A2 noun Neutral #3,500 am häufigsten 1 Min. Lesezeit

友人

yuujin /jɯ̟ᵝ.d͡ʑĩɴ/

Yūjin refers to a person with whom you share a bond of mutual affection and trust.

Wort in 30 Sekunden

  • A person with whom one shares a bond of mutual affection.
  • Used for close acquaintances and companions.
  • Broader than 'best friend', more intimate than 'acquaintance'.

Overview

「友人」は、日本語で「friend」を意味する一般的な言葉です。互いに親しみを感じ、良好な関係を築いている人を指します。単に知り合いであるだけでなく、感情的なつながりや信頼関係がある場合に使われることが多いです。日常会話からやや改まった場面まで幅広く使われます。

「友人」は、単独で使われることもありますが、「友達」、「親友」、「知人」などの言葉と組み合わせて使われることもあります。例えば、「大切な友人」、「長年の友人」、「大学時代の友人」のように、関係性の深さや出会いのきっかけを示す言葉と共に使われることが多いです。また、「友人を作る」、「友人と会う」、「友人に相談する」といった動詞と組み合わせて、友人との関わりを表します。

学校や職場、地域社会など、様々な場所で「友人」という言葉は使われます。例えば、学校では「クラスの友人が多い」、職場では「仕事の友人ができた」、趣味のサークルでは「共通の趣味を持つ友人ができた」のように使われます。また、SNSなどのオンライン上でのつながりを指して「オンライン上の友人」と言うこともあります。個人的な人間関係について話す際に、最も一般的に使われる言葉の一つです。

「友人」と似た言葉に「友達(ともだち)」、「親友(しんゆう)」、「知人(ちじまん)」があります。「友達」は「友人」よりもさらにくだけた、日常的な響きを持つ言葉で、子供から大人まで広く使われます。「親友」は、非常に親しい、特別な友人関係を指します。一方、「知人」は、面識はあるものの、それほど親しくない関係の人を指します。したがって、「友人」は「友達」よりやや改まった響きを持ち、「親友」よりは関係性が広く、「知人」よりは親しい、というニュアンスを持っています。

Beispiele

1

田中さんは私の大切な友人です。

everyday

Tanaka-san is a dear friend of mine.

2

彼は長年の友人であり、ビジネスパートナーでもあります。

formal

He is a long-time friend and also a business partner.

3

昨日、友達と遊んだよ。

informal

I hung out with my friends yesterday.

4

彼女は大学で多くの友人を作った。

academic

She made many friends in college.

Häufige Kollokationen

大切な友人 dear friend
長年の友人 long-time friend
友人関係 friendship
友人を作る to make friends

Häufige Phrasen

友人各位

To all my friends

友人代表

representative of friends (e.g., for a speech)

旧友

old friend

Wird oft verwechselt mit

友人 vs 友達 (tomodachi)

While both mean 'friend', 'tomodachi' is more informal and commonly used in everyday conversation, especially among younger people. 'Yūjin' can sound slightly more formal or mature.

友人 vs 知人 (chijin)

'Chijin' means 'acquaintance'. It refers to someone you know or have met, but with whom you don't have a close relationship. 'Yūjin' implies a deeper level of connection and mutual affection.

友人 vs 親友 (shin'yū)

'Shin'yū' means 'best friend' or 'close friend'. It denotes a very intimate and trusted friend, a deeper bond than what 'yūjin' typically implies.

Grammatikmuster

〜は私の友人です (X wa watashi no yūjin desu) - X is my friend. 友人とともに (yūjin to tomo ni) - together with friends. 友人として (yūjin to shite) - as a friend.

How to Use It

Nutzungshinweise

The word 'Yūjin' is generally suitable for most contexts when referring to a friend. It carries a slightly more formal or respectful tone than 'tomodachi'. When describing a very close friend, 'shin'yū' is more appropriate. Avoid using 'Yūjin' for someone you barely know; 'chijin' (acquaintance) would be better in that case.


Häufige Fehler

Learners sometimes use 'Yūjin' too broadly, applying it to people they've only just met. It's important to remember that 'Yūjin' implies a degree of familiarity and mutual liking. Confusing it with 'chijin' (acquaintance) or using 'tomodachi' in formal settings are other potential pitfalls.

Tips

💡

Think of 'Yūjin' as close companions.

Use 'Yūjin' when talking about people you know well and trust. It's a versatile word for friends in many situations.

⚠️

Avoid overusing for casual acquaintances.

While 'Yūjin' can be used broadly, calling someone you just met 'Yūjin' might feel a bit too strong. 'Shiru hito' (acquaintance) might be more appropriate initially.

🌍

Friendship is valued in Japan.

Building and maintaining friendships ('Yūjin-kankei') is important. Showing respect and consideration is key in these relationships.

Wortherkunft

The word 'Yūjin' is composed of two kanji: 'Yū' (友), meaning friend, and 'Jin' (人), meaning person. This literally translates to 'friend person', emphasizing the 'person' aspect of the relationship.

Kultureller Kontext

In Japanese culture, friendships are often built on shared experiences and mutual support over time. The concept of 'giri' (duty/obligation) can sometimes play a role in maintaining relationships, including friendships. Showing respect and understanding is highly valued in 'yūjin' relationships.

Merkhilfe

Imagine a 'Yūjin' is someone you'd invite to a formal tea ceremony (a more refined setting), whereas a 'tomodachi' is someone you'd casually grab ramen with. Both are friends, but the context suggests the level of formality.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

「友人」はやや改まった響きがあり、フォーマルな場面でも使えます。一方、「友達」はより日常的でくだけた表現です。どちらも親しい間柄の人を指しますが、ニュアンスが異なります。

「友人」は、単なる知り合い(知人)よりも親しい関係ですが、「親友」ほど特別な関係性を指すわけではありません。信頼し合える、良好な関係にある人を指します。

日常会話はもちろん、自己紹介や、人間関係について説明する際など、幅広い場面で使われます。例えば、「大学時代の友人が訪ねてきた」のように使います。

はい、使えます。SNSなどで知り合った、親しい間柄になった人を「オンライン上の友人」と呼ぶことがあります。

Teste dich selbst

fill blank

彼は私の大学時代の______です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: b

「大学時代の」という言葉から、親しい間柄であることが示唆されるため、「友人」が最も適切です。

multiple choice

新しい街に引っ越してきたばかりで、まだ知り合いが少ないです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: c

「まだ知り合いが少ない」という状況では、まだ親しい関係が築けていないことを示唆するため、「知人」が最も適しています。「友人」や「親友」は、ある程度の親しさがある場合に使われます。

sentence building

私、たくさん、できた、新しい、ここで、友人

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: b

主語「私」を最初に置き、「ここで」(場所)、「新しい友人」(目的語)、「たくさんできた」(動詞)と続けるのが最も自然な語順です。

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!