〜でお願いします
When you're in Japan and ordering something, you'll often use 〜でお願いします (~de onegai shimasu).
You simply put what you want before the 〜でお願いします.
For example, if you want coffee, you'd say コーヒーでお願いします (kōhī de onegai shimasu). This literally means 'coffee, please.'
It's a very polite and common way to order food, drinks, or even ask for a specific item in a shop.
When you're in Japan and ordering something, you'll often use the phrase 〜でお願いします (〜de onegai shimasu). This literally means "with 〜, please" or "I request 〜."
You can use this phrase when ordering food, drinks, or even when making a request at a store. For example, if you want a coffee, you could say 「コーヒーでお願いします。」 (Kōhī de onegai shimasu).
If you're buying two of something, you could say 「2つでお願いします。」(Futatsu de onegai shimasu).
It's a very polite and common way to make a request or place an order in various situations. It shows respect to the person you are speaking with. So, remember this useful phrase when you're in Japan!
When you're in Japan and ordering something, you'll often hear or use the phrase 「〜でお願いします」(〜 de onegai shimasu). This phrase literally translates to "I humbly ask for ~," but in a practical ordering context, it means "Please give me ~" or "~, please." It's a polite and very common way to make a request when purchasing food, drinks, or other items.
You simply place the item you want before 「でお願いします」. For example, if you want coffee, you'd say 「コーヒーでお願いします」(kōhii de onegai shimasu). Or if you're selecting from a menu, you might point and say 「これ一つでお願いします」(kore hitotsu de onegai shimasu), meaning "One of these, please."
This phrase is incredibly versatile and can be used in almost any ordering situation, whether you're at a restaurant, a convenience store, or even a ticket counter. It's a fundamental phrase for making requests politely in Japanese.
Mastering this phrase will significantly boost your ability to communicate effectively in everyday Japanese situations, making your interactions smoother and more natural. It's a polite and straightforward way to get what you need.
When you're in Japan, especially at a restaurant or shop, you'll often hear or use the phrase 〜でお願いします (〜 de onegai shimasu). This literally means "with ~ I ask," but it's used to say "I'll have ~," or "~, please." It's a very common and polite way to order something or make a request. For example, if you want a coffee, you'd say コーヒーでお願いします (kōhī de onegai shimasu). You can also use it to specify details, like "this one, please" (これ一つでお願いします – kore hitotsu de onegai shimasu). It’s an essential phrase for daily interactions.
When you're in Japan and ordering something, you'll often hear or use the phrase "〜でお願いします" (〜 de onegaishimasu). This literally means "with ~ I ask," but in practice, it's used to politely request a specific item or option. Think of it as saying "I'll have the ~" or "~, please." It's a very common and useful phrase for everyday situations like ordering food, drinks, or even when making a selection in a shop. This phrase adds a polite and natural touch to your requests, showing consideration to the person you are speaking with. So, remember to use "〜でお願いします" to smoothly get what you want in various Japanese settings!
When ordering something in Japanese, a common and polite phrase you'll hear and use is 「〜でお願いします」 (〜 de onegai shimasu). This literally translates to something like "with ~ I ask," but in practice, it means "Please give me ~" or "I'll have the ~ please." It's a very versatile phrase that can be used in many situations, from ordering food at a restaurant to requesting a specific item at a store.
〜でお願いします 30秒了解
- Ordering food/drinks
- Making requests in shops
- Polite and common
§ What does it mean and when do people use it?
When you're in Japan, ordering food, drinks, or even asking for services often involves a specific and polite phrase: 「〜でお願いします」(〜de onegaishimasu).
Literally, it means something like "I request with/by ~" or "please make it ~." But in everyday use, especially in customer service situations, it boils down to "Please give me ~" or simply "~, please." It's a fundamental phrase for making requests politely.
- DEFINITION
- Please give me ~; ~ please (when ordering).
You'll hear and use this phrase everywhere. Think about ordering at a restaurant, a café, a convenience store, or even when you're asking for a specific service or item in a shop. It's the standard polite way to state what you want.
The key is the particle 「で」(de) which indicates the item or choice you are requesting. It attaches directly to the noun you want.
コーヒーでお願いします。(Koohii de onegaishimasu.)
Hint: Coffee, please.
これでお願いします。(Kore de onegaishimasu.)
Hint: This one, please.
This phrase shows you respect the person you're speaking to and understand how to navigate social interactions in Japan. It's a crucial part of sounding natural and polite.
Let's look at a few more common scenarios where you'd use this phrase:
- In a restaurant: After you've decided what you want from the menu.
- At a bakery: When pointing to a specific bread or pastry.
- At a convenience store: If you're buying a bento box and the cashier asks if you want it heated.
- At a taxi stand: When telling the driver your destination. (Though often you'll add the destination before 「でお願いします」)
Understanding when and how to use 「〜でお願いします」 will greatly improve your communication in Japanese. It's not just about getting what you want; it's about doing so politely and appropriately, which is highly valued in Japanese culture.
§ Basic Usage
The phrase 「〜でお願いします」 (〜 de onegaishimasu) is extremely useful when you're ordering something in Japanese. It directly translates to "I'll have 〜, please" or "〜, please." The key is the particle 「で」 (de), which here marks the item you are requesting.
- DEFINITION
- Use 「〜でお願いします」 to specify what you want when making an order or request.
You simply put the item you want to order before 「でお願いします」. It's a polite and clear way to tell someone what you'd like, whether you're at a restaurant, a shop, or even asking for a specific service.
§ Examples in Restaurants
This is where 「〜でお願いします」 really shines. When you're at a restaurant, you'll use this phrase constantly.
ビールでお願いします。(Biiru de onegaishimasu.)
Hint: "I'll have a beer, please."
コーヒーを一つでお願いします。(Kōhī o hitotsu de onegaishimasu.)
Hint: "One coffee, please." (Note: You can add 「を一つ」 (o hitotsu) for "one of something" for clarity, though it's often implied.)
このラーメンと餃子でお願いします。(Kono rāmen to gyōza de onegaishimasu.)
Hint: "This ramen and gyoza, please." (「と」 (to) means "and")
§ Beyond Food Orders
While common in dining, 「〜でお願いします」 isn't exclusive to food. You can use it in various situations where you're requesting a specific item or option.
- At a shop, when choosing a specific color or size.
- When asking for a particular ticket type at a station.
- When specifying a choice from a few given options.
赤色でお願いします。(Akairo de onegaishimasu.)
Hint: "The red one, please."
普通車でお願いします。(Futsūsha de onegaishimasu.)
Hint: "A standard car (ticket), please." (Common when booking train tickets)
§ The Role of 「で」 (de)
In this context, the particle 「で」 (de) indicates the means or method of your request. Think of it as saying "with this item, please" or "by way of this choice, please." It's essential to use 「で」 here, not other particles like 「を」 (o) or 「が」 (ga), because you are indicating a selection or a choice.
§ Common Mistakes to Avoid
New learners sometimes try to overcomplicate things or use the wrong particle. Here's what to keep in mind:
- Don't use 「を」 (o) before 「お願いします」 in this specific ordering context. While 「を」 is an object marker, 「で」 is needed to convey "I'll have this one." For example, 「コーヒーをお願いします」 (Kōhī o onegaishimasu) is not incorrect, but 「コーヒーでお願いします」 is more natural and common when selecting from options.
- Keep it simple. You don't need extra words. The item + 「でお願いします」 is usually enough.
Mastering 「〜でお願いします」 will make your ordering experiences in Japan much smoother and more polite. Practice using it with different items, and you'll sound like a pro in no time!
§ What "~de onegai shimasu" Means
You're learning Japanese, and that's awesome! Today, let's talk about a super practical phrase: 「〜でお願いします」 (〜de onegai shimasu). This isn't just a polite request; it's how you get things done, especially when ordering or making specific choices.
- Definition
- Please give me ~; ~ please (when ordering).
The key here is the particle 「で」 (de). It often indicates the means, method, or choice. So, when you say 「〜でお願いします」, you're essentially saying, "Regarding ~, please proceed/give it to me." It's very common in everyday situations, from a restaurant to a convenience store.
§ Where You'll Hear This Phrase: Practical Scenarios
This phrase isn't just for textbooks. You'll hear and use it constantly in real-life Japan. Let's look at some common scenarios:
- At Restaurants and Cafes: This is probably where you'll use it the most. Whether you're ordering food, drinks, or asking for a specific way your meal is prepared.
- At Convenience Stores and Shops: When you have options, like how your purchase is bagged, or if you need something specific.
- During Reservations or Appointments: If you're requesting a specific time slot or type of service.
- In General Requests: Anytime you're making a clear choice or asking for something to be done in a particular way.
§ Examples in Action
Let's see some concrete examples to help you understand how this works:
コーヒーでお願いします。(kōhī de onegai shimasu.)
Hint: "Coffee, please." (Imagine you're at a cafe and they ask what you want to drink.)
持ち帰りでお願いします。(mochikaeri de onegai shimasu.)
Hint: "Takeaway, please." (When ordering food and you want to take it with you.)
Sサイズでお願いします。(S saizu de onegai shimasu.)
Hint: "Small size, please." (When choosing a size for something.)
袋は結構です。(fukuro wa kekkō desu.)
Hint: "No bag, please." (You often hear this as an alternative to saying "fukuro nashi de onegai shimasu".)
In the last example, 「袋は結構です」 is a common way to say "no bag." While you *could* say 「袋なしでお願いします」 (fukuro nashi de onegai shimasu), 「結構です」 is a politer and more common refusal in this context. It's good to know both!
§ Practice Makes Perfect
The best way to get comfortable with 「〜でお願いします」 is to use it. Next time you're role-playing ordering food or making a choice in Japanese, try incorporating this phrase. You'll find it incredibly useful in many situations.
Keep practicing, and you'll be ordering like a pro in no time!
§ Understanding "~de onegaishimasu"
When you're in Japan, whether you're at a restaurant, a store, or even just asking for something specific, you'll hear and use the phrase "~でお願いします" (de onegaishimasu) a lot. It's a super practical phrase that means "Please give me ~" or simply "~, please" when you're ordering or making a request.
- Japanese Word
- 〜でお願いします (de onegaishimasu)
- Definition
- Please give me ~; ~, please (when ordering).
- CEFR Level
- B1
The key to this phrase is the particle "で" (de). It indicates the means or method, or in this case, what you want to be served with or what your request is about. You attach "で" to the noun or the item you want, and then follow it with "お願いします" (onegaishimasu).
§ How to use it in different situations
Let's look at some common scenarios where "~でお願いします" comes in handy:
- Ordering food or drinks: This is probably the most frequent use.
コーヒーでお願いします。(Kōhī de onegaishimasu.)
Hint: "Coffee, please."
ラーメンと餃子でお願いします。(Rāmen to gyōza de onegaishimasu.)
Hint: "Ramen and gyoza, please."
- Asking for a specific size or type:
Lサイズでお願いします。(Eru-saizu de onegaishimasu.)
Hint: "Large size, please."
持ち帰りでお願いします。(Mochikaeri de onegaishimasu.)
Hint: "Takeout, please."
§ Similar words and when to use this one vs alternatives
You might be wondering about other ways to make requests. Let's compare "~でお願いします" with some similar phrases:
- 〜をください (~ o kudasai): This also means "Please give me ~." However, there's a subtle difference. "〜をください" is more direct and can sometimes sound a bit more demanding if not used carefully, especially in service situations. It's perfectly fine to use, but "〜でお願いします" often sounds softer and more polite, making it a safer choice in many contexts.
水をください。(Mizu o kudasai.)
Hint: "Please give me water." (Can sound a bit direct)
- 〜をお願いします (~ o onegaishimasu): This is very close to "〜でお願いします." The main difference is the particle. "を" (o) directly marks the object of the verb "お願いします" (onegaishimasu - to request). So, when you say "水をお願いします" (Mizu o onegaishimasu), you are literally saying "I request water."
So, when do you use which?
- Use "〜でお願いします" when you are *choosing* from options, or specifying *how* you want something. Think of it as indicating your preference or selection. For example, when you pick a specific item from a menu, or choose to have your order as takeout.
こちらでお願いします。(Kochira de onegaishimasu.)
Hint: "This one, please." (Pointing to something you want)
- Use "〜をください" when you want a general item, and you want it directly. It's fine for simple requests, but can lack the nuance of politeness that "onegaishimasu" offers.
- Use "〜をお願いします" when you are requesting a specific item or action as the direct object of your request. It's generally polite.
メニューをお願いします。(Menyū o onegaishimasu.)
Hint: "The menu, please." (Requesting the menu itself)
Mastering "〜でお願いします" will make your interactions in Japan much smoother and more polite. It's a fundamental phrase for daily communication, so practice it often!
How Formal Is It?
"コーヒーをいただけますでしょうか (Would it be possible to receive coffee?)"
"コーヒーをお願いします (Coffee, please.)"
"コーヒーちょうだい (Coffee, gimme.)"
"コーヒーください (Coffee, please.)"
"コーヒーちょーだい (Coffee, yo.)"
趣味小知识
The 'お' in 'お願いします' is an honorific prefix, making the request more polite. It's common to omit the 'お' in very casual settings, but it's best to use it when interacting with service staff.
难度评级
straightforward kana reading
easy to write, common phrases
common phrase, easy to pronounce
frequently heard in ordering situations
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Use this phrase when ordering something at a restaurant, cafe, or shop. You attach the noun of the item you want to the beginning of the phrase.
コーヒーでお願いします. (Kōhī de onegai shimasu.) - Coffee, please.
It can also be used to specify a preference or choice among options. For instance, if you are asked 'Which one?' and you want to choose 'this one'.
これでおながいします. (Kore de onegai shimasu.) - This one, please.
The particle 'で' (de) indicates the means or method, so in this context, it implies 'with this item, I request'.
ビールとピザでお願いします. (Bīru to piza de onegai shimasu.) - Beer and pizza, please.
This phrase is polite and commonly used in everyday situations, making it suitable for most ordering scenarios.
お水でお願いします. (Omizu de onegai shimasu.) - Water, please.
You can also add quantities before the noun if needed. For example, '一つ' (hitotsu) for one.
コーヒーを一つでお願いします. (Kōhī o hitotsu de onegai shimasu.) - One coffee, please.
按水平分级的例句
コーヒーでお願いします。
Coffee, please.
水でお願いします。
Water, please.
ビールでお願いします。
Beer, please.
このパンでお願いします。
This bread, please.
大きいサイズでお願いします。
Large size, please.
レシートでお願いします。
The receipt, please.
これと、これと、あれでお願いします。
This one, this one, and that one, please.
二つでお願いします。
Two, please.
コーヒーでお願いします。
Coffee, please.
Sサイズでお願いします。
Small size, please.
一つでお願いします。
One, please.
お水でお願いします。
Water, please.
持ち帰りでお願いします。
To go, please.
これでお願いします。
This one, please.
ビールでお願いします。
Beer, please.
三人でお願いします。
For three people, please.
コーヒーを一つでお願いします。
One coffee, please.
このパンを二つでお願いします。
These two breads, please.
Mサイズでお願いします。
Medium size, please.
お水は要りません。お茶でお願いします。
I don't need water. Tea, please.
持ち帰りでお願いします。
Takeout, please.
店内でお召し上がりでお願いします。
For here, please.
領収書も合わせてお願いします。
A receipt as well, please.
もう少し大きいサイズでお願いします。
A slightly larger size, please.
コーヒーを一つでお願いします。
One coffee, please.
このパンを二つでお願いします。
These two breads, please.
持ち帰りでお願いします。
To go, please. (Takeaway)
ここで食べますので、店内でお願いします。
I'll eat here, so for here, please. (Eat-in)
水はなしでお願いします。
No water, please.
Lサイズでお願いします。
Large size, please.
別々でお願いします。
Separate checks, please.
全部で2000円でお願いします。
2000 yen for everything, please.
ホットコーヒーをLサイズでお願いします。
Hot coffee, large size, please.
「〜でお願いします」is a polite way to make a request, often used when ordering food or drinks. 「Lサイズ」means 'large size'.
このパンを3つでお願いします。
These breads, three please.
「3つ」is a common counter for general small items.
お支払いはカードでお願いします。
Payment by card, please.
「お支払い」is a polite form of 'payment'.
持ち帰りでお願いします。
Takeout, please.
「持ち帰り」means 'takeout' or 'to go'.
窓側の席でお願いします。
A window seat, please.
「窓側」means 'window side'.
醤油は別皿でお願いします。
Soy sauce in a separate dish, please.
「別皿」means 'separate dish'.
追加で水をもう一杯でお願いします。
Additionally, one more glass of water, please.
「追加で」means 'additionally' or 'as an extra'.
これは箱に入れてお願いします。
This, in a box, please.
「箱に入れて」means 'put it in a box'.
ホットコーヒー二つでお願いします。
Two hot coffees, please.
お水は常温でお願いします。
Room temperature water, please.
持ち帰りでお願いします。
To go, please.
このパンを一つと、あのケーキを一つでお願いします。
One of this bread and one of that cake, please.
ドレッシングは別でお願いします。
Dressing on the side, please.
お会計は別々でお願いします。
Separate checks, please.
一番搾り、生でお願いします。
Ichiban Shibori, draft, please.
クーポンはこちらでお願いします。
I'll use the coupon here, please.
常见搭配
常用短语
ホットコーヒーをLサイズでお願いします。
Hot coffee, large size, please.
このラーメンと餃子一つでお願いします。
This ramen and one gyoza, please.
お会計は別々でお願いします。
Separate checks for the bill, please.
アイスティーを二つでお願いします。
Two iced teas, please.
お持ち帰りでお願いします。袋はいりません。
Takeout, please. I don't need a bag.
すみません、水でお願いします。
Excuse me, water please.
このセットを一つと、追加でポテトでお願いします。
One of this set, and an additional order of fries, please.
お支払いはカードでお願いします。
Payment by card, please.
店内でお願いします。窓側の席がいいです。
For here, please. A window seat would be nice.
食後にコーヒーでお願いします。
Coffee after the meal, please.
容易混淆的词
While both 〜でお願いします and ください are used to make requests, 〜でお願いします is specifically used when ordering or requesting a specific item or service in a transactional context, often with a nuance of 'please give me ~.' ください is a more general polite request form, meaning 'please do ~' or 'please give ~.'
お願いします is a more general and versatile polite request. 〜でお願いします is a specific use of お願いします when making a choice or an order, implying 'I'll have this one, please' or 'please do it with ~.'
〜をください is a direct request for an object, meaning 'Please give me ~.' 〜でお願いします is used when specifying a choice or a preference among options, or when ordering food/drinks, and it implies 'I'll have ~' or 'please make it ~.'
语法模式
习语与表达
"お会計お願いします。"
The check, please.
お会計お願いします。(okaikei onegaishimasu) - 'Check, please.' (at a restaurant)
neutral"水でお願いします。"
Water, please.
水でお願いします。(mizu de onegaishimasu) - 'Water, please.' (when ordering a drink)
neutral"Lサイズでお願いします。"
L size, please.
Lサイズでお願いします。(eru saizu de onegaishimasu) - 'L size, please.' (when ordering clothes or drinks)
neutral"別々でお願いします。"
Separate checks, please.
お会計、別々でお願いします。(okaikei, betsubetsu de onegaishimasu) - 'Separate checks, please.' (when paying at a restaurant with friends)
neutral"持ち帰りでお願いします。"
Takeout, please.
持ち帰りでお願いします。(mochikaeri de onegaishimasu) - 'Takeout, please.' (when ordering food to go)
neutral"これでお願いします。"
This one, please.
これでお願いします。(kore de onegaishimasu) - 'This one, please.' (when pointing to an item you want to buy or order)
neutral"現金でお願いします。"
Cash, please.
お支払いは現金でお願いします。(oshiharai wa genkin de onegaishimasu) - 'Payment with cash, please.' (when specifying a payment method)
neutral"窓側でお願いします。"
Window seat, please.
窓側でお願いします。(madogawa de onegaishimasu) - 'Window seat, please.' (when requesting a specific seating area)
neutral"予約でお願いします。"
By reservation, please.
予約でお願いします。(yoyaku de onegaishimasu) - 'By reservation, please.' (when confirming a reservation)
neutral"袋なしでお願いします。"
No bag, please.
袋なしでお願いします。(fukuro nashi de onegaishimasu) - 'No bag, please.' (when you don't need a shopping bag)
neutral容易混淆
This phrase can be confusing because it has two seemingly opposite meanings depending on the context: 'That's fine/That's enough' and 'No, thank you/I'm good'.
When used to accept something, it means 'That's fine' or 'It's sufficient.' When used to decline, it means 'No, thank you' or 'I don't need it.' The nuance is often conveyed through intonation and context. If someone offers you more food and you say '結構です' with a polite, slightly downward intonation, it means 'No, thank you, I've had enough.' If you're agreeing to a suggestion, '結構です' with an upward or neutral intonation means 'That's fine.'
「コーヒーはいかがですか?」「いえ、結構です。」(Would you like some coffee? No, thank you, I'm fine.) / 「この色で結構ですか?」「はい、結構です。」(Is this color okay? Yes, that's fine.)
Similar to 結構です, this can mean both 'It's okay/I'm fine' and 'No, thank you/I don't need it.'
When asked if you are okay, '大丈夫です' means 'I'm fine.' When offered something, '大丈夫です' can mean 'No, thank you, I'm okay without it.' The context and intonation are key. If someone offers help and you say '大丈夫です' politely, it usually means 'I appreciate it, but I can manage.' If you're asked if you're feeling well and you say '大丈夫です', it means 'I'm okay.'
「手伝いましょうか?」「いえ、大丈夫です。」(Shall I help you? No, I'm fine/I don't need help.) / 「気分はどうですか?」「はい、大丈夫です。」(How are you feeling? Yes, I'm fine.)
This phrase can express 'It's good/It's fine' or 'No, thank you/I don't want it.'
'いいです' literally means 'it's good.' When someone offers you something and you say 'いいです' with a slight pause or a gentle head shake, it conveys 'No, thank you.' However, when agreeing to something, 'いいです' means 'That's good' or 'That's fine.' Intonation and context are crucial for understanding which meaning is intended.
「もう一杯いかがですか?」「いえ、もういいです。」(Would you like another drink? No, I'm good/I don't want any more.) / 「このデザインでいいですか?」「はい、いいです。」(Is this design okay? Yes, that's good/fine.)
This phrase means 'It can't be helped' or 'There's nothing we can do.' Learners sometimes confuse it with giving up entirely or being completely resigned, but it often implies a pragmatic acceptance of an unchangeable situation.
While it conveys acceptance of a difficult situation, it doesn't always imply resignation. It can be used to acknowledge something unavoidable and then move on to finding a solution or coping with it. It's more about recognizing the limits of one's control rather than complete surrender.
電車が遅れても仕方がないね。(It can't be helped if the train is late, can it?) / 雨が降っているから、仕方がない、家で遊ぼう。(It's raining, so it can't be helped, let's play at home.)
This is a very common and versatile phrase that is difficult to translate directly. It's often misunderstood because it encompasses a wide range of meanings depending on the situation, from 'Nice to meet you' to 'Please take care of me/this matter.'
The core meaning is about asking for favorable treatment, cooperation, or a good relationship. It can be used when meeting someone for the first time ('Nice to meet you'), starting a new project ('I look forward to working with you'), asking for a favor ('Please take care of this'), or at the end of a transaction ('Thank you for your cooperation'). The specific nuance comes from the context and the relationship between the speakers.
初めまして、田中です。よろしくお願いいたします。(Nice to meet you, I'm Tanaka. Please treat me well/I look forward to our relationship.) / 今後ともよろしくお願いいたします。(Please continue to favor/support me in the future.)
句型
Noun + でお願いします
これ + でお願いします
Quantity + Noun + でお願いします
Specific Item + でお願いします
Adjective-stem + Noun + でお願いします
〜にしてください (more direct request) vs. 〜でお願いします (polite request)
Adding politeness with ございます (when serving/confirming)
Using with requests for service
词族
名词
动词
如何使用
When you're at a restaurant or a shop in Japan, and you want to order something, this is a super useful phrase. You say the item you want, then add 「〜でお願いします」 (de onegai shimasu). It's a polite way of saying "I'll have ~" or "~, please."
A common mistake is using 「ください」 (kudasai) directly after the item for ordering food, like 「コーヒーください」. While not strictly wrong and understandable, 「〜でお願いします」 is more natural and polite in many ordering situations, especially when referring to a specific item from a menu. Think of 「〜でお願いします」 as "I'd like to go with ~" or "I'll take ~" when choosing an option. 「ください」 is better for when you need an action performed, like 「書いてください」 (kaite kudasai - please write it).
小贴士
Basic use of ~でお願いします
This phrase is super handy when you're ordering something, like food, drinks, or even when you're buying items at a store. It directly translates to 'I'll have ~' or 'Please give me ~'.
How to use with nouns
Just put the noun you want right before 〜でお願いします. For example, 「コーヒーでお願いします」 (kōhī de onegaishimasu) means 'Coffee, please' or 'I'll have coffee.'
Use with quantities
You can also specify a quantity. For instance, 「ビールを二つでお願いします」 (bīru o futatsu de onegaishimasu) means 'Two beers, please.' Note the 'を' particle, which is often omitted in casual speech but is grammatically correct.
Not for asking for favors
While 'お願いします' on its own can mean 'please (do me a favor),' adding '〜で' makes it specifically about requesting an item or service. Don't use it if you're asking someone to, say, open a door for you.
Polite and common
This is a very common and polite way to order. You'll hear it constantly in Japan, so mastering it will make your interactions smoother.
Slight variations in politeness
「〜ください」 (kudasai) is also 'please give me ~,' but 「〜でお願いします」 can sometimes sound a little softer or more like a request rather than a direct command, especially in service settings.
At restaurants
When you're ready to order, you might say 「すみません、注文お願いします」 (sumimasen, chūmon onegaishimasu - Excuse me, I'd like to order), and then proceed with 「〇〇でお願いします」 for each item you want. It's a natural flow for ordering food.
Implied choices
Sometimes, 「〜でお願いします」 is used when there are options available, and you are specifying your choice. For example, if someone asks 'コーヒーにしますか、紅茶にしますか' (kōhī ni shimasu ka, kōcha ni shimasu ka - Would you like coffee or tea?), you might reply 'コーヒーでお願いします'.
Practice with food items
Start by practicing with common food and drink items you know in Japanese. For example: 「水でお願いします」 (mizu de onegaishimasu - Water, please), 「ラーメンでお願いします」 (rāmen de onegaishimasu - Ramen, please).
Don't overthink the 'で'
The 'で' particle here can be thought of as 'by means of' or 'with,' indicating your choice. For learners, it's often best to learn 「〜でお願いします」 as a fixed, common phrase.
记住它
记忆技巧
Think of it as 'DElivery Onegaishimasu' (DE O)... what do you want delivered? Your order!
视觉联想
Imagine a waiter or store clerk asking for your order. You point to what you want and say the item followed by 〜でお願いします, like you're politely handing them your request on a silver platter.
Word Web
挑战
Go to a Japanese restaurant (or imagine you are) and order five different items using 〜でお願いします. For example, 'ビールでお願いします' (biiru de onegaishimasu - Beer, please).
词源
Native Japanese.
原始含义: The literal meaning is something like, "with ~ I request."
Japonic文化背景
When ordering food, drinks, or requesting items in Japan, adding "〜でお願いします" after the item is the standard and polite way to express your choice. For example, if you want a coffee, you'd say "コーヒーでお願いします" (kōhī de onegaishimasu).
在生活中练习
真实语境
Ordering at a restaurant or cafe
- コーヒーを一つでお願いします (Kōhī o hitotsu de onegaishimasu) - One coffee, please.
- 水もお願いします (Mizu mo onegaishimasu) - Water too, please.
- レシートをお願いします (Reshīto o onegaishimasu) - The receipt, please.
Shopping for specific items
- この色でお願いします (Kono iro de onegaishimasu) - This color, please.
- Sサイズでお願いします (Esu saizu de onegaishimasu) - An S size, please.
- プレゼント用でお願いします (Purezento-yō de onegaishimasu) - For a gift, please.
Requesting a service or action
- 写真をお願いします (Shashin o onegaishimasu) - A photo, please (asking someone to take a picture).
- 予約をお願いします (Yoyaku o onegaishimasu) - A reservation, please.
- タクシーをお願いします (Takushī o onegaishimasu) - A taxi, please.
Checking into a hotel or at a reception desk
- チェックインをお願いします (Chekku-in o onegaishimasu) - Check-in, please.
- 〇〇様でお願いします (〇〇-sama de onegaishimasu) - For Mr./Ms. 〇〇, please.
- 鍵をお願いします (Kagi o onegaishimasu) - The key, please.
When asking for help or a favor
- 手伝いをお願いします (Tetsudai o onegaishimasu) - Please help me.
- アドバイスをお願いします (Adobaisu o onegaishimasu) - Please give me advice.
- 静かにしてくださいお願いします (Shizuka ni shite kudasai onegaishimasu) - Please be quiet.
对话开场白
"You're in a cafe and want to order a coffee. What do you say?"
"You're at a clothing store and want to ask for a different size. How would you phrase it?"
"You need a taxi. How do you ask the hotel staff?"
"You're at a restaurant and want to pay. What do you say to ask for the bill?"
"You've finished your meal at a restaurant and want to ask for the receipt. What's the polite way to do it?"
日记主题
Describe a situation where you would use '〜でお願いします' in daily life.
Imagine you are at a Japanese train station and need to ask for a ticket to a specific destination. How would you use this phrase?
Write a short dialogue between a customer and a shop assistant using '〜でお願いします'.
Think about the difference between '〜をください' and '〜でお願いします'. When would you use each?
What is another Japanese phrase that has a similar meaning to '〜でお願いします' but might be used in a slightly different context?
常见问题
10 个问题It literally means something like 'with ~, please do it for me.' But that's not how we use it in English. A better translation is 'Please give me ~' or '~, please' when you are ordering something.
You use it when you are asking for something, especially when you are ordering food or drinks at a restaurant, or requesting a specific item in a shop. It's a polite way to make a request.
Yes, often you can. Both are polite ways to make a request. However, '〜でお願いします' often implies choosing from options or specifying how you'd like something prepared. For example, if you say 「コーヒーでお願いします」, it means 'Coffee, please' (implying you are choosing coffee from a menu). If you say 「コーヒーください」, it means 'Please give me coffee.'
It's generally polite and can be used in both semi-formal and casual settings where you want to be respectful. It's not overly formal, but it's not super casual either. It's a safe choice.
While its primary use is for ordering or requesting items, you can sometimes adapt it for favors. For example, 「窓を開けるのでお願いします」 (Mado o akeru no de onegaishimasu) could imply 'Please open the window for me.' But be aware that in these cases, it might sound a bit more direct than other expressions like 「〜ていただけますか」.
The '〜' is a placeholder for the noun or noun phrase you are requesting. For example, if you want coffee, you'd put コーヒー (kōhī) there: 「コーヒーでお願いします」.
You would say 「ビールを一つでお願いします」 (Bīru o hitotsu de onegaishimasu). Or simply 「ビールでお願いします」 is also common if the quantity is obvious or understood.
Yes, if you're with close friends or in a very casual setting, you might just say the item name followed by 「ちょうだい」 (chōdai) or simply the item name with rising intonation. But '〜でお願いします' is a good general-purpose polite request.
You can combine it! For 'to go', you'd say 「持ち帰りでお願いします」 (Mochikaeri de onegaishimasu). For 'for here', you'd say 「店内でお願いします」 (Ten'nai de onegaishimasu).
No, you wouldn't use it directly for paying the bill itself. To ask for the bill, you'd typically say 「お会計お願いします」 (Okaikei onegaishimasu) or 「お会計でお願いします」 (Okaikei de onegaishimasu). The structure is similar, but the noun is specifically 'okaikei' (bill).
自我测试 156 个问题
コーヒーを一つ___お願いします。(kōhī o hitotsu ___ onegaishimasu.)
This sentence means 'One coffee, please.' The particle ください (kudasai) is often used to make polite requests.
お水を___お願いします。(o mizu o ___ onegaishimasu.)
This sentence means 'One water, please.' In this context, 一つ (hitotsu) means 'one item.'
すみません、ビールを二つ___。(sumimasen, bīru o futatsu ___.)
This sentence means 'Excuse me, two beers, please.' The phrase 〜でお願いします (〜 de onegaishimasu) is used when ordering.
このケーキを___お願いします。(kono kēki o ___ onegaishimasu.)
This sentence means 'This cake, please.' The particle で (de) is used to indicate the item being requested when ordering.
ホットコーヒーを___お願いします。(hotto kōhī o ___ onegaishimasu.)
This sentence means 'One hot coffee, please.' One can specify the quantity of an item when ordering.
あの、サンドイッチを___お願いします。(ano, sandoicchi o ___ onegaishimasu.)
This sentence means 'Um, one sandwich, please.' When ordering a single item, 一つ (hitotsu) is a common way to specify 'one'.
Someone is ordering coffee.
Someone is asking for water.
Someone is ordering two beers.
Read this aloud:
お茶でお願いします
Focus: o-cha de o-ne-gai-shi-masu
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
コーラでお願いします
Focus: ko-ra de o-ne-gai-shi-masu
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
カレーライスでお願いします
Focus: ka-re-rai-su de o-ne-gai-shi-masu
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are at a ramen shop. How would you ask for 'one ramen, please' using the learned phrase?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ラーメンを一つでお願いします。
You are at a cafe. How would you ask for 'two coffees, please' using the learned phrase?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
コーヒーを二つでお願いします。
You want to order 'that one, please' (pointing to something). How would you say it using the learned phrase?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
それでお願いします。
What did Person A order?
Read this passage:
A: すみません、ビールを一つでお願いします。 B: はい、かしこまりました。
What did Person A order?
Person A said ビールを一つでお願いします (Biiru o hitotsu de onegai shimasu), which means 'One beer, please.'
Person A said ビールを一つでお願いします (Biiru o hitotsu de onegai shimasu), which means 'One beer, please.'
What did Person A ask for?
Read this passage:
A: お水でお願いします。 B: はい、少々お待ちください。
What did Person A ask for?
Person A said お水でお願いします (Omizu de onegai shimasu), which means 'Water, please.'
Person A said お水でお願いします (Omizu de onegai shimasu), which means 'Water, please.'
What is Person A asking for?
Read this passage:
A: これでお願いします。 B: はい、ありがとうございます。
What is Person A asking for?
これでお願いします (Kore de onegai shimasu) means 'This one, please,' implying they are pointing to something.
これでお願いします (Kore de onegai shimasu) means 'This one, please,' implying they are pointing to something.
This means 'Coffee, please.' or 'Please give me coffee.' when ordering.
This means 'This one, please.' or 'Please give me this.' when pointing to an item.
This means 'Two waters, please.' when ordering two of something.
コーヒーを一つと、紅茶を二つ____。
When ordering multiple items, 〜でお願いします is commonly used to politely state what you would like.
すみません、水____。
〜でお願いします is a polite way to ask for something, like a glass of water.
お会計、別々____。
When making a request at a restaurant, such as asking for separate checks, 〜でお願いします is appropriate.
このケーキ、二つ____。
To politely request two of an item, you can use 〜でお願いします.
メニュー、____。
〜でお願いします is a polite way to ask for the menu.
持ち帰りで____。
When asking for something to go, 〜でお願いします is the standard polite phrasing.
Which of these would you say if you want one coffee?
The particle 'を' is used to mark the direct object of the verb. In this context, even though 'お願いします' is used without a direct verb for 'to give' or 'to bring', 'を' is still the appropriate particle to indicate what you are requesting.
You are at a restaurant and want two glasses of water. How would you say this?
Similar to the previous example, 'を' is the correct particle to indicate the item being requested.
Which phrase is correct if you want to order a cheeseburger?
'を' is used to mark the item you are asking for.
「ビールを一つでお願いします」 means 'Please give me one beer'.
This is a standard way to order one beer in Japanese.
You can use 「〜でお願いします」 to ask someone to do a favor for you.
「〜でお願いします」 is primarily used when ordering items, typically food or drinks, in a restaurant or shop. For favors, you would use different polite request structures.
「コーヒーを二つでお願いします」 means 'Please give me two coffees'.
This is a correct way to order two coffees.
You are at a cafe. You want to order 'coffee'. How would you say that using '〜でお願いします'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
コーヒーでお願いします。
You are at a shop and want 'two apples'. How do you order this using '〜でお願いします'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
りんごを二つでお願いします。
You are at a restaurant and want 'water'. How do you ask for it using '〜でお願いします'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
水でお願いします。
What did you order?
Read this passage:
お店の人が「ご注文は何にしますか?」と聞きました。あなたは「ジュースでお願いします。」と答えました。
What did you order?
The passage says 'ジュースでお願いします。' which means 'Juice, please.'
The passage says 'ジュースでお願いします。' which means 'Juice, please.'
What did you ask for?
Read this passage:
友達が「何を飲みますか?」と聞きました。あなたは「お茶でお願いします。」と答えました。
What did you ask for?
The passage states 'お茶でお願いします。', meaning 'Tea, please.'
The passage states 'お茶でお願いします。', meaning 'Tea, please.'
What did you order at the restaurant?
Read this passage:
レストランで、あなたは「カレーライスでお願いします。」と言いました。店員さんはあなたの注文を聞いて、キッチンに伝えました。
What did you order at the restaurant?
You said 'カレーライスでお願いします。' which means 'Curry rice, please.'
You said 'カレーライスでお願いします。' which means 'Curry rice, please.'
コーヒー___お願いします (Kōhī ___ onegaishimasu) - Coffee, please.
Particle 'を' (o) is used to mark the direct object of a verb. Here, coffee is the object being requested.
ビールを二つ___お願いします (Bīru o futatsu ___ onegaishimasu) - Two beers, please.
When specifying a quantity for an order, 'で' (de) is often used with 'お願いします'.
お水を___お願いします (O-mizu o ___ onegaishimasu) - Water, please.
'一つ' (hitotsu) means 'one thing' and is appropriate when asking for a single item like a glass of water.
お会計___お願いします (O-kaikei ___ onegaishimasu) - The bill, please.
Particle 'を' (o) is used to mark the direct object. 'お会計' (o-kaikei) is the object being requested.
このケーキ___お願いします (Kono kēki ___ onegaishimasu) - This cake, please.
'を' (o) marks 'このケーキ' (kono kēki) as the direct object of the implicit verb 'to give' or 'to have'.
別のメニュー___お願いします (Betsuno menyū ___ onegaishimasu) - A different menu, please.
Particle 'を' (o) is used to mark '別のメニュー' (betsuno menyū) as the direct object.
Which of these would you say if you want one coffee?
When requesting something, the particle 'を' is generally used to mark the direct object. While 'は' can sometimes be used for emphasis, 'を' is more direct for a simple request.
You are at a bakery and want two croissants. How would you order?
The 'で' in '〜でお願いします' indicates 'with this' or 'by means of this', making it a polite way to specify your order. So 'クロワッサンを二つでお願いします' means 'croissants, two of these please'.
Which phrase is the most natural way to ask for 'just water' at a restaurant?
'水でお願いします' is a common and polite way to request water when ordering. '水だけお願いします' also works if you want to emphasize 'only water'.
You can use '〜でお願いします' to ask for a menu.
'〜でお願いします' is used when making an order or request for an item. To ask for a menu, you would typically say 'メニューをお願いします' or 'メニューを見せてください'.
If you want to say 'Same again, please' at a restaurant, you could say '同じものでお願いします'.
'同じものでお願いします' is a perfectly natural and polite way to ask for the same item again, using the pattern of '〜でお願いします'.
'〜でお願いします' is primarily used when asking for directions.
'〜でお願いします' is used for ordering or making a specific request for an item or a service. To ask for directions, you would use phrases like '〜はどこですか' or '〜へ行きたいんですが'.
Someone is ordering at a cafe. What are they asking for?
Imagine you're at a restaurant. What drink is being ordered?
A customer is pointing at an item. How many of that item do they want?
Read this aloud:
ビールでお願いします。
Focus: びーる (biiru)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お茶でお願いします。
Focus: おちゃ (ocha)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ハンバーガーでお願いします。
Focus: ハンバーガー (hanbaagaa)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This phrase is used when ordering something, meaning 'Coffee, please' or 'Please give me coffee.'
When specifying a size, you can use 'Sサイズでお願いします' to say 'Small size, please.'
If you are pointing to an item, you can use 'これでお願いします' to mean 'This one, please.'
コーヒー___お願いします。(I'd like coffee, please.)
When expressing a desire or request for something, the particle 'を' is typically used before the object, indicating it as the direct object of the verb. In this case, 'コーヒーを' means 'coffee (as the object of the request)'.
お水を三つ___お願いします。(Three waters, please.)
In this context, 'で' is used after the quantity to specify 'by means of' or 'in the amount of'. It indicates that the request is for three units of water, and it's a common way to phrase orders in Japanese.
このケーキと、あのパン___お願いします。(This cake and that bread, please.)
When listing multiple items you want to order, you can use 'と' to connect them, and then 'でお願いします' at the end to encompass all items in the request. The 'で' here signifies 'these items, please'.
ビールを一本、そして枝豆___お願いします。(One beer, and edamame, please.)
Similar to previous examples, 'で' is used here to indicate the items being requested. After listing 'ビールを一本', adding 'そして枝豆でお願いします' clearly communicates that both items are part of the order.
お会計、別々___お願いします。(The bill, separately please.)
When making a request that involves a manner or method, 'で' is often used. '別々で' means 'separately', and followed by 'お願いします', it conveys the request for the bill to be split.
禁煙席___お願いします。(A non-smoking seat, please.)
In situations where you are requesting a specific type of something (like a seat), 'で' can be used to specify that type. '禁煙席で' means 'a non-smoking seat (as per my request)'.
Choose the most appropriate response when ordering two coffees.
「〜でお願いします」is a polite and common way to make a request when ordering, implying 'I'll have two coffees, please.' While 「〜ください」 is also correct, 「〜でお願いします」 is often used in situations where you are making a request to an establishment or service.
You are at a bakery and want to buy the bread you are pointing at. How would you say 'This one, please'?
When specifying a particular item, you would typically use 「これをお願いします」. While 「〜でお願いします」 is for quantities or general requests, 「〜をお願いします」 is for pointing out a specific item.
Which of the following is the most natural way to ask for a receipt at a restaurant?
To request a specific item like a receipt, 「〜をお願いします」 is the most natural and direct phrasing. While 「〜をください」 is also correct, 「〜をお願いします」 sounds a bit softer and more polite.
「水でお願いします」 can be used when you want to ask for a glass of water.
Yes, this is a perfectly natural and common way to ask for water, especially in a restaurant or cafe setting. It implies 'Water, please.'
You can use 「これでお願いします」 to confirm your choice when the staff asks if 'this is okay'.
Yes, 「これでお願いします」 is a common and appropriate phrase to confirm a selection, meaning 'This one, please' or 'I'll go with this one, please.'
If you want two beers, you would say 「ビール二つでお願いします」.
This is a correct and polite way to order two beers. 「〜でお願いします」 is used to specify a quantity in an order.
What is the speaker ordering?
What is being ordered?
What does 'これ全部' mean in this context?
Read this aloud:
水二つでお願いします。
Focus: みずふたつでおねがいします
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
このケーキを一つお願いします。
Focus: このケーキをひとつおねがいします
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ホットコーヒーとサンドイッチをお願いします。
Focus: ホットコーヒーとサンドイッチをおねがいします
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are at a ramen shop. You want to order two bowls of miso ramen. How would you say this using "〜でお願いします"?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
味噌ラーメン二つでお願いします。
You are at a cafe and want to order a hot coffee with milk. How would you ask for this using "〜でお願いします"?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ホットコーヒーをミルクでお願いします。
You are buying a gift and want it wrapped. How would you request gift wrapping using "〜でお願いします"?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
プレゼントのラッピングでお願いします。
What did the customer order?
Read this passage:
お客様、ご注文は何になさいますか? 私は豚骨ラーメン一つでお願いします。それから、餃子もお願いします。
What did the customer order?
The customer says 「豚骨ラーメン一つでお願いします」 (one tonkotsu ramen please) and 「餃子もお願いします」 (gyoza too please).
The customer says 「豚骨ラーメン一つでお願いします」 (one tonkotsu ramen please) and 「餃子もお願いします」 (gyoza too please).
What is the customer asking for?
Read this passage:
すみません、この本を英語でお願いします。はい、かしこまりました。他に何かございますか?
What is the customer asking for?
The phrase 「この本を英語でお願いします」 means 'This book, in English, please'.
The phrase 「この本を英語でお願いします」 means 'This book, in English, please'.
What does the customer want?
Read this passage:
お会計、別々でお願いします。はい、承知いたしました。お二人でよろしいでしょうか?
What does the customer want?
「お会計、別々でお願いします」 translates to 'The bill, separately, please'.
「お会計、別々でお願いします」 translates to 'The bill, separately, please'.
To order 'one beer, please,' you state the item and quantity, then 'でお願いします'.
'持ち帰り' means 'takeout'. This phrase means 'Takeout, please.'
This phrase is used when you want to pay by card. 'カード' means 'card'.
ご注文は? コーヒーを一つ____。
「〜でお願いします」は、注文時に丁寧な依頼を表す表現です。
お会計、このカード____。
「〜でお願いします」は、支払い方法を伝える際にも使われます。
すみません、窓側の席____。
座席の希望を伝える際も「〜でお願いします」が適切です。
この書類、明日までに____。
期限付きの依頼にも「〜でお願いします」は使えます。
ビールと枝豆____。
複数の注文をまとめて言う場合も「〜でお願いします」が使えます。
お名前とご住所を____。
情報を求めるときにも、丁寧な依頼として「〜でお願いします」を用いることがあります。
Choose the most appropriate phrase to order coffee at a cafe.
「〜でお願いします」is a polite and common way to order something, especially food or drinks, or to request a specific item. 「〜をください」is also common, but can sometimes sound a bit more direct.
You are at a stationery store and want to buy a blue pen. How would you politely ask for it?
「〜でお願いします」is versatile and can be used for requesting items in a store, not just food or drinks. It's a polite and natural choice.
Which of the following is the most natural way to tell a taxi driver your destination?
When stating a destination to a taxi driver or similar service, adding 「でお願いします」to the location is a very common and polite way to express your request.
「ジュースでお願いします」can be used when ordering a juice at a restaurant.
Yes, 「〜でお願いします」is a standard and polite phrase used for ordering food and drinks.
You can use 「これをお願いします」to indicate you want to buy a specific item you are pointing at in a shop.
Yes, 「これをお願いします」is a perfectly natural and polite way to request to purchase a specific item you are indicating.
「〜でお願いします」can only be used for ordering food and drinks.
This phrase is also used for requesting items in a store, indicating a destination, or making other polite requests, not just for food and drinks.
What is being ordered?
What is the preferred payment method?
What is the urgency of sending the document?
Read this aloud:
すみません、この料理は辛さ控えめでお願いします。
Focus: sa-hi-ka-e-me
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
窓際の席でお願いします。
Focus: ma-do-gi-wa-no-se-ki
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
領収書は別々でお願いします。
Focus: be-tsu-be-tsu-de
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are at a sushi restaurant and want to order "tuna sushi" (マグロの寿司) and a "green tea" (お茶). Write out your order using 「〜でお願いします」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
マグロの寿司と、お茶でお願いします。
Imagine you are buying a gift and need it wrapped (ラッピング) and a small card (メッセージカード) included. Write a sentence to the shop assistant using 「〜でお願いします」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ラッピングとメッセージカードでお願いします。
You are at a cafe and want to order a "coffee" (コーヒー) with "no sugar" (砂糖なし) and "extra milk" (ミルク多め). Formulate your request using 「〜でお願いします」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
コーヒーは砂糖なしで、ミルク多めでお願いします。
What did A order?
Read this passage:
A: すみません、このパソコンは白と黒がありますか? B: はい、どちらにされますか? A: 白でお願いします。 B: かしこまりました。
What did A order?
A said '白でお願いします' (Shiro de onegai shimasu), meaning 'The white one, please.'
A said '白でお願いします' (Shiro de onegai shimasu), meaning 'The white one, please.'
What did the customer order for dessert?
Read this passage:
お客様、ご注文は以上でよろしいでしょうか? いいえ、食後のデザートに抹茶アイスでお願いします。かしこまりました。
What did the customer order for dessert?
The customer explicitly states '食後のデザートに抹茶アイスでお願いします' (Shokugo no dezāto ni maccha aisu de onegai shimasu), which means 'For dessert after the meal, I'd like matcha ice cream, please.'
The customer explicitly states '食後のデザートに抹茶アイスでお願いします' (Shokugo no dezāto ni maccha aisu de onegai shimasu), which means 'For dessert after the meal, I'd like matcha ice cream, please.'
What size shirt did the person ask for?
Read this passage:
「このシャツ、サイズはMでお願いします。」と店員に伝えた。店員は「かしこまりました。少々お待ちください。」と言って、棚からシャツを取ってきた。
What size shirt did the person ask for?
The passage clearly states 'サイズはMでお願いします' (Saizu wa Emu de onegai shimasu), meaning 'The size M, please.'
The passage clearly states 'サイズはMでお願いします' (Saizu wa Emu de onegai shimasu), meaning 'The size M, please.'
This is a common way to order 'one coffee' in Japanese. The '一つ' specifies 'one' of the item, and 'でお願いします' is the polite request.
To politely ask for 'two of these,' you start with 'あのすみません' (excuse me), then 'これを' (this item), '二つ' (two pieces), and finally 'でお願いします' (please give me).
When requesting 'one more glass of beer,' 'ビールを' (beer), 'もう一杯' (one more glass), and 'でお願いします' (please give me) are used in this order.
ご注文は何になさいますか? コーヒーを___お願いします。
「〜でお願いします」は、何かを注文する際によく使われる表現です。ここでは「コーヒーを一つ」という注文内容に「でお願いします」が続いています。
お会計は別々に___お願いしますか?
「別々でお願いします」の形ですが、動詞「する」を「して」という形で使うのが自然です。「別々にするでお願いします」は不自然な表現です。
この書類をコピー___お願いします。
「コピーをお願いします」は「コピーしてください」と同じような意味で使われます。動詞の連用形に「お願いします」を続けるのが一般的です。
お水をもう一杯___お願いします。
「お水をもう一杯ください」がより自然な言い方ですが、「もう一杯お願いします」も間違いではありません。しかし、選択肢の中では「ください」が最も適切です。
タクシーを呼んで___お願いします。
「タクシーを呼んでお願いします」は依頼の表現で、「〜てお願いします」の形を使います。ここでは「呼んでもらって」が最も自然です。
このペン、赤いの___お願いします。
店などで物を指して「これの一つを」という意味で「赤いのを一つでお願いします」という言い方をすることがあります。より自然なのは「赤いのを一つお願いします」ですが、選択肢の中では「一つで」が最も適切です。
Which of the following scenarios is the most appropriate use of "〜でお願いします"?
「〜でお願いします」is commonly used in service situations, like ordering food or drinks, to politely state your choice or preference.
You are at a restaurant and want to order a 'Set A'. How would you most naturally say this using the phrase?
「〜でお願いします」is the most natural and polite way to order something specific at a restaurant, implying 'I'd like to go with Set A, please'.
Which sentence correctly uses "〜でお願いします" in a polite ordering context?
「〜でお願いします」is used for items or choices you are selecting, like 'water'. The other options are grammatically possible but don't fit the typical 'ordering' context of this phrase as well.
You can use 「〜でお願いします」 to ask a stranger for directions.
「〜でお願いします」is used when making a request for an item or service, not for asking for information like directions. A different polite phrasing would be used for directions.
When at a sushi restaurant, you can point to a dish on the menu and say 「これでお皿お願いします。」
Yes, 「これでお皿お願いします」 (with 'お皿' indicating 'this plate') is a perfectly natural and polite way to order a specific dish by pointing to it on the menu.
It is appropriate to use 「〜でお願いします」 when choosing a seat on a train.
When reserving or choosing a seat (e.g., 'window seat, please' or 'this one, please'), you can use 「窓際でお願いします」 (madogawa de onegaishimasu - 'window seat, please') or 「ここでお願いします」 (koko de onegaishimasu - 'here, please').
You're at a cafe. What are you ordering?
You're at a restaurant. What drink are you asking for?
You are pointing at an item in a shop. How many are you asking for?
Read this aloud:
I'll have the sushi, please.
Focus: お
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
One more, please.
Focus: もう一つ
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
The curry rice, please.
Focus: カレーライス
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are at a high-end sushi restaurant in Ginza, Tokyo. You want to order two pieces of otoro (fatty tuna), one piece of uni (sea urchin), and a small bottle of premium sake. Write down what you would say to the sushi chef, using appropriate politeness and specific terminology.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
大トロ二貫と、ウニを一貫お願いします。それから、日本酒を一本お願いします。
You are at a traditional Japanese inn (ryokan) and are speaking with the attendant about your dinner preferences. You would like to request a vegetarian meal, specifically asking for no meat or fish, but you are open to egg dishes. How would you phrase this request politely?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
すみません、夕食はベジタリアンでお願いできますでしょうか。肉や魚は避けていただきたいのですが、卵料理は大丈夫です。
You're at a formal business dinner in Japan. You need to request a specific type of tea, green tea without sugar, for yourself and your guest. How would you politely ask the server for this, making sure to indicate it's for two people?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
恐れ入りますが、私どもに緑茶を砂糖なしで二人分お願いします。
Based on the passage, where should the customer pay?
Read this passage:
お客様、ご注文は以上でよろしいでしょうか。お会計はそちらのレジでお願いします。またのご来店をお待ちしております。
Based on the passage, where should the customer pay?
The phrase 'お会計はそちらのレジでお願いします' directly translates to 'The payment is at that register, please.'
The phrase 'お会計はそちらのレジでお願いします' directly translates to 'The payment is at that register, please.'
What kind of room did the person request for their stay?
Read this passage:
予約の確認ありがとうございます。今晩の宿泊は、禁煙の和室で二人でお願いします。夕食は午後7時でお願いできますか。
What kind of room did the person request for their stay?
The passage states '禁煙の和室で二人でお願いします' which means 'a non-smoking Japanese-style room for two, please.'
The passage states '禁煙の和室で二人でお願いします' which means 'a non-smoking Japanese-style room for two, please.'
What is the speaker requesting regarding the document?
Read this passage:
恐れ入りますが、この資料をA4サイズで20部、両面印刷でお願いします。本日中にいただけますでしょうか。
What is the speaker requesting regarding the document?
The phrase 'A4サイズで20部、両面印刷でお願いします' specifies '20 copies in A4 size, double-sided printing, please.'
The phrase 'A4サイズで20部、両面印刷でお願いします' specifies '20 copies in A4 size, double-sided printing, please.'
This is a common way to order two coffees. The number comes after the item.
When asking for an item, you can add 'をください' before 'でお願いします' for emphasis or politeness.
Use 'と' to connect multiple items you are ordering.
/ 156 correct
Perfect score!
Summary
「〜でお願いします」is a super useful phrase for ordering or requesting something politely in Japanese.
- Ordering food/drinks
- Making requests in shops
- Polite and common
Basic use of ~でお願いします
This phrase is super handy when you're ordering something, like food, drinks, or even when you're buying items at a store. It directly translates to 'I'll have ~' or 'Please give me ~'.
How to use with nouns
Just put the noun you want right before 〜でお願いします. For example, 「コーヒーでお願いします」 (kōhī de onegaishimasu) means 'Coffee, please' or 'I'll have coffee.'
Use with quantities
You can also specify a quantity. For instance, 「ビールを二つでお願いします」 (bīru o futatsu de onegaishimasu) means 'Two beers, please.' Note the 'を' particle, which is often omitted in casual speech but is grammatically correct.
Not for asking for favors
While 'お願いします' on its own can mean 'please (do me a favor),' adding '〜で' makes it specifically about requesting an item or service. Don't use it if you're asking someone to, say, open a door for you.
相关内容
这个词在其他语言中
相关表达
更多food词汇
少々
B1A little; a few.
〜ほど
B1About; approximately; degree.
~ほど
B1About, approximately; to the extent of ~.
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Lavishly; abundantly; generously (e.g., using ingredients).
足す
B1To add (e.g., to a sum, to ingredients).
添加物
B1Additive.
〜てから
B1After doing ~.
~てから
B1After doing (an action).
熟成させる
B1To age; to mature (food).