B1 noun #1,000 am häufigsten 4 Min. Lesezeit

〜でお願いします

Please give me ~ / ~ please (when ordering).

Explanation at your level:

Hello! This is a very helpful phrase in Japan: 〜でお願いします. It means 'Please give me ~' or 'I want ~ please'. You use it when you are in a shop or a restaurant and want to buy or order something. For example, if you want a drink, you can say the name of the drink and then say でお願いします. It is a polite way to ask for things.

The phrase 〜でお願いします is essential for everyday interactions in Japan. It's used to make polite requests, most commonly when ordering items in shops or restaurants. You place the name of the item you want before でお願いします. For instance, to order water, you would say 水でお願いします (Mizu de onegaishimasu). This shows you are being polite and clear about your choice.

〜でお願いします is a fundamental polite expression used in transactional situations in Japanese. It translates to 'Please give me ~' or '~ please', specifically indicating your choice or request. When ordering food, drinks, or goods, you place the item's name followed by this phrase. For example, コーヒーでお願いします (Koohii de onegaishimasu) means 'Coffee, please.' It's a standard and widely understood way to communicate your needs politely in service environments.

In Japanese, 〜でお願いします serves as a crucial polite request marker, particularly in service encounters like ordering at a restaurant or purchasing goods. It functions by specifying the desired item or service, essentially meaning 'I'll have ~' or 'Please provide me with ~'. The particle indicates the chosen item, and お願いします is the polite request verb. For example, この切符でお願いします (Kono kippu de onegaishimasu) means 'This ticket, please.' Mastering this phrase is key for navigating daily life in Japan with cultural appropriateness.

The Japanese expression 〜でお願いします is a cornerstone of polite request formulation in everyday transactional contexts. It functions as a polite imperative, specifying the object of desire or action. Grammatically, it combines a noun phrase with the particle , which here denotes the means or the specific item chosen, followed by the honorific verb お願いします. This construction is ubiquitous in settings such as retail, dining, and travel, allowing speakers to clearly and courteously state their preferences. For instance, 一つでお願いします (Hitotsu de onegaishimasu) translates to 'One of them, please,' demonstrating its utility beyond just naming items.

〜でお願いします represents a nuanced aspect of Japanese politeness strategy in service encounters. While literally translating to 'by means of ~ please', its pragmatic function is to convey a polite request or selection. The particle acts as a case marker specifying the chosen item or method, while お願いします, derived from 願う (negau - to wish/request), provides the necessary politeness level. Its idiomatic usage in contexts ranging from ordering coffee to purchasing train tickets highlights its role in facilitating smooth social and economic interactions. Understanding its subtle implications, such as the deference it conveys to the service provider, is crucial for advanced fluency.

Wort in 30 Sekunden

  • A polite Japanese phrase for ordering or requesting items.
  • Means 'Please give me ~' or '~ please'.
  • Used in shops, restaurants, and similar transactional settings.
  • Structure: Item/Choice + でお願いします.

Hey there! Let's dive into the super useful Japanese phrase 〜でお願いします (de onegaishimasu). You'll hear this *all the time* in Japan, especially when you're out and about. Think of it as your go-to phrase when you want to order something or make a specific request in a polite way. It's like pointing to what you want and saying, 'This one, please!' or 'I'll have this, thank you!'

The core of the phrase is お願いします (onegaishimasu), which means 'please' or 'I request'. The particle (de) here acts as a marker indicating the means or the item you are choosing. So, when you put them together, 〜でお願いします literally means 'by means of ~ please' or 'with ~ please'. It's incredibly versatile and shows politeness, which is super important in Japanese culture. You can use it for almost anything you want to order or select!

The phrase 〜でお願いします is a combination of the particle (de) and the verb お願いします (onegaishimasu). The particle has a rich history, evolving from older Japanese forms and serving various grammatical functions, including indicating means, location, or cause. In this context, it specifies the *means* by which the request is fulfilled – i.e., the item being requested.

お願いします itself comes from the verb 願う (negau), meaning 'to wish' or 'to desire'. The polite form 〜お願いします developed as a standard way to express a request politely. Its widespread use in transactional settings like restaurants and shops cemented its place as an essential phrase for daily interactions. It's a testament to how Japanese language prioritizes politeness and clarity in social exchanges, especially in service encounters.

This phrase is your best friend when you're ordering food, drinks, or buying something in a store. You simply say the name of the item, followed by でお願いします. For example, if you want a coffee, you'd say コーヒーでお願いします (Koohii de onegaishimasu). If you're at a ticket counter and want a ticket to a specific place, you might say 東京まででお願いします (Toukyou made de onegaishimasu - 'To Tokyo, please').

It's generally used in casual to neutral settings. While it's polite, you wouldn't typically use it in extremely formal business proposals or academic lectures. Think of it for everyday interactions: cafes, restaurants, convenience stores, train stations, and souvenir shops. It's a very common collocation to pair with the names of items you want to purchase or consume. You can also use it to specify a quantity, like 二つでお願いします (Futatsu de onegaishimasu - 'Two, please').

While 〜でお願いします is a set phrase itself, it's part of a broader system of polite request forms in Japanese. It doesn't typically appear in idiomatic expressions in the way a single word might, but its usage is deeply tied to cultural norms of politeness.

Here are some related concepts and expressions:

  • 〜をください (o kudasai): A more direct way to ask for something, meaning 'Please give me ~'. It's slightly less formal than 〜でお願いします in some contexts. Example: コーヒーをください (Koohii o kudasai - Please give me coffee).
  • 〜はありますか (wa arimasu ka): 'Do you have ~?'. This is often used before making a request. Example: すみません、このケーキはありますか (Sumimasen, kono keeki wa arimasu ka - Excuse me, do you have this cake?).
  • 〜にします (ni shimasu): 'I'll decide on ~' or 'I'll go with ~'. This is used when you've made your choice. Example: じゃ、これにします (Ja, kore ni shimasu - Well then, I'll go with this one).
  • 〜はどこですか (wa doko desu ka): 'Where is ~?'. Useful for finding items. Example: トイレはどこですか (Toire wa doko desu ka - Where is the restroom?).
  • お会計お願いします (Okaikei onegaishimasu): 'The bill, please.' This is specifically used to ask for the check at a restaurant.

Grammar: 〜でお願いします is a set phrase. The part is where you insert the noun (the item you want). The particle connects the noun to the request, and お願いします is the polite verb form. It's a fixed structure, so you don't change でお願いします itself.

Pronunciation:

  • で (de): Pronounced like the English word 'day' but shorter, with a pure 'e' sound, not diphthongized.
  • お (o): A pure 'o' sound, similar to the 'o' in 'go'.
  • ね (ne): A short 'ne' sound, like the start of 'never'.
  • が (ga): Pronounced like 'gah'.
  • し (shi): Pronounced like 'shee'.
  • ま (ma): Pronounced like 'mah'.
  • す (su): The 'u' sound is often devoiced or very light, making it sound almost like 'dess'.

So, phonetically, it sounds something like: 'deh oh-neh-gah-ee-shee-mahss'. The stress is relatively even across the syllables, with a slight emphasis perhaps on 'ga' and 'shi'.

Fun Fact

The politeness level of 'onegaishimasu' is considered standard polite. For even higher politeness, one might use 'o-negai-itashimasu'.

Pronunciation Guide

UK /de ɪˈnɛɡaɪʃɪmɑːs/

Sounds like 'deh oh-neh-guy-shee-mahss', with the final 'ss' sound being light.

US /deɪ ˌoʊnɛˈɡaɪʃɪmɑːs/

Similar to UK, 'day oh-neh-guy-shee-mahss', final 'ss' is light.

Common Errors

  • Pronouncing 'de' as 'day' with a strong diphthong.
  • Over-pronouncing the final 'u' in 'su'.
  • Incorrectly using 'ga' instead of 'de'.

Rhymes With

Looks like a set phrase, doesn't typically rhyme with other words in isolation.

Difficulty Rating

Lesen 1/5

Easy to read the phrase itself.

Writing 2/5

Easy to write once the noun is known.

Speaking 2/5

Easy to say, pronunciation is straightforward.

Hören 2/5

Easy to recognize when spoken.

What to Learn Next

Prerequisites

Basic nouns (food, items) Numbers Particles (で) お願いします

Learn Next

〜をください 〜にします 〜はありますか Counters

Fortgeschritten

〜いたしかねます (cannot do) 〜かねます (cannot do) 〜させて頂く (humble form of doing)

Grammar to Know

Japanese Particles: で (de)

This particle indicates means, location, cause, etc. In this phrase, it signifies the means or the item chosen.

Polite Verb Forms: 〜ます (-masu)

お願いします is the polite form of the verb 願う (negau). The -masu form is standard polite speech.

Counters in Japanese

When ordering multiple items, you often use counters: 一つ (hitotsu - general item), 二冊 (ni-satsu - two flat items like books), 三本 (san-bon - three long, cylindrical items).

Examples by Level

1

コーヒーでお願いします。

Coffee / with / please.

Use the name of the item + でお願いします.

2

これ で お願いします。

This / with / please.

Use 'kore' (this) when pointing.

3

水 で お願いします。

Water / with / please.

Simple noun + でお願いします.

4

一つ で お願いします。

One / with / please.

Use numbers + でお願いします for quantity.

5

パン で お願いします。

Bread / with / please.

Common food item example.

6

お茶 で お願いします。

Tea / with / please.

Another common drink order.

7

あのカバン で お願いします。

That bag / with / please.

'Ano' means 'that (over there)'.

8

それで お願いします。

With that / please.

'Sore de' means 'with that'.

1

すみません、コーヒーでお願いします。

Excuse me, / coffee / with / please.

Adding 'sumimasen' makes it more polite.

2

このケーキ、一つでお願いします。

This cake, / one / with / please.

Combining item name and quantity.

3

東京まで、普通列車でお願いします。

To Tokyo, / local train / by / please.

Specifying method of travel.

4

じゃ、それでお願いします。

Well then, / with that / please.

'Ja' (well then) indicates a decision.

5

お会計、お願いします。

The bill, / please.

Specific phrase for asking for the check.

6

この本を、二冊でお願いします。

This book, / two copies / with / please.

Using counters for items.

7

持ち帰りでお願いします。

Take-out / by / please.

Used for take-out orders.

8

温かいものでお願いします。

Warm thing / with / please.

Requesting a warm item.

1

すみません、おすすめのコーヒーでお願いします。

Excuse me, / recommendation's / coffee / with / please.

Using adjectives before the noun.

2

この絵葉書を5枚でお願いします。

This postcard / five pieces / with / please.

Using specific counters like 'mai' for flat objects.

3

席は窓際でお願いします。

Seat / by the window / with / please.

Requesting a specific seating preference.

4

支払いはカードでお願いします。

Payment / by card / with / please.

Specifying the payment method.

5

一番辛いものでお願いします。

Most spicy / thing / with / please.

Using superlatives to make a request.

6

配達は明日でお願いします。

Delivery / tomorrow / with / please.

Requesting a specific delivery time.

7

このプランでお願いします。

This plan / with / please.

Used when choosing a service plan.

8

静かな席でお願いします。

Quiet / seat / with / please.

Requesting a specific atmosphere.

1

恐れ入りますが、こちらの限定セットでお願いします。

Excuse me (very polite), / this / limited set / with / please.

'Osoreirimasu' is a highly polite way to get attention.

2

度数は少し抑えめでお願いします。

Alcohol percentage / slightly / lower side / with / please.

Requesting a specific characteristic of a product.

3

予約の件ですが、窓際の席でお願いします。

Reservation's matter / regarding, / by the window / seat / with / please.

Combining a topic marker 'no ken desu ga' with a request.

4

納期は来週の金曜日でお願いします。

Delivery date / next week's / Friday / with / please.

Specifying a precise deadline.

5

味付けは薄めでお願いします。

Seasoning / light side / with / please.

Requesting modification of food preparation.

6

送料込みでお願いします。

Shipping fee / included / with / please.

Confirming the final price includes shipping.

7

会員登録は、こちらのウェブサイトでお願いします。

Membership registration / this / website / via / please.

Indicating the method or platform for a procedure.

8

もし可能でしたら、少々お待ちいただけますでしょうか。

If possible, / a little / wait / can you do? (polite question)

While not directly using 'de onegaishimasu', it's a related polite request for accommodation.

1

この度のキャンペーン商品でお願いします。在庫はございますか?

This time's / campaign product / with / please. / Stock / is there? (polite)

Combining a specific request with a follow-up inquiry about stock.

2

お支払いですが、ポイント利用でお願いします。

Payment / regarding, / points / using / with / please.

Using 'desu ga' for a polite topic introduction before the request.

3

資料の送付先は、こちらの住所でお願いします。

Materials / sending destination / is, / this / address / with / please.

Clarifying the destination for a service.

4

度合いとしては、中辛でお願いします。

Degree / as for, / medium-spicy / with / please.

Using 'to shite wa' (as for) to frame the request.

5

この件につきましては、担当の者にご連絡いただければと存じます。

This matter / regarding, / responsible person / to / contact / if can do, / think (humble).

This is a highly formal way to redirect, indirectly related to making requests.

6

ご提案いただいた内容で進めさせていただきたく存じます。

Proposed / content / with / proceed / humbly want to do.

A very formal way to agree to a proposal, implying 'let's proceed with that'.

7

このデザインで進めていただけますでしょうか。

This design / with / proceed / can you do? (very polite)

A polite request for action based on a specific choice.

8

お見積もりは、詳細を確認の上でお願いします。

Estimate / is, / details / confirm / upon / please.

Requesting a quote contingent on reviewing details.

1

本件、貴社ご提案のスキームにて進めさせて頂きたく、何卒よろしくお願い申し上げます。

This matter, / your company's / proposed / scheme / with / proceed / humbly want to do, / please / respectfully / request.

Extremely formal business language using humble and respectful forms.

2

その件は、後日改めて担当者よりご連絡させますので、お待ちいただけますでしょうか。

That matter, / later day / again / person in charge / from / will have contacted, / so / can wait? (polite)

A sophisticated way to defer an issue and manage expectations.

3

ご要望の仕様につきましては、技術的な制約を鑑み、代替案をご提示させて頂きたく存じます。

Requested / specifications / regarding, / technical / constraints / considering, / alternative plan / present / humbly want to do.

Formal language used in technical or professional contexts to navigate constraints.

4

今回の件、皆様のご尽力あってのことと拝察いたします。つきましては、当初の計画通りで進めて頂きたく存じます。

This time's matter, / everyone's / efforts / because of / perceive. / Therefore, / initial / plan / according to / proceed / humbly want to do.

Highly formal phrasing acknowledging contributions and confirming a plan.

5

お支払い方法ですが、原則として銀行振込でお願いしております。

Payment method / regarding, / in principle / as / bank transfer / with / request (polite).

Stating a standard procedure or policy politely.

6

ご希望の納期について承知いたしました。ただし、品質維持のため、若干の調整をお願いする場合がございます。

Desired / delivery date / about / understood. / However, / quality maintenance / for, / slight / adjustment / request / may do.

Acknowledging a request while setting expectations for potential minor changes.

7

この度の再設計は、当初のコンセプトに立ち返る形で進めさせて頂きたく存じます。

This time's / redesign / is, / initial / concept / to return / in a form / proceed / humbly want to do.

Formal language indicating a strategic shift in direction.

8

貴社のご厚意、痛み入ります。今回は、当初お話しいただいた条件にて進めさせて頂きたく存じます。

Your company's / kindness, / deeply appreciate. / This time, / initially / talked about / conditions / with / proceed / humbly want to do.

Expressing gratitude and confirming agreement based on prior discussion.

Häufige Kollokationen

コーヒーでお願いします
これ で お願いします
一つ で お願いします
持ち帰り で お願いします
店内 で お願いします
カードでお願いします
現金 で お願いします
お会計 で お願いします
温かいもの で お願いします
辛さ は 普通 で お願いします

Idioms & Expressions

"〜でお願いします"

A polite and standard way to order or request an item.

このラーメンでお願いします。(Kono raamen de onegaishimasu. - I'll have this ramen, please.)

neutral

"それでお願いします"

Used to confirm a choice or agree to something previously mentioned.

A: 'Would you like the window seat?' B: 'はい、それでお願いします。(Hai, sore de onegaishimasu. - Yes, I'll take that one, please.)'

neutral

"お会計でお願いします"

Specifically used to ask for the bill or check at a restaurant.

食事が終わったら、お会計でお願いします。(Shokuji ga owattara, okaikei de onegaishimasu. - When we finish eating, please bring the bill.)

neutral

"持ち帰りでお願いします"

To request food or items to be taken away (take-out).

このお弁当、持ち帰りでお願いします。(Kono obentou, mochikaeri de onegaishimasu. - This lunch box, for take-out please.)

neutral

"〜にします"

Indicates a decision has been made; 'I'll choose ~' or 'I'll go with ~'.

メニューを見て、'じゃ、これにします。(Ja, kore ni shimasu. - Well then, I'll go with this.)'

neutral

"〜をください"

A more direct request, 'Please give me ~'.

すみません、お水をください。(Sumimasen, omizu o kudasai. - Excuse me, please give me water.)

neutral

Easily Confused

〜でお願いします vs 〜をください

Both are used to request things.

〜でお願いします often implies selecting from options or ordering, while 〜をください is a more direct 'Please give me ~'. 〜でお願いします is generally considered slightly more polite in ordering contexts.

Restaurant: コーヒーでお願いします (Koohii de onegaishimasu - Coffee, please) vs. コーヒーをください (Koohii o kudasai - Please give me coffee).

〜でお願いします vs 〜にします

Both relate to choosing something.

〜にします means 'I have decided on ~' or 'I'll go with ~'. It states your decision. 〜でお願いします is the actual phrase used to make the request or place the order.

After looking at the menu: じゃ、これにします。(Ja, kore ni shimasu. - Well then, I'll go with this.) Then, when ordering: これでお願いします。(Kore de onegaishimasu. - This one, please.)

〜でお願いします vs 〜はありますか

Often used in the same situations (shops/restaurants).

〜はありますか means 'Do you have ~?'. It's a question to check availability. 〜でお願いします is a request to order or receive something.

First ask: すみません、コーヒーはありますか? (Sumimasen, koohii wa arimasu ka? - Excuse me, do you have coffee?) If yes, then order: コーヒーでお願いします。(Koohii de onegaishimasu. - Coffee, please.)

〜でお願いします vs 〜で結構です / 〜で構いません

Both use the particle 'de'.

These phrases are typically used by the seller/provider to mean 'That's fine' or 'It is acceptable'. They are not used by the customer to make a request.

Customer: このケーキでお願いします。(Kono keeki de onegaishimasu.) Seller: はい、結構です。(Hai, kekkou desu. - Yes, that's fine.)

Sentence Patterns

A1

Noun + でお願いします

ラーメンでお願いします。(Raamen de onegaishimasu.)

A1

Pronoun (これ/それ/あれ) + でお願いします

これでお願いします。(Kore de onegaishimasu.)

A2

Quantity + でお願いします

二つでお願いします。(Futatsu de onegaishimasu.)

A2

Purpose/Method + でお願いします

持ち帰りでお願いします。(Mochikaeri de onegaishimasu.)

B1

Location Preference + でお願いします

窓際でお願いします。(Madogiwa de onegaishimasu.)

B1

Payment Method + でお願いします

カードでお願いします。(Kaado de onegaishimasu.)

Wortfamilie

Verbs

願う (negau) to wish, to desire, to request

Verwandt

お願いします (onegaishimasu) The core polite request verb phrase.
で (de) The particle indicating means or choice.
ください (kudasai) Another common way to request something.

How to Use It

Formality Scale

casual neutral polite

Häufige Fehler

Using 〜がお願いします instead of 〜でお願いします. 〜でお願いします
The particle 'ga' is a subject marker and is incorrect here. 'De' indicates the means or the item chosen.
Forgetting the 'o' in 'onegaishimasu' (e.g., 〜でねがいます). 〜でお願いします
The initial 'o' is part of the polite prefix and is standard. 'Negaimasu' alone is the plain form.
Using 〜にしてください for ordering. 〜でお願いします
While 〜にします means 'I'll choose ~', 〜にしてください is a command ('Please make it ~') and is not typically used for ordering items directly.
Overusing 〜でお願いします in very formal situations. Use more formal expressions like 〜を希望します or 〜をお願いできますでしょうか.
While polite, 〜でお願いします is generally for everyday interactions, not high-level formal settings.
Pronouncing 'su' in 'onegaishimasu' too strongly. De-emphasize or devoice the 'u' sound.
In natural Japanese speech, the final 'u' in 'su' is often very light or omitted, sounding more like 'des'.

Tips

💡

Practice Makes Perfect!

The best way to remember 〜でお願いします is to use it! Try ordering in Japanese restaurants, or even role-playing with friends.

🌍

Politeness Matters

Using 〜でお願いします shows you understand and respect Japanese politeness norms. It makes interactions smoother and more pleasant.

💡

The Power of 'De'

The particle 'de' is crucial here. It connects your chosen item to the polite request 'onegaishimasu'. Don't forget it!

💡

Sound Natural

Pay attention to the pronunciation, especially the light 'su' sound at the end. Listen to native speakers and imitate them.

💡

Avoid 'Ga'!

A common mistake is using 'ga' instead of 'de'. Remember: Item + で + お願いします.

💡

Beyond Ordering

While most common for ordering, you can use variations to request specific seating (窓際でお願いします - madogiwa de onegaishimasu - By the window, please) or payment methods (カードでお願いします - kaado de onegaishimasu - By card, please).

💡

Visual Aids

Create flashcards with pictures of items (coffee, bread, ticket) on one side and the full phrase on the other. Quiz yourself regularly.

💡

When in Doubt, Point!

If you don't know the word, point to the item and say 'Kore de onegaishimasu' (This one, please).

💡

Fixed Phrase

Think of 〜でお願いします as a single unit for requests. You just need to insert the item you want before it.

Memorize It

Mnemonic

Imagine saying 'Day, oh, negai-shee-mahss!' as you point to the day's special menu item.

Visual Association

Picture yourself confidently ordering your favorite food in a bustling Tokyo market.

Word Web

Order Request Shop Restaurant Polite Choice Item Service

Herausforderung

Go to a Japanese restaurant (or a restaurant with Japanese options) and practice ordering using this phrase.

Wortherkunft

Japanese

Original meaning: The particle 'de' indicated means/instrument. 'Onegaishimasu' comes from 'negau' (to wish/request).

Kultureller Kontext

Using this phrase shows respect for the service provider and is crucial for smooth social interactions in Japan. Failing to use polite language can be perceived negatively.

In English-speaking cultures, similar phrases include 'I'll have...', 'Can I get...?', 'I'd like...', or simply pointing and saying 'This one, please.'

Seen and heard in countless anime, manga, dramas, and movies set in Japan.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Ordering food/drinks at a restaurant or cafe

  • コーヒーでお願いします。
  • おすすめはどれですか?
  • お会計でお願いします。

Shopping at a store (clothing, souvenirs, etc.)

  • このセーターでお願いします。
  • サイズはこれでいいです。
  • 箱詰めできますか?

Buying tickets at a station or counter

  • 東京まででお願いします。
  • 往復でお願いします。
  • 自由席でお願いします。

Requesting a service (e.g., delivery, seating)

  • 配達でお願いします。
  • 席は静かなところでお願いします。
  • 明日の午前中でお願いします。

Conversation Starters

"When you receive your order, try saying 'ありがとうございます!' (Arigatou gozaimasu! - Thank you!)"

"If you want to ask about a different size or color, practice saying '他の色はありますか?' (Hoka no iro wa arimasu ka? - Are there other colors?)"

"After ordering, you could ask '少々お待ちください' (Shoushou omachi kudasai - Please wait a moment) if you need time."

"If you change your mind after ordering, it's tricky, but you might try politely asking 'すみません、やっぱりあれでお願いします' (Sumimasen, yahari are de onegaishimasu - Excuse me, actually, I'll have that one instead)."

"Practice ordering different items: 'ビールでお願いします' (Biiru de onegaishimasu - Beer, please), 'このおにぎりでお願いします' (Kono onigiri de onegaishimasu - This rice ball, please)."

Journal Prompts

Describe a time you successfully ordered something in Japanese using 〜でお願いします. What did you order? How did you feel?

Imagine you are in a Japanese convenience store. List 5 items you might buy and write down how you would order each one using 〜でお願いします.

What are some situations in your own country where you use a similar polite request phrase? Compare it to 〜でお願いします.

Write a short dialogue between a customer and a shopkeeper where the customer uses 〜でお願いします multiple times.

Häufig gestellte Fragen

8 Fragen

Both are used for requests. 〜でお願いします is often used when selecting from options or ordering, implying 'I choose this item'. 〜をください is a more direct 'Please give me ~'. In many ordering situations, 〜でお願いします is slightly more common and often perceived as more polite.

No, 〜でお願いします is for ordering or selecting items/services. For directions, you would use phrases like 〜はどこですか (Where is ~?) or 〜まで行きたいのですが (I want to go to ~, but...).

You can point to the item and say これでお願いします (Kore de onegaishimasu - This one, please) or それでお願いします (Sore de onegaishimasu - That one, please).

Yes, it can be perceived as abrupt or impolite. Always add a polite request form like 〜でお願いします or 〜をください.

Yes, for example, you can say 配達でお願いします (Haitatsu de onegaishimasu - Delivery, please) or 持ち帰りでお願いします (Mochikaeri de onegaishimasu - Take-out, please).

〜にします means 'I've decided on ~' or 'I'll go with ~'. It's used after considering options. 〜でお願いします is the actual request phrase used when placing the order.

You can say the number followed by the appropriate counter, then 〜でお願いします. For example, 二つでお願いします (Futatsu de onegaishimasu - Two, please) or 三冊でお願いします (San-satsu de onegaishimasu - Three volumes, please).

This is a Japanese phrase, specific to the Japanese language and culture. You would use equivalent phrases in other languages.

Teste dich selbst

fill blank A1

I want one apple. ______ お願いします。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: りんごで

Use 'de onegaishimasu' after the item you want to order.

multiple choice A2

Which phrase is used to order a drink politely?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 水でお願いします。

'Mizu de onegaishimasu' is the standard polite way to order water.

true false B1

You can use 〜でお願いします to refuse an offer.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

〜でお願いします is for making requests or orders, not refusals. 'Kekkou desu' is often used for refusal.

match pairs B1

Word

Bedeutung

All matched!

Match the English request to its Japanese equivalent using 〜でお願いします.

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The correct order is: Payment / by card / please. (Shiharai wa / kaado de / onegaishimasu.)

fill blank A1

A: このペンはいくらですか? B: はい、100円です。 A: じゃ、それ ______ お願いします。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use 'de' to indicate the item you are choosing to purchase.

multiple choice A2

What does 'Mochikaeri de onegaishimasu' mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Take-out, please.

Mochikaeri specifically means take-out or to-go.

true false B2

The phrase 〜でお願いします is considered informal and should be avoided in most public situations.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

It is a standard polite phrase suitable for most everyday transactions.

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The correct order is: Window-side / seat / with / please. (Madogiwa no seki de onegaishimasu.)

fill blank B1

To ask for the bill, you say: お会計 ______ お願いします。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The specific phrase for asking for the bill is 'Okaikei de onegaishimasu'.

Ergebnis: /10

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!