drama, a lawyer might 'toku' the innocence of their client by meticulously explaining the evidence. In all these cases, the word implies a structured, intentional, and often high-stakes communication.

古文書には、国を治めるための道理が説かれている
(In ancient documents, the principles for governing a country are explained.)

The most frequent mistake learners make with 説く (toku) is using it in place of simpler 'explain' verbs like 説明する (setsumei suru) or 教える (oshieru). Because many dictionaries translate all three as 'to explain,' it's easy to misapply them. However, 説く is not a general-purpose verb. If you use it for mundane tasks, you will sound like you are giving a sermon about a sandwich or a bus schedule.

Mistake 1: Mundane Explanations
Incorrect: 駅への行き方を説いてください (Please advocate/preach the way to the station).
Correct: 駅への行き方を教えてください (Please tell me how to get to the station).
Mistake 2: Confusing with 解く (toku - solve)
Since they are homophones, learners often use the wrong kanji. 説く is for 'speech/theory,' while 解く is for 'untying/solving.'
Incorrect: 数学の答えを説く (Preaching the math answer).
Correct: 数学の問題を解く (Solving the math problem).
Mistake 3: Over-formalizing casual advice
When giving a friend advice, using 説く makes you sound arrogant or overly dramatic.
Instead of: 友達に早く寝ることを説いた, use: 友達に早く寝るように言った.

❌ 昨日の映画のあらすじを説いた
✅ 昨日の映画のあらすじを説明した
(Don't use 'toku' for movie plots; it's too heavy.)

Another common error is the particle choice. While 'wo' is standard for the object, some learners try to use 'to' (with/and) as if it were a conversation verb like 話す (hanasu). Remember that 説く is a one-way transmission of logic or belief. It's not a dialogue. If you want to say you 'discussed' something, use 話し合う (hanashiau) or 議論する (giron suru).

Lastly, be careful with the register. 説く is a 'kago' (literary/formal word). Using it in an informal email to a colleague about a project update might be seen as a sign that you don't understand social distance (kyori-kan). It’s better to use 述べる (noberu - to state) or 説明する in those cases. Reserve 説く for when you are truly trying to 'teach' or 'persuade' based on a higher principle.

Japanese has a rich vocabulary for the act of 'explaining' or 'speaking.' Choosing the right one depends on your intent, the subject matter, and the relationship between the speaker and the listener. Here is how 説く (toku) compares to its closest relatives.

説明する (Setsumei suru)
The most common, neutral word for 'explaining.' Used for facts, processes, and reasons.
Difference: Setsumei is objective; Toku is often subjective or ideological.
唱える (Tonaeru)
To advocate, to chant, or to advance a theory.
Difference: Tonaeru focuses on the act of 'proposing' or 'stating a claim' (e.g., a new theory), while Toku focuses on the 'detailed explanation/advocacy' of that claim.
述べる (Noberu)
To state, to express. Very formal.
Difference: Noberu is simply stating an opinion or fact. Toku has the added layer of 'persuading' or 'teaching.'
解説する (Kaisetsu suru)
To give commentary (e.g., sports commentary or news analysis).
Difference: Kaisetsu is about making something easier to understand for an audience. Toku is about the principles behind the thing.

Comparison:
1. 理由を説明する (Explain the reason - Fact)
2. 異議を唱える (Voice an objection - Action)
3. 道徳を説く (Preach morality - Principle)

There are also compound verbs like 説き明かす (tokiakasu) which means to solve a mystery or explain a complex truth thoroughly, and 説き聞かせる (tokikikaseru) which means to reason with someone, often used when a parent explains right from wrong to a child. The latter is very useful for B1 learners as it describes a common social interaction.

In academic writing, you might also see 論じる (ronjiru), which means to argue or discuss a topic logically. While 説く can be part of a 'ronjiru' process, 説く emphasizes the transmission of the idea to others, whereas 論じる emphasizes the logical structure of the argument itself. By choosing between these nuances, you can control exactly how authoritative or objective you sound in Japanese.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The same kanji is used in 'Shousetsu' (novel), which literally means 'small talk' or 'small explanation,' reflecting its humble origins as a literary form.

Aussprachehilfe

UK tɒkuː
US toʊkuː
Flat (Heiban) - The pitch stays relatively level throughout.
Reimt sich auf
Boku (I) Koku (Country) Roku (Six) Zoku (Tribe) Goku (Word) Hoku (North) Moku (Tree) Soku (Side)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it like 'tok-ko' (double consonant)
  • Confusing the pitch with 'toku' (profit), which often has a different accent pattern depending on dialect.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

The kanji is common in 'setsumei,' but the verb usage is more literary.

Schreiben 4/5

Requires understanding the nuance to use it correctly over 'setsumei suru.'

Sprechen 4/5

Hard to use naturally without sounding overly formal or dramatic.

Hören 3/5

Common in news and documentaries; easy to recognize once learned.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

説明 (Setsumei) 話す (Hanasu) 教える (Oshieru) 理由 (Riyuu) 大切 (Taisetsu)

Als Nächstes lernen

説得 (Settoku) 論じる (Ronjiru) 唱える (Tonaeru) 主張 (Shuchou) 意義 (Igii)

Fortgeschritten

教条 (Kyoujou) 真理 (Shinri) 啓蒙 (Keimou) 布教 (Fukyou) 論理 (Ronri)

Wichtige Grammatik

Transitive Verb (Godan)

平和を説く (Preach peace).

Passive Voice (Tokareru)

重要性が説かれている (Importance is being advocated).

Compound Verbs

説き伏せる (To persuade).

Te-form (Toite)

道理を説いて、彼を納得させた (I explained the logic and convinced him).

Noun + no + hitsuyousei wo toku

改革の必要性を説く (Advocate the necessity of reform).

Beispiele nach Niveau

1

先生が話を説く。

The teacher explains the story (formal/simple).

Subject + ga + Object + wo + toku.

2

古い本が道を説く。

An old book explains the way.

Simple transitive verb structure.

3

父はいつも正直を説く。

Father always preaches honesty.

Adverb 'itsumo' + Object + wo + toku.

4

お坊さんがお経を説く。

A monk explains/preaches the sutras.

Standard religious usage.

5

この絵は平和を説く。

This picture advocates peace.

Abstract object 'heiwa' (peace).

6

母は優しさを説く。

Mother explains/preaches kindness.

Noun 'yasashisa' (kindness).

7

本が正しい生き方を説く。

A book explains the right way to live.

Noun phrase 'tadashii ikikata'.

8

先生はルールを説いた。

The teacher explained the rules.

Past tense 'toita'.

1

彼は自由の大切さを説いた。

He explained the importance of freedom.

Object 'taisetsusa' (importance).

2

この本は健康の秘訣を説いている。

This book explains the secrets of health.

Continuous form 'toite-iru' for a book's content.

3

歴史の先生が平和の尊さを説く。

The history teacher advocates the preciousness of peace.

Noun 'totosasa' (preciousness).

4

昔の人は努力の必要性を説いた。

People in the past advocated the necessity of effort.

Noun 'hitsuyousei' (necessity).

5

彼女はボランティアの意義を説いた。

She explained the significance of volunteering.

Noun 'igii' (significance).

6

そのリーダーは団結を説いている。

That leader is advocating unity.

Noun 'danketsu' (unity).

7

有名な作家が人生の楽しみを説く。

A famous author explains the joy of life.

Present tense for general truth/habit.

8

彼は子供たちに夢を持つことを説いた。

He preached to the children about having dreams.

Phrase 'koto' to turn a verb into a noun.

1

彼はその新理論の正当性を説いた。

He advocated the validity of the new theory.

Formal noun 'seitousei' (validity).

2

仏教では、慈悲の心を説いている。

Buddhism teaches the spirit of compassion.

Topic marker 'dewa' with continuous form.

3

首相は、増税の必要性を国民に説いた。

The Prime Minister explained the necessity of tax increases to the citizens.

Indirect object 'kokumin ni'.

4

この哲学書は、存在の不条理を説いている。

This philosophy book explains the absurdity of existence.

Complex abstract object 'fujouri' (absurdity).

5

彼女は、女性の社会進出の重要性を説き続けている。

She continues to advocate for the importance of women's social advancement.

Compound verb 'toke-tsuzukeru' (continue to advocate).

6

師匠は弟子に、芸の極意を説いた。

The master explained the secrets of the craft to his apprentice.

Noun 'gokui' (secrets/essence).

7

その映画は、家族愛の尊さを説いている。

That movie advocates the preciousness of family love.

Abstract concept as object.

8

彼は、新しい生活様式のメリットを説いた。

He explained the merits of the new lifestyle.

Katakana word 'meritto'.

1

学者は環境破壊の危機を熱心に説いた。

The scholar passionately advocated the crisis of environmental destruction.

Adverb 'nesshin ni' (passionately).

2

この論文は、市場経済の限界を説いている。

This paper explains the limits of the market economy.

Academic context.

3

彼は、民主主義の基本原則を説き明かした。

He clarified/explained the basic principles of democracy.

Compound verb 'tokiakasu' (to clarify).

4

キリスト教の教義を人々に説いて回る。

To go around preaching the doctrines of Christianity to people.

Verb 'mawaru' (go around) used with te-form.

5

その指導者は、忍耐と寛容の精神を説いた。

The leader advocated the spirit of patience and tolerance.

Two abstract nouns linked by 'to'.

6

彼は、自分の失敗から学んだ教訓を説いた。

He shared/preached the lessons he learned from his own failures.

Relative clause 'shippai kara mananda'.

7

古典文学には、無常観が説かれていることが多い。

In classical literature, the sense of impermanence is often advocated/taught.

Passive voice 'tokareru'.

8

彼は、組織改革の不可避性を説き伏せようとした。

He tried to persuade them of the inevitability of organizational reform.

Compound verb 'tokifuseru' (to persuade/convince).

1

彼は、カント哲学の真髄を説くことに生涯を捧げた。

He devoted his life to explaining the essence of Kantian philosophy.

Nominalized verb 'toku koto'.

2

その思想家は、個人の尊厳を何よりも重んじるべきだと説いた。

The thinker advocated that individual dignity should be valued above all else.

Quotation '...to toita'.

3

古事記には、日本誕生の神話が説かれている。

In the Kojiki, the myths of Japan's birth are explained/recounted.

Historical text usage.

4

彼は、現代文明の危うさを鋭く説いた。

He sharply advocated/pointed out the precariousness of modern civilization.

Adverb 'suruku' (sharply).

5

この書物は、武士道の精神を後世に説くために書かれた。

This book was written to teach the spirit of Bushido to future generations.

Grammar 'tame ni' (for the purpose of).

6

彼は、非暴力不服従の正当性を世界に説いた。

He advocated the validity of non-violent civil disobedience to the world.

Complex socio-political term.

7

宗教家は、魂の救済を説き続けている。

The religious leader continues to preach the salvation of the soul.

Spiritual context.

8

彼は、科学的根拠に基づいてその理論を説いた。

He explained the theory based on scientific evidence.

Phrase 'motozuite' (based on).

1

老子は、無為自然の境地を説くことで知られる。

Laozi is known for advocating the state of 'wu wei' (non-action) and nature.

Philosophical terminology.

2

彼は、その政治的イデオロギーの欺瞞性を痛烈に説いた。

He scathingly advocated/exposed the deceptiveness of that political ideology.

Adverb 'tsuretsu ni' (scathingly/bitterly).

3

この経典は、空の思想を極めて精緻に説いている。

This scripture explains the concept of 'emptiness' (Sunyata) extremely precisely.

Advanced religious concept.

4

彼は、グローバル資本主義の構造的矛盾を説き明かそうと試みた。

He attempted to clarify the structural contradictions of global capitalism.

Volitional form 'tokiakasou' + 'to mita'.

5

その演説は、自由主義の凋落を予言的に説くものであった。

The speech was one that prophetically advocated/spoke of the decline of liberalism.

Adjective 'yogen-teki' (prophetic).

6

彼は、伝統文化の継承がいかに困難であるかを説いた。

He explained how difficult it is to pass on traditional culture.

Embedded question 'ikani...ka'.

7

その哲学者は、言語の限界が世界の限界であることを説いた。

The philosopher advocated that the limits of language are the limits of the world.

Wittgensteinian reference.

8

彼は、利他主義こそが人類の生き残る道であると説いた。

He advocated that altruism is the only way for humanity to survive.

Emphasis particle 'koso'.

Häufige Kollokationen

平和を説く
必要性を説く
教えを説く
道理を説く
重要性を説く
理論を説く
義を説く
説き伏せる
説き聞かせる
説き明かす

Häufige Phrasen

説いて回る

— To go around preaching or advocating a message to many people.

彼は全国を説いて回った。

説くところによれば

— According to what is taught or explained (by someone/a text).

彼の説くところによれば、成功の鍵は忍耐だ。

口を酸っぱくして説く

— To explain or advocate something repeatedly and insistently.

母は口を酸っぱくして勉強の必要性を説いた。

一理を説く

— To explain one side of the logic or a specific point.

彼は彼なりの一理を説いた。

道を説く

— To preach the moral or spiritual 'way'.

古の聖人が道を説く。

法を説く

— To preach the Buddhist law (Dharma).

寺で僧侶が法を説く。

利を説く

— To explain the benefits or profits of something.

商人がその商品の利を説く。

説きがたい

— Hard to explain or advocate.

その感情は言葉では説きがたい。

説き及ぶ

— To reach the point of explaining something in a wider discussion.

話は経済から教育にまで説き及んだ。

説き立てる

— To talk enthusiastically or insistently about something.

彼は自分の手柄を説き立てた。

Wird oft verwechselt mit

説く vs 解く (toku)

Means 'to solve' or 'to untie.' Pronounced the same, but different kanji and meaning.

説く vs 研ぐ (togu)

Means 'to sharpen' or 'to wash (rice).' Similar sound, but different verb.

説く vs 説く (tokasu)

Means 'to melt' or 'to dissolve.' Similar root sound, but different action.

Redewendungen & Ausdrücke

"釈迦に説法"

— Preaching to the Buddha; teaching someone something they already know better than you.

あなたにパソコンを教えるなんて、釈迦に説法ですね。

Common Idiom
"説をなす"

— To form or establish a theory.

彼は独自の宇宙論の説をなした。

Academic
"説が分かれる"

— Opinions or theories are divided.

その事件については説が分かれている。

Neutral
"自説を曲げない"

— To not change one's own advocated opinion or theory.

彼は最後まで自説を曲げなかった。

Formal
"諸説あり"

— There are various theories (often used in history or mystery contexts).

本能寺の変には諸説ある。

Common
"説に服する"

— To be convinced by someone's explanation/advocacy.

彼の説に服するしかなかった。

Literary
"異説を唱える"

— To advocate a different or dissenting theory.

彼は主流派に対して異説を唱えた。

Academic
"定説を覆す"

— To overturn an established theory.

その発見は科学界の定説を覆した。

Formal
"俗説を信じる"

— To believe a popular rumor or folk theory.

そんな俗説を信じてはいけない。

Neutral
"学説を発表する"

— To present a scientific or academic theory.

新しい学説を発表する機会を得た。

Formal

Leicht verwechselbar

説く vs 説明する

Both mean 'to explain.'

説明 is for facts/instructions; 説く is for principles/advocacy.

機械の使い方を説明する vs. 平和の尊さを説く。

説く vs 述べる

Both are formal 'speaking' verbs.

述べる is just stating/expressing; 説く implies teaching/persuading.

意見を述べる vs. 道理を説く。

説く vs 唱える

Both involve advocating a theory.

唱える focuses on the initial claim/chant; 説く focuses on the exposition/explanation.

新説を唱える vs. 理論を説く。

説く vs 教える

Both involve transmission of knowledge.

教える is general (giving info); 説く is authoritative/philosophical.

英語を教える vs. 仏の道を説く。

説く vs 論じる

Both used in academic contexts.

論じる is about the logical argument; 説く is about the persuasive delivery.

社会問題を論じる vs. 改革の必要性を説く。

Satzmuster

B1

[Abstract Noun] を説く

彼は自由の尊さを説いた。

B1

[Person] に [Teaching] を説く

先生は生徒に努力を説いた。

B2

[Topic] について説く

その本は幸福について説いている。

B2

[Topic] が説かれている

この経典には慈悲が説かれている。

C1

[Logic/Reason] を説き明かす

彼は宇宙の真理を説き明かした。

C1

[Person] を説き伏せる

反対派を説き伏せるのは難しい。

C2

いかに [Adj/Verb] かを説く

彼は伝統が重要であることを説いた。

C2

[Noun] こそが [Noun] であると説く

愛こそが救いであると説く。

Wortfamilie

Substantive

説明 (Setsumei - explanation)
説得 (Settoku - persuasion)
学説 (Gakusetsu - theory)
伝説 (Densetsu - legend)
小説 (Shousetsu - novel)

Verben

説く (Toku - explain/advocate)
説き伏せる (Tokifuseru - persuade)
説き明かす (Tokiakasu - clarify)
説き聞かせる (Tokikikaseru - reason with)

Adjektive

説得力のある (Settokuryoku no aru - persuasive)

Verwandt

話す (Hanasu)
教える (Oshieru)
論じる (Ronjiru)
唱える (Tonaeru)
述べる (Noberu)

So verwendest du es

frequency

Medium (Common in writing/formal speech, rare in daily conversation).

Häufige Fehler
  • 駅への道を説く 駅への道を教える

    You don't 'advocate' or 'preach' directions to a station.

  • 数学の答えを説く 数学の答えを解く

    Use the kanji 解 for solving math problems.

  • 友達に昼ご飯のメニューを説く 友達に昼ご飯のメニューを説明する

    A lunch menu is not a philosophical principle.

  • 彼は私と平和を説いた 彼は私に平和を説いた

    Use 'ni' for the person you are explaining to, not 'to' (with).

  • 説明書が使い方を説いている 説明書が使い方を説明している

    A manual (setsumeisho) explains (setsumei) instructions, it doesn't 'toku' them.

Tipps

Context is King

Always check if the object is abstract. If you are explaining a physical object, 'toku' is likely wrong.

Passive Power

Use '...to tokarete-iru' when referencing what a book or a traditional teaching says. It sounds very professional.

The Way

In Japan, 'toku' is often about 'Michi' (the way of doing things). Use it when discussing traditional arts or ethics.

Godan Verb

Remember the 'u' to 'i' change for the polite form: Toku -> Tokimasu.

Compound Verbs

Learning 'toki-kikaseru' (reason with) is very useful for describing parenting or mentoring scenes.

Authority

Use 'toku' when the speaker has authority. If a student explains to a teacher, use 'setsumei suru.'

The Scroll

Visualize the kanji 説 as a mouth (言) opening a scroll to show a theory.

News Watch

Look for 'hitsuyousei wo toku' in Japanese news headlines; it's a very common phrase.

Dramatic Effect

In a speech, using 'toku' instead of 'setsumei suru' can make your points sound more like 'mission' and less like 'data.'

Monk Talks

If you go to a temple, listen for the word 'toku' in the monk's 'Houwa' (sermon).

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Toku' as 'Talking' about 'Truth.' It’s the serious talk you give when you want people to believe in a truth.

Visuelle Assoziation

Imagine a monk standing on a mountain (Toku) unfolding a giant scroll (Setsu) to explain the secrets of the universe.

Word Web

Sermon Advocacy Logic Persuasion Principle Theory Doctrine Teaching

Herausforderung

Try to use 'toku' in a sentence about your favorite hobby, explaining its 'true meaning' to a beginner.

Wortherkunft

The word comes from Old Japanese. The kanji 説 consists of the 'speech' radical (言) and '兑' (etsu/datsu), which originally meant 'to peel' or 'to release.'

Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning was to speak in a way that 'releases' tension or 'peels away' confusion, leading to clarity and joy.

Japonic / Sino-Japanese (Kanji characters originally from Chinese).

Kultureller Kontext

Avoid using 'toku' for trivial matters as it can sound condescending or overly dramatic (pompous).

The English word 'preach' is a close match for religious contexts, while 'advocate' matches political ones. 'Expound' is the closest academic match.

The Lotus Sutra (Hokke-kyo) 'toku' the path to enlightenment. Yukichi Fukuzawa 'toita' the importance of learning for all. The Constitution of Japan 'toku' the principles of peace and democracy.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Religious Settings

  • 仏の道を説く
  • 教義を説く
  • 救いを説く
  • 慈悲を説く

Political Speeches

  • 改革の必要性を説く
  • 平和の尊さを説く
  • 平等を説く
  • 正義を説く

Academic Writing

  • 理論の妥当性を説く
  • 原理を説く
  • 仮説を説く
  • 論理を説く

Education/Ethics

  • 道徳を説く
  • マナーの重要性を説く
  • 努力の価値を説く
  • 誠実さを説く

Parenting

  • 善悪を説き聞かせる
  • 命の大切さを説く
  • 礼儀を説く
  • 我慢を説く

Gesprächseinstiege

"彼はなぜ、あんなに熱心に環境保護を説いているのですか? (Why is he advocating environmental protection so passionately?)"

"この本が説いている『成功の秘訣』についてどう思いますか? (What do you think about the 'secrets of success' this book explains?)"

"子供に社会のルールを説くのは難しいですね。 (It's difficult to explain/teach social rules to children, isn't it?)"

"あの政治家が説いている政策には納得がいきません。 (I'm not convinced by the policies that politician is advocating.)"

"仏教が説く『無常』という考え方に興味があります。 (I'm interested in the concept of 'impermanence' taught in Buddhism.)"

Tagebuch-Impulse

あなたが人生で最も大切だと説きたいことは何ですか? (What is the thing you would most like to advocate as being important in life?)

最近読んだ本が説いていた教訓について書いてください。 (Write about a lesson that a book you recently read was explaining/advocating.)

もしあなたがリーダーなら、どんな組織文化を説きますか? (If you were a leader, what kind of organizational culture would you advocate?)

親から説き聞かされたことで、今でも覚えていることはありますか? (Is there anything your parents reasoned with you about that you still remember now?)

社会における『誠実さ』の重要性を説く短いスピーチを書いてください。 (Write a short speech advocating the importance of 'sincerity' in society.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, you should use 'setsumei suru' (explain) or '解く' (solve - different kanji). '説く' is too heavy for math.

Yes, but only for high-level things like company philosophy or the 'necessity' of a major strategy. Not for daily updates.

'Toku' is just the act of explaining/advocating. 'Tokifuseru' means you successfully argued someone down or forced them to agree.

It is common in books, news, and formal speeches, but you will rarely hear it in a casual conversation between friends.

It is a Godan verb: tokanai, tokimasu, toku, tokeba, tokou. The te-form is 'toite.'

Yes, in a religious context, 'preach' is the most accurate translation for 'toku.'

It usually takes 'wo' for the thing being explained and 'ni' for the person receiving the explanation.

Yes, they share the same kanji '説.' A novel (shousetsu) was originally seen as a 'small explanation' of life/stories.

No, that is '解く,' which is a different kanji. They are homophones but distinct in writing.

Because it requires understanding the nuance of formal advocacy and is commonly encountered in B1-level reading materials like news and stories.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Translate to Japanese: 'He advocated the importance of peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The monk preaches the Buddhist teachings.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'This book explains the meaning of life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'He clarified the mystery of the ancient ruins.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I tried to persuade my father.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'It is taught in this scripture that...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The teacher reasoned with the student about honesty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The politician advocated for reform.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'He went around advocating his theory.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Teaching you is like preaching to the Buddha.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '重要性を説く'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '説き明かす'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '説かれている'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '道理を説く'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '説き伏せる'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Preaching the necessity of environmental protection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He explained the merits of the new system.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The book advocates a healthy lifestyle.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'She advocated for human rights.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He advocated the validity of the evidence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I advocate peace' in formal Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is preaching the teachings' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Explain the necessity' formally.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Reason with the child' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Clarify the mystery' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice the pitch accent of '説く' (Heiban).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It is taught in Buddhism' formally.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Preaching to the Buddha' idiom.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Advocate the importance of education'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He persuaded his opponent'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want to advocate my theory'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The teacher is advocating honesty'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The book advocates a simple life'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He advocated for reform in the speech'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'She advocated the beauty of nature'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He advocated the danger of the plan'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I will explain the logic'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The monk is preaching at the temple'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He advocated for the rights of the poor'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The scholar advocated the new theory'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 説く vs 解く. (Context: Math vs Sermon)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the word in the sentence: '彼は平和の尊さをといた。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the word: 'なぞをときあかす。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the word: 'おしえを説く。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the word: 'ひつようせいを説く。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the passive: '...ととかれている。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the compound: 'ときふせる。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the idiom: 'しゃかにせっぽう。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the verb in: '道理を説く。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the verb in: '正直さをとききかせる。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and choose: (A) Toku (B) Setsumei. Context: Sermon.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and choose: (A) Toku (B) Setsumei. Context: Phone manual.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the object in: 'じゆうを説く。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the subject in: 'おぼうさんが説く。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the tense: '説きました。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!