At the A1 level, you are just starting to learn Japanese. The word '独り立ちした' (hitoridachi shita) might be a bit difficult because it has many parts. However, you can think of it simply as 'becoming an adult' or 'starting to live alone.' At this level, you probably know 'hitori' (one person) and 'shita' (did). So, 'hitoridachi shita' is like saying 'I did it by myself.' You don't need to use this word in your own speaking yet, but if you hear it, remember it is about someone growing up and doing things without their parents' help. For example, when a student finishes school and gets a job, people might say 'hitoridachi shita.' Just focus on the idea of 'one person standing.' It is a very positive word in Japan.
At the A2 level, you are building your vocabulary for daily life. '独り立ちした' is a useful word to know when talking about your family or your plans for the future. You can use it to describe a brother or sister who has moved out of the house. For example, 'My brother is 25, so he is independent' (Ani wa 25-sai nanode, hitoridachi shita). Remember that it is usually used for people. You can also use it to talk about your goals. If you are learning a new skill, like cooking, and you can finally do it without a teacher, you can say 'Hitoridachi shita!' to show you are proud. It is a 'suru-verb' in the past tense, so it works like 'kekkon shita' (married) or 'benkyo shita' (studied).
At the B1 level, you should be able to use '独り立ちした' to discuss social topics and personal transitions. This word is perfect for describing the transition from a student to a 'shakaijin' (member of society). You should understand that it implies both financial independence (having a job and paying bills) and emotional independence (making your own decisions). You can use it as an adjective before a noun, like 'hitoridachi shita musuko' (an independent son). It's also important to distinguish it from 'dokuritsu' (independence of a country) and 'jiritsu' (self-reliance). At this level, you can start using adverbs with it, such as 'keizaiteki ni' (economically) or 'seishinteki ni' (mentally), to be more specific about how someone is independent.
At the B2 level, you should grasp the deeper cultural nuances of '独り立ちした.' In Japan, 'hitoridachi' is a significant milestone that involves social responsibility. You might encounter this word in business articles or literature. It often appears in the context of 'apprenticeship' (shugyo). For example, a chef who finishes their training and opens their own restaurant has 'hitoridachi shita.' At this level, you should be comfortable using the word in both formal and informal settings. You can also use it to describe characters in a story who are undergoing personal growth. You should be able to explain the difference between 'hitoridachi' and 'sudachi' (leaving the nest/graduation), noting that 'hitoridachi' focuses more on the result of being able to stand alone.
At the C1 level, you can use '独り立ちした' with precision in complex discussions about society, psychology, and career development. You might use it to critique social trends, such as the 'parasite single' phenomenon where young adults do not achieve 'hitoridachi.' You can discuss the pressure in Japanese society to 'hitoridachi' by a certain age and the economic factors that make it difficult. You should also be able to use it metaphorically or in high-level professional contexts, such as describing a subsidiary company that has finally become independent from its parent company (though 'dokuritsu' is more common here, 'hitoridachi' can be used to add a personal, narrative touch). Your usage should reflect an understanding of the word's emotional weight—relief for the mentor/parent and pride for the individual.
At the C2 level, you have a masterly command of '独り立ちした' and can use it to articulate subtle philosophical points. You can discuss the concept of 'hitoridachi' in the context of Japanese individualism versus collectivism. You might explore how the term's meaning has evolved from traditional craft apprenticeships to modern freelance culture. You can use the word in sophisticated writing, perhaps contrasting the outward 'hitoridachi' (financial success) with the internal 'jiritsu' (spiritual autonomy). You are able to use the word in puns, literary allusions, or to create a specific tone in storytelling. You understand the historical weight of the term and can use it to describe the maturation of an entire industry or movement, showing a deep grasp of its metaphorical potential.

独り立ちした in 30 Sekunden

  • Used to describe someone who has become independent and self-sufficient.
  • Literally means 'one person standing,' implying a successful transition to adulthood.
  • Commonly used for children moving out or professionals finishing their training.
  • Functions as an adjective (past tense verb modifying a noun) in many contexts.

The Japanese term 独り立ちした (hitoridachi shita) is a powerful expression that encapsulates the journey from dependence to self-sufficiency. At its core, it describes a person who has 'stood up on their own.' While it is technically the past tense of the verb 独り立ちする (hitoridachi suru), it is frequently used as an adjectival phrase to describe someone's state of being independent. In Japanese society, this word carries significant weight because it signals a transition into full adulthood or professional mastery.

Etymological Breakdown
The word consists of '独り' (hitori), meaning 'alone' or 'one person,' and '立ち' (tachi), the stem of '立つ' (tatsu), meaning 'to stand.' This visual imagery of a child finally standing on their own two feet without the support of parents or mentors is the fundamental essence of the word. When you add 'した' (shita), you are indicating that this state has been achieved.
Cultural Nuance
In Japan, 'hitoridachi' is not just about moving out of your parents' house. It often refers to financial independence, the ability to manage one's own affairs without help, or even a professional who has completed an apprenticeship and is now ready to take on clients independently. It is a milestone celebrated by families and mentors alike.

大学を卒業して、ようやく彼は独り立ちしたと言えるだろう。 (Having graduated from university, it can finally be said that he has stood on his own feet.)

You will encounter this word in various social contexts. Parents might use it with a sense of pride and a hint of sadness when their child gets their first full-time job. Mentors in traditional crafts (like sushi making or pottery) use it to describe a student who has mastered the basics and is opening their own shop. In a more modern corporate setting, it might describe a junior employee who can finally handle a project from start to finish without supervision.

彼女は独り立ちした女性として、尊敬されている。 (She is respected as an independent woman.)

Usage in Business
In a business context, this word implies competence and reliability. If a manager says you have 'hitoridachi shita,' they are giving you a high compliment, suggesting you no longer need 'te-machi' (hand-holding) or constant checking of your work.

Furthermore, the word is often paired with 'yoyaku' (finally) or 'tsui-ni' (at last), emphasizing the long journey and effort required to reach this stage of life. It contrasts sharply with being 'amaeru' (dependent/spoiled) or 'tayoru' (relying on others). To be 'hitoridachi shita' is to have crossed a threshold into a more mature, responsible version of oneself.

親の援助なしで生活し、彼は完全に独り立ちした。 (Living without parental support, he has become completely independent.)

Using 独り立ちした correctly requires understanding its grammatical flexibility. While it originates from a verb phrase, its most common use in conversation and writing is as a descriptor for a person's status. It can appear at the end of a sentence to state a fact, or directly before a noun to describe a person's character or situation.

Sentence Pattern 1: Predicative Use
This is when the word ends the sentence to describe the subject.
Example: 彼はもう独り立ちした。 (He has already become independent.) This usage focuses on the completion of the transition.
Sentence Pattern 2: Attributive Use
This is when the word modifies a noun directly.
Example: 独り立ちした若者を応援する。 (We support young people who have become independent.) Here, it functions as a qualifier for the noun 'young people.'

精神的にも経済的にも、彼女は独り立ちした。 (She has become independent both mentally and economically.)

When using this word, it is important to consider the dimensions of independence. In Japanese, independence is often categorized into two types: 経済的 (keizaiteki - economic) and 精神的 (seishinteki - mental/spiritual). You can specify which type of independence you are referring to by placing these adverbs before 'hitoridachi shita.' This adds precision to your Japanese and shows a deeper understanding of the social expectations of adulthood in Japan.

早く独り立ちしたいと思っています。 (I am thinking that I want to become independent soon.)

Another common structure is combining it with 'youni naru' (to become so that...). For example: 早く独り立ちできるようになりたい (I want to become able to stand on my own feet soon). This focuses on the ability rather than the completed state. It is a humble and common way to express one's goals to elders or superiors.

The Role of 'Yaku' and 'Yoyaku'
Because becoming independent is seen as a long process, it is very natural to use words like 'yoyaku' (finally) or 'yatto' (at last).
Example: 彼はやっと社会人として独り立ちした。 (He finally stood on his own feet as a member of society.)

You will encounter 独り立ちした in many facets of Japanese life, from intimate family settings to the professional world. It is a word that bridges the gap between personal growth and social recognition. Understanding where you hear it will help you grasp the emotional weight it carries.

In Family Conversations
Parents often talk about their children's 'hitoridachi.' It is a common topic at New Year's gatherings or family reunions. 'うちの息子もようやく独り立ちしたよ' (Our son has finally stood on his own feet) is a sentence filled with relief and success. It usually implies the child has moved out and is supporting themselves financially.
In Traditional Apprenticeships (Shugyo)
In the world of artisans, such as sushi chefs, carpenters, or kimono makers, 'hitoridachi' is the ultimate goal. After years of training under a master (shisho), the moment the apprentice is allowed to work on their own or open their own shop is called 'hitoridachi.' In this context, it carries a sense of professional validation.

職人として独り立ちした日を、私は一生忘れない。 (I will never forget the day I became independent as a craftsman.)

In Japanese media, particularly 'slice-of-life' dramas or anime, the theme of 'hitoridachi' is a recurring trope. It often serves as the climax of a coming-of-age story. Characters struggle with the fear of leaving the safety of their home or the guidance of their mentors, and the 'hitoridachi' moment symbolizes their internal strength and growth.

彼は20代で独り立ちした起業家だ。 (He is an entrepreneur who became independent in his 20s.)

In the Workplace
During performance reviews, a manager might say, '君もそろそろ独り立ちしたほうがいい' (It's about time you stood on your own feet). This is a nudge toward taking more responsibility and initiative. It suggests that the period of being a 'newbie' or 'trainee' is over.

Finally, you'll hear it in self-help and motivational contexts. Books and podcasts often discuss 'hitoridachi' as a spiritual goal—finding the strength to live according to one's own values rather than following the crowd. In this sense, 'hitoridachi shita' describes someone who is authentically themselves.

While 独り立ちした is a common and useful phrase, learners often make specific errors in its application, nuance, and grammatical structure. Avoiding these will help you sound more natural and precise in your Japanese communication.

Mistake 1: Confusing with 'Dokuritsu' (独立)
Many learners use 'Dokuritsu' and 'Hitoridachi' interchangeably. While they both mean 'independence,' 'Dokuritsu' is more formal and often used for organizations, countries, or starting a business (独立起業). 'Hitoridachi' is more personal and focuses on the individual's growth and life stage. Using 'Dokuritsu' for a child moving out of their parents' house sounds overly formal and slightly robotic.
Mistake 2: Confusing with 'Jiritsu' (自立)
'Jiritsu' is another synonym for independence. However, 'Jiritsu' often refers to the *capacity* or *ability* to be independent (self-reliance), whereas 'Hitoridachi' emphasizes the *act* or *milestone* of standing on one's own. You 'jiritsu' through discipline, but you 'hitoridachi' when you actually leave the nest.

Incorrect: この国は独り立ちした。 (This country stood on its own.)
Correct: この国は独立した。 (This country became independent.)

Another common mistake is the misuse of particles. 'Hitoridachi' is a noun/verb, not a 'na-adjective.' Therefore, you cannot say '独り立ちな人' (hitoridachi-na hito). You must use the 'shita' form to modify a noun: '独り立ちした人' (hitoridachi-shita hito). This is a frequent error for students who are used to 'na' and 'i' adjectives.

Incorrect: 独り立ちな息子 (Hitoridachi-na son)
Correct: 独り立ちした息子 (Hitoridachi-shita son)

Mistake 3: Using it for physical standing
While the word contains 'stand' (tachi), it is almost always metaphorical. If you want to say a baby stood up for the first time, you would use '立った' (tatta) or 'つかまり立ち' (tsukamaridachi - standing while holding something). Using 'hitoridachi' for a baby's first steps sounds like the baby is moving out and getting a job!

Finally, be careful with the social context. While 'hitoridachi' is generally positive, telling someone '早く独り立ちしなさい' (Hurry up and stand on your own) can be quite harsh, as it implies they are currently a burden. Use it with care when speaking to others about their personal lives.

Japanese has a rich vocabulary for independence, each with its own specific flavor. Choosing the right one depends on whether you are talking about a country, a spirit of self-reliance, or a professional milestone.

独立 (Dokuritsu)
Register: Formal / Technical
Usage: Used for nations, large organizations, or formally starting a business. It implies a legal or structural separation.
Example: アメリカは1776年に独立した。 (America became independent in 1776.)
自立 (Jiritsu)
Register: Neutral / Psychological
Usage: Focuses on the internal capacity for self-reliance. Often used in education or social work to describe someone managing their life.
Example: 彼は精神的に自立している。 (He is mentally independent/self-reliant.)
一本立ち (Ippondachi)
Register: Idiomatic / Professional
Usage: Very similar to 'hitoridachi,' but often specifically refers to a professional (like a doctor or craftsman) who is now practicing on their own without a mentor.
Example: 彼はついに外科医として一本立ちした。 (He finally set up his own practice as a surgeon.)

自立は「能力」を指し、独り立ちしたは「状態や門出」を指すことが多い。 (Jiritsu refers to 'ability,' while hitoridachi shita often refers to a 'state or a new beginning.')

If you want to express the idea of 'leaving the nest,' you can also use the phrase 巣立ち (Sudachi). This is a beautiful, metaphorical word used for graduation or children moving out. It literally means a bird leaving its nest. While 'hitoridachi' focuses on the standing/independence, 'sudachi' focuses on the departure.

親離れ (Oyabanare)
Register: Casual / Familial
Usage: Literally 'separation from parents.' It is often used to describe the psychological process of a child becoming less dependent on their parents.
Example: 息子もようやく親離れした。 (My son has finally separated from his parents/become independent.)

In more casual or slang contexts, you might hear ソロ (Solo) used, as in 'solo de katsudo suru' (to work solo), but this is more about performing alone than the life-stage independence implied by 'hitoridachi shita.' When choosing between these words, ask yourself: Is this about a country (Dokuritsu), a skill (Jiritsu), a job (Ippondachi), or a life milestone (Hitoridachi)?

How Formal Is It?

Wusstest du?

The kanji 独 (doku/hitori) originally depicted a dog and a silkworm, possibly suggesting something isolated or singular. Combined with 'stand,' it creates a vivid image of solitary strength.

Aussprachehilfe

UK hɪtɒrɪ dætʃɪ ʃɪtə
US hɪtɔri dɑtʃi ʃitɑ
Japanese has pitch accent rather than stress. The pitch usually starts low on 'hi', rises on 'to', and stays relatively high through 'dachi', then drops slightly on 'shita'.
Reimt sich auf
ashita (tomorrow) mashita (polite past suffix) washita (rare dialect) dashita (put out) kashita (lent) mashita (did) nashita (accomplished) oshita (pushed)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'r' in hitori like an English 'r'. It should be a tongue-tap.
  • Stressing the 'shi' in shita too much.
  • Making the 'chi' sound like 'shi'.
  • Dragging out the 'a' sound at the end.
  • Failing to connect 'hitoridachi' and 'shita' into a single flow.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

The kanji are common (B1 level), but the compound reading is specific.

Schreiben 3/5

Requires knowledge of 'doku' and 'tatsu' kanji.

Sprechen 3/5

The phrase is long but flows naturally once practiced.

Hören 2/5

Easy to recognize due to the distinct 'hitori' and 'dachi' sounds.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

一人 (hitori) 立つ (tatsu) する (suru) 自立 (jiritsu) 大人 (otona)

Als Nächstes lernen

独立 (dokuritsu) 一本立ち (ippondachi) 巣立ち (sudachi) 社会人 (shakaijin) 責任 (sekinin)

Fortgeschritten

自律 (jiritsu - autonomy) 孤高 (kokou - aloof pride) 門出 (kadode - setting out) 修行 (shugyo - training) 身を立てる (mi wo tateru - to establish oneself)

Wichtige Grammatik

Suru-verb past tense as adjective

独り立ちした+名詞 (Independent + Noun)

Adverb + Verb

経済的に + 独り立ちした

Noun + としても (Even as a...)

独り立ちした大人としても...

Noun + ばかり (Just...)

独り立ちしたばかりの...

Noun + といえる (Can be said to be...)

独り立ちしたといえる。

Beispiele nach Niveau

1

彼は独り立ちした。

He became independent.

Simple subject + verb (past tense).

2

私は早く独り立ちしたいです。

I want to become independent soon.

Using -tai to express desire.

3

独り立ちした人はすごいです。

People who are independent are amazing.

Using the 'shita' form to modify the noun 'hito'.

4

兄は独り立ちしました。

My older brother became independent.

Polite form (mashita).

5

独り立ちしたから、うれしい。

I'm happy because I became independent.

Using 'kara' to show reason.

6

一人で住むのは、独り立ちしたことです。

Living alone is a sign of being independent.

Using 'koto desu' to define a concept.

7

彼女は独り立ちしたばかりです。

She has just become independent.

Using 'bakari' to mean 'just did'.

8

独り立ちした生活はどうですか?

How is your independent life?

Modifying 'seikatsu' (life).

1

仕事を始めて、独り立ちした。

I started working and became independent.

Connecting two actions with the -te form.

2

独り立ちした息子に会いたい。

I want to see my son who has become independent.

Modifying the noun 'musuko'.

3

彼はもう独り立ちした大人だ。

He is already an independent adult.

Adding 'mou' (already) for emphasis.

4

独り立ちしたのはいつですか?

When did you become independent?

Question form using 'no wa'.

5

独り立ちした後は大変でした。

It was tough after becoming independent.

Using 'ato' (after).

6

彼女は独り立ちした女性になりたい。

She wants to become an independent woman.

Using 'ni naritai' (want to become).

7

独り立ちした生活を楽しんでいます。

I am enjoying my independent life.

Using 'te-iru' for a current state.

8

お金を貯めて、独り立ちした。

I saved money and became independent.

Sequence of events.

1

彼は経済的に独り立ちした。

He became economically independent.

Using the adverbial 'ni' with 'keizaiteki'.

2

大学を卒業して、ようやく独り立ちした。

After graduating from university, I finally became independent.

Using 'yoyaku' to show a long-awaited result.

3

独り立ちしたからには、責任を持たなければならない。

Now that I'm independent, I must take responsibility.

Using 'kara ni wa' (now that / since).

4

彼女は親の助けなしで独り立ちした。

She became independent without her parents' help.

Using 'nashi de' (without).

5

独り立ちした社会人として頑張ります。

I will do my best as an independent member of society.

Using 'toshite' (as).

6

早く独り立ちした姿を親に見せたい。

I want to show my parents that I've become independent.

Using 'sugata' (appearance/state).

7

独り立ちしたけれど、まだ不安だ。

I've become independent, but I'm still anxious.

Using 'keredo' (but).

8

彼は独り立ちしたといっても、まだ若い。

Even though he's independent, he's still young.

Using 'to ittemo' (even though one says).

1

彼は職人として立派に独り立ちした。

He has become splendidly independent as a craftsman.

Using the adverb 'rippa ni' (splendidly).

2

精神的な独り立ちした状態が理想だ。

A state of being mentally independent is ideal.

Abstract noun modification.

3

独り立ちした後の苦労は想像以上だった。

The hardships after becoming independent were more than I imagined.

Using 'ijou' (more than).

4

彼は師匠から離れ、独り立ちした。

He left his master and became independent.

Using 'kara hanare' (separating from).

5

独り立ちしたばかりの彼を支えたい。

I want to support him, as he has just become independent.

Modifying a person with 'bakari no'.

6

独り立ちしたといえるまで、時間がかかった。

It took time until I could say I was independent.

Using 'to ieru made' (until I can say).

7

彼女は若くして独り立ちした実業家だ。

She is a business person who became independent at a young age.

Using 'wakaku shite' (at a young age).

8

独り立ちしたことへの自覚が足りない。

He lacks the awareness of being independent.

Using 'e no' (towards/regarding).

1

独り立ちしたとはいえ、周囲の協力は不可欠だ。

Even though I'm independent, the cooperation of those around me is essential.

Using 'to wa ie' (even though).

2

彼は真の意味で独り立ちしたと言えるだろう。

It can probably be said that he has become independent in the true sense of the word.

Using 'shin no imi de' (in the true sense).

3

独り立ちした個人の集合体が社会を形成する。

A collective of independent individuals forms society.

Formal philosophical structure.

4

彼は長年の修行を経て、ようやく独り立ちした。

After many years of training, he finally became independent.

Using 'wo hete' (through/after passing through).

5

独り立ちした喜びと孤独は背中合わせだ。

The joy of being independent and loneliness are two sides of the same coin.

Using 'senaka-awase' (back-to-back/inseparable).

6

独り立ちした後は、自己責任の重さを痛感する。

After becoming independent, one keenly feels the weight of self-responsibility.

Using 'tsuukan suru' (to feel keenly).

7

彼は独り立ちしたクリエイターとして注目されている。

He is gaining attention as an independent creator.

Using 'to shite chuumoku sarete iru'.

8

独り立ちしたばかりの会社が、急成長を遂げた。

The company, which had just become independent, achieved rapid growth.

Metaphorical use for a company.

1

独り立ちした精神こそが、真の自由をもたらす。

It is precisely an independent spirit that brings true freedom.

Using 'koso' for strong emphasis.

2

彼は組織から独り立ちしたことで、独自の道を切り拓いた。

By becoming independent from the organization, he forged his own path.

Using 'koto de' (by means of).

3

独り立ちした存在としての矜持を保ち続ける。

To continue maintaining one's pride as an independent existence.

Using high-level kanji like 'kyouji' (pride).

4

独り立ちした暁には、恩返しをしたいと考えている。

I am thinking that I want to repay the favor once I have become independent.

Using 'akatsuki ni wa' (upon the occasion of).

5

独り立ちしたという事実は、彼の自信の源泉だ。

The fact that he became independent is the source of his confidence.

Using 'gensen' (source/fountainhead).

6

独り立ちした瞬間の、あの身が引き締まる思いを忘れない。

I will never forget that feeling of bracing myself at the moment I became independent.

Using 'mi ga hikishimaru' (to brace oneself).

7

独り立ちした個の確立が、民主主義の根幹である。

The establishment of the independent individual is the foundation of democracy.

Academic/Philosophical register.

8

彼は誰にも頼らず、独り立ちした境地に達した。

Relying on no one, he reached a state of complete independence.

Using 'kyouchi' (state/stage of mind).

Häufige Kollokationen

経済的に独り立ちした
精神的に独り立ちした
ようやく独り立ちした
職人として独り立ちした
独り立ちした姿
独り立ちした自覚
立派に独り立ちした
独り立ちした生活
完全に独り立ちした
独り立ちしたばかり

Häufige Phrasen

独り立ちしたばかり

— Having just become independent. Used for someone new to autonomy.

独り立ちしたばかりで、まだ慣れない。

独り立ちした人間

— An independent person. Often used to describe character.

独り立ちした人間になりなさい。

独り立ちした喜び

— The joy of being independent. Refers to the feeling of freedom.

独り立ちした喜びを噛み締める。

独り立ちした証拠

— Proof of being independent. Used for milestones like a first paycheck.

これが独り立ちした証拠だ。

独り立ちした息子

— An independent son. A common way for parents to talk about adult children.

独り立ちした息子から連絡があった。

独り立ちした娘

— An independent daughter.

独り立ちした娘を誇りに思う。

独り立ちしたプロ

— An independent professional. Used for freelancers or experts.

彼は独り立ちしたプロの作家だ。

独り立ちした責任

— The responsibility of being independent.

独り立ちした責任を感じる。

独り立ちした瞬間

— The moment one becomes independent.

独り立ちした瞬間を覚えている。

独り立ちした覚悟

— The determination to be independent.

独り立ちした覚悟を決める。

Wird oft verwechselt mit

独り立ちした vs 独立した

Independent in a formal/political/business sense. 'Hitoridachi' is more personal.

独り立ちした vs 自立した

Self-reliant. Focuses on the ability to do things alone rather than the life milestone.

独り立ちした vs 一人暮らし

Living alone. One can live alone without being 'hitoridachi' (e.g., if parents pay rent).

Redewendungen & Ausdrücke

"独り立ちした鳥"

— A bird that has left the nest. Metaphor for a child leaving home.

彼はもう独り立ちした鳥のようなものだ。

Literary
"独り立ちした男"

— A man who has proven himself. Implies maturity and strength.

彼はようやく独り立ちした男になった。

Neutral
"独り立ちしたばかりの若葉"

— A young leaf that has just become independent. Metaphor for a fresh start.

独り立ちしたばかりの若葉のように瑞々しい。

Poetic
"独り立ちした足跡"

— The tracks of someone who stood on their own. Refers to one's early career.

彼の独り立ちした足跡を辿る。

Literary
"独り立ちした光"

— A light that shines on its own. Refers to unique talent.

彼は独り立ちした光を放っている。

Poetic
"独り立ちした声"

— A voice that stands alone. Refers to having one's own opinion.

彼は独り立ちした声を持っている。

Metaphorical
"独り立ちした城"

— A castle that stands alone. Refers to a person's independent life/home.

ここは私の独り立ちした城だ。

Informal
"独り立ちした船出"

— Setting sail independently. Refers to the start of a new life.

今日は彼の独り立ちした船出の日だ。

Formal
"独り立ちした風"

— A wind that blows on its own. Refers to a free-spirited independent person.

彼は独り立ちした風のように自由だ。

Poetic
"独り立ちした門出"

— A new beginning as an independent person.

独り立ちした門出を祝う。

Formal

Leicht verwechselbar

独り立ちした vs 独立 (Dokuritsu)

Both translate to 'independence'.

Dokuritsu is used for countries and businesses. Hitoridachi is for people and life stages.

アメリカは独立した。 息子は独り立ちした。

独り立ちした vs 自立 (Jiritsu)

Both translate to 'independence'.

Jiritsu is a psychological/functional state. Hitoridachi is a social/milestone state.

精神的に自立している。 彼は独り立ちした。

独り立ちした vs 一本立ち (Ippondachi)

Both mean standing on one's own.

Ippondachi is more specific to professional independence (e.g., a doctor or lawyer).

彼は弁護士として一本立ちした。

独り立ちした vs 巣立ち (Sudachi)

Both mean becoming independent.

Sudachi is metaphorical (bird leaving nest) and usually refers to the moment of graduation.

高校を卒業して巣立ちした。

独り立ちした vs 親離れ (Oyabanare)

Both involve becoming independent from parents.

Oyabanare is the process of separating emotionally from parents.

子供がようやく親離れした。

Satzmuster

A1

彼は独り立ちした。

彼は独り立ちした。

A2

独り立ちした[Noun]だ。

独り立ちした大人だ。

B1

[Adverb]に独り立ちした。

経済的に独り立ちした。

B1

ようやく独り立ちした。

ようやく独り立ちした。

B2

独り立ちしたといえる。

彼は独り立ちしたといえる。

B2

独り立ちしたばかりの[Noun]。

独り立ちしたばかりの新人。

C1

独り立ちしたとはいえ、[Counter-point]。

独り立ちしたとはいえ、助けは必要だ。

C2

独り立ちした暁には、[Goal]。

独り立ちした暁には、家を建てたい。

Wortfamilie

Substantive

独り立ち (hitoridachi) - independence
独立 (dokuritsu) - independence (formal)
自立 (jiritsu) - self-reliance

Verben

独り立ちする (hitoridachi suru) - to become independent
立つ (tatsu) - to stand
立てる (tateru) - to set up/stand something up

Adjektive

独り立ちした (hitoridachi shita) - independent (past-participle used as adjective)
自立的な (jiritsuteki na) - independent/self-reliant

Verwandt

一人暮らし (hitorigurashi) - living alone
社会人 (shakaijin) - working adult
巣立ち (sudachi) - leaving the nest
親離れ (oyabanare) - separation from parents
一本立ち (ippondachi) - standing on one's own

So verwendest du es

frequency

Common in daily conversation regarding family and career.

Häufige Fehler
  • Using 'hitoridachi-na' for a person. 独り立ちした人 (hitoridachi-shita hito)

    It's a suru-verb, not a na-adjective. You must use the past tense 'shita' to modify a noun.

  • Using it for a baby's first steps. 立った (tatta)

    'Hitoridachi' is a social metaphor, not a physical description of a baby standing.

  • Using it for a country's independence day. 独立記念日 (dokuritsu kinenbi)

    Countries use 'dokuritsu', individuals use 'hitoridachi'.

  • Confusing it with just 'living alone'. 一人暮らし (hitorigurashi)

    You can live alone but still get money from parents. 'Hitoridachi' means you are truly self-sufficient.

  • Forgetting the 'shi' in 'shita'. 独り立ちした

    It is a suru-verb, so the past tense is 'shita', not 'ta'.

Tipps

Use for Adulthood

Use this word when talking about someone getting their first job and moving out. It's the most natural term for this life stage.

Past Tense as Adjective

Remember that 'shita' is the past tense, but here it describes a current state. It's like 'married' (kekkon shita) in English.

Warmth

This word sounds warmer and more human than 'dokuritsu'. Use it to show pride in someone's growth.

Pair with Adverbs

Always specify the type of independence if you can (economic vs. mental) to sound more advanced.

Respect the Journey

In Japan, 'hitoridachi' is seen as a long, hard journey. Acknowledge the effort involved when using the word.

Pitch Accent

Keep your pitch steady on 'hitoridachi' to sound like a native speaker.

Kanji Practice

Practice writing 独 and 立. They are very common and useful beyond this phrase.

Context Clues

If you hear 'hitori' and 'musuko', it's almost certainly about 'hitoridachi'.

Be Careful with Commands

Telling someone to 'hitoridachi shinasai' (become independent!) can be very rude.

Apprenticeship

Remember the craftsman context. It adds a layer of 'mastery' to the word's meaning.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Hitori' (One person) + 'Dachi' (Stand - from Tatsu) + 'Shita' (Did). 'One person stood up!' (They did it!)

Visuelle Assoziation

Imagine a young bird standing on a branch alone, ready to fly away from its parents' nest.

Word Web

Independence Adulthood Self-sufficiency Moving out Career start One person Standing up Maturity

Herausforderung

Try to describe your own journey to independence using 'hitoridachi shita' in three different sentences: one about money, one about your house, and one about your feelings.

Wortherkunft

The word is a native Japanese compound (Wago). It combines 'hitori' (one person) and 'tatsu' (to stand). The structure reflects the physical act of a child learning to stand without help, which then became a metaphor for life independence.

Ursprüngliche Bedeutung: To stand up on one's own without assistance.

Japonic

Kultureller Kontext

Be careful when using this with people who are struggling to find work or are still living at home due to economic reasons (hikikomori or parasite singles), as it can be a sensitive topic.

In the West, 'moving out' is the primary marker. In Japan, 'hitoridachi' encompasses moving out, getting a job, and being socially responsible.

Kiki's Delivery Service (Majo no Takkyubin) - The entire movie is about the protagonist's 'hitoridachi'. Wolf Children (Ookami Kodomo no Ame to Yuki) - Focuses on the children's eventual 'hitoridachi'. Traditional Kabuki training - 'Hitoridachi' is a formal stage in a performer's life.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Graduation or moving out

  • 大学を卒業して独り立ちした。
  • 一人暮らしを始めて独り立ちした。
  • 親元を離れて独り立ちした。
  • ようやく独り立ちした息子。

Professional growth

  • 職人として独り立ちした。
  • 研修を終えて独り立ちした。
  • プロの作家として独り立ちした。
  • 自分の店を持って独り立ちした。

Economic independence

  • 経済的に独り立ちした。
  • 自分の給料で独り立ちした。
  • 仕送りなしで独り立ちした。
  • 借金を返して独り立ちした。

Mental/Personal growth

  • 精神的に独り立ちした。
  • 自分の意見を持って独り立ちした。
  • 過去を乗り越えて独り立ちした。
  • 真の意味で独り立ちした。

Talking about others

  • 彼はもう独り立ちした大人だ。
  • 独り立ちした姿が頼もしい。
  • いつ独り立ちしたのですか?
  • 独り立ちしたばかりの新人。

Gesprächseinstiege

"いつ独り立ちしたと言えるようになりましたか? (When did you become able to say you were independent?)"

"独り立ちした後の最初の給料で何を買いましたか? (What did you buy with your first paycheck after becoming independent?)"

"独り立ちした生活で一番大変なことは何ですか? (What is the hardest thing about living an independent life?)"

"日本で独り立ちするのは難しいと思いますか? (Do you think it's difficult to become independent in Japan?)"

"独り立ちした自分へのご褒美は何がいいですか? (What is a good reward for yourself for becoming independent?)"

Tagebuch-Impulse

私が独り立ちしたと感じた瞬間について書く。 (Write about the moment you felt you became independent.)

経済的な独り立ちと精神的な独り立ち、どちらが重要か? (Which is more important: economic or mental independence?)

独り立ちした後の夢や目標について。 (About your dreams and goals after becoming independent.)

独り立ちした自分にメッセージを送る。 (Send a message to your independent self.)

将来、どのように独り立ちしたいか。 (How do you want to become independent in the future?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, you should use 'dokuritsu shita' (独立した) for countries and large organizations. 'Hitoridachi shita' is for individuals.

Yes, it is very positive. It implies growth, maturity, and the successful completion of a stage in life.

'Jiritsu' is more about the internal ability to be self-reliant, while 'hitoridachi' is about the social milestone of standing on your own.

Technically no. For a baby's first steps, use 'tatta' (stood) or 'tsukamaridachi'. 'Hitoridachi' is for adulthood independence.

You can say 'hitoridachi shitai desu' (独り立ちしたいです).

Yes, it's used when a junior employee can finally work without supervision or a student finishes an apprenticeship.

Yes, metaphorically, when a young animal leaves its parents, though 'sudachi' or 'dokuritsu' are also used.

Usually 'toshite' (as in 'adult as') or adverbs ending in 'ni' (like 'keizaiteki ni').

Very common! It's a major theme in 'coming-of-age' stories.

Occasionally, if a subsidiary becomes independent from a parent company, but 'dokuritsu' is standard.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence: 'My son became independent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I want to be independent soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'He is an independent adult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Finally, I became independent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Economic independence is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I am proud of my independent daughter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I've just become independent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'She became independent as a chef.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Independence requires responsibility.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'He lives an independent life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I will never forget the day I became independent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Are you independent?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Mentally independent person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I want to show my independent self.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It took 10 years to become independent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'A company that became independent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The joy of independence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'He is already independent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I support people who are independent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'When did you become independent?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I became independent.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He is independent.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I want to be independent.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Finally independent!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Independent adult.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Economic independence.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'm proud of you.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Life is tough.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'When did you do it?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'm a freelancer.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Mental independence.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'm just starting out.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'It's my dream.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Responsible person.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I did it alone.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'm happy.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He's reliable.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Repay the favor.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'True independence.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Good luck!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the word: '独り立ちした'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '彼はようやく独り立ちした。' What happened?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '独り立ちした息子が心配だ。' Who is the speaker worried about?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '経済的に独り立ちした。' How are they independent?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '独り立ちしたばかりです。' When did it happen?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '精神的な独り立ちが大切だ。' What is important?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '彼は職人として独り立ちした。' What is his job?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '独り立ちした喜び。' What emotion is mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'もう独り立ちした大人でしょ?' What is the speaker implying?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '独り立ちした責任。' What is the topic?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'いつ独り立ちしたの?' What is the question?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '立派に独り立ちしたね。' Is this a compliment?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '独り立ちした後の苦労。' What is mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '独り立ちした姿。' What are they looking at?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '独り立ちしたクリエイター。' Who is being discussed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!