推薦
推薦 in 30 Sekunden
- Formal recommendation or endorsement.
- Used for jobs, schools, and politics.
- Carries responsibility and social weight.
- Distinct from casual 'osusume'.
The Japanese word 推薦 (suisen) is a formal noun and suru-verb that translates to 'recommendation,' 'referral,' or 'endorsement.' Understanding this word requires delving into the cultural weight of personal and professional guarantees in Japanese society. Unlike casual suggestions, a 推薦 implies a formal backing where the recommender attaches their own reputation and credibility to the person or thing being recommended. This concept is deeply embedded in the societal fabric, functioning not merely as a passing thought but as a structured endorsement carrying significant weight, responsibility, and social obligation. When an individual provides a suisen, they are essentially stating that they vouch for the subject's quality, character, or suitability for a specific role or purpose. This is fundamentally different from the more casual term おすすめ (osusume), which is used for recommending a good restaurant, an entertaining movie, or a captivating book to a friend. 推薦 is reserved for situations of consequence, such as academic admissions, employment opportunities, political endorsements, and formal business proposals. In the context of education, for instance, the system of 推薦入学 (suisen nyuugaku, or admission by recommendation) is a major and highly respected pathway for high school and university students in Japan. Educational institutions often have designated quotas for students who come with a formal 推薦 from their previous institution's principal or academic advisor. This system relies heavily on an intricate web of trust between institutions. The sending school must ensure that the student they recommend is of high academic and moral standing, because if the student performs poorly or causes trouble, it reflects badly on the recommending school and could severely jeopardize future recommendation quotas and institutional relationships. Therefore, obtaining a 推薦 in an academic context requires consistent effort, excellent grades, and exemplary behavior over an extended period. Similarly, in the corporate world, a 推薦状 (suisenjou, or letter of recommendation) is a powerful and essential document. It is not handed out lightly or without thorough consideration. A manager, director, or professor writing a 推薦状 will carefully evaluate the candidate's qualifications, work ethic, character, and potential for future success. The language used in these formal letters is highly structured, employing advanced keigo (honorific language) to show utmost respect to the recipient while clearly and persuasively articulating the candidate's strengths. The profound weight of a 推薦 means that the recommender is implicitly saying, 'I personally vouch for this individual, and I share the responsibility for their future performance and integration into your organization.' This concept of shared responsibility is a cornerstone of Japanese group dynamics and social harmony, often referred to as 'wa'. Furthermore, the act of requesting a 推薦 must be approached with extreme tact, humility, and politeness. One does not simply demand a recommendation; one humbly requests it, acknowledging the significant burden and potential risk it places on the recommender. The phrase '推薦していただけませんでしょうか' (Would you be so kind as to recommend me?) perfectly illustrates this deferential and respectful approach. Beyond individuals, 推薦 can also apply to products, services, or systems in a formal capacity. For example, a recognized medical association might give its official 推薦 to a particular health product, or a government body might recommend a specific safety protocol for nationwide implementation. In these cases, the 推薦 serves as a definitive seal of approval, a guarantee of quality, safety, and reliability based on rigorous expert evaluation. Understanding the gravity and nuance of 推薦 is absolutely crucial for anyone navigating Japanese society, whether as a prospective student, a dedicated professional, or a strategic business partner. It is a word that elegantly bridges the gap between individual capability and social validation, highlighting the profound interconnectedness and mutual reliance that characterize Japanese interpersonal and institutional relationships.
- Formal Endorsement
- Used when officially backing a candidate for a position or academic role.
- Institutional Trust
- Represents a bond of trust between the recommender and the receiving party.
- Product Certification
- Used by organizations to officially approve or endorse a specific product or standard.
彼は教授の推薦でその会社に入社した。
委員会は新しい議長として彼女を推薦した。
この本は文部科学省の推薦を受けている。
自己推薦で大学を受験する予定です。
優れた人材を推薦していただき、ありがとうございます。
Mastering the usage of 推薦 (suisen) involves understanding its grammatical flexibility as both a noun and a suru-verb, as well as the specific particles and collocations that accompany it in various formal contexts. As a noun, 推薦 is frequently combined with other nouns to create compound words that denote specific systems or documents related to recommendations. The most common of these is 推薦状 (suisenjou), which translates to 'letter of recommendation.' This is a highly formal document required in academic and professional spheres. Another ubiquitous compound is 推薦入学 (suisen nyuugaku), meaning 'admission by recommendation,' a critical term for anyone involved in the Japanese education system. You will also encounter 推薦枠 (suisen waku), referring to a 'recommendation quota' or designated slots reserved for recommended candidates. When used as a verb, 推薦 takes the suffix する (suru) to become 推薦する (suisen suru), meaning 'to recommend.' The grammatical structure typically involves the particle を (wo) to mark the person or thing being recommended, and the particle に (ni) to mark the position, role, or organization to which they are being recommended. For example, '彼をリーダーに推薦する' (Kare wo riidaa ni suisen suru) means 'I recommend him for the position of leader.' It is crucial to pay attention to these particles, as swapping them can completely alter the meaning of the sentence or render it grammatically incorrect. In passive constructions, which are very common in formal Japanese, you will see 推薦される (suisen sareru), meaning 'to be recommended.' For instance, '彼は次期社長に推薦された' (Kare wa jiki shachou ni suisen sareta) translates to 'He was recommended for the position of next president.' The causative form, 推薦させる (suisen saseru), meaning 'to make/let someone recommend,' is less common but can be used in organizational contexts where a manager instructs a subordinate to provide a recommendation. Because 推薦 is inherently a formal word, it is almost always used in conjunction with polite language (teineigo) or honorific language (keigo). When speaking to a superior or an external party, you would use the humble form 推薦いたします (suisen itashimasu) when you are doing the recommending, or the respectful form 推薦なさる (suisen nasaru) / 推薦される (suisen sareru) when referring to a superior's act of recommending. For example, '私が自信を持って推薦いたします' (Watashi ga jishin wo motte suisen itashimasu) means 'I recommend [them] with confidence.' Conversely, when asking for a recommendation, you must use highly polite request forms, such as '推薦していただけないでしょうか' (Suisen shite itadakenai deshou ka - Could I possibly receive your recommendation?). Furthermore, 推薦 is often modified by adverbs or adjectives to emphasize the strength or nature of the endorsement. Common phrases include 強く推薦する (tsuyoku suisen suru - to strongly recommend), 自信を持って推薦する (jishin wo motte suisen suru - to recommend with confidence), and 全会一致で推薦する (zenkai itchi de suisen suru - to recommend unanimously). Understanding these collocations will significantly elevate your Japanese proficiency, allowing you to express nuances of support and endorsement accurately in professional and academic environments. It is also important to note the concept of 自己推薦 (jiko suisen), which means 'self-recommendation.' In modern Japanese hiring and university admissions, candidates are often asked to submit a 自己推薦書 (jiko suisen sho - self-recommendation letter), where they must formally advocate for their own skills and achievements. Navigating the grammar, vocabulary, and politeness levels associated with 推薦 is a key milestone for learners aiming for B1 and higher proficiency, as it unlocks the ability to participate fully in formal Japanese society.
- Noun Usage
- Used as a standalone noun or in compounds like 推薦状 (letter of recommendation).
- Verb Usage
- Combined with する to form 推薦する (to recommend), taking particles を and に.
- Keigo Usage
- Frequently used with humble (いたします) or respectful (なさる) forms in business.
彼を新しいプロジェクトの責任者に推薦します。
先生に推薦状を書いていただきました。
このソフトウェアは多くの専門家によって推薦されています。
自己推薦書には、自分の強みを具体的に書いてください。
彼女は全会一致で議長に推薦された。
The word 推薦 (suisen) permeates various formal sectors of Japanese society, acting as a critical mechanism for selection, advancement, and validation. You will most frequently encounter this term in educational institutions, corporate environments, political arenas, and formal consumer endorsements. In the realm of education, 推薦 is an inescapable concept for high school and university students. The Japanese admissions system heavily utilizes 推薦入学 (suisen nyuugaku - admission by recommendation). There are several sub-categories within this, such as 指定校推薦 (shiteikou suisen - designated school recommendation), where universities allocate specific admission slots to trusted high schools. Students aiming for these coveted spots must maintain excellent grades and conduct throughout their high school years to earn the principal's 推薦. You will hear teachers discussing which students are eligible for 推薦, and students anxiously preparing their 自己推薦書 (jiko suisen sho - self-recommendation forms). In the corporate workplace, 推薦 is equally vital. It is the formal process by which employees are put forward for promotions, special projects, or overseas assignments. A department head might say, '彼を次期マネージャーに推薦したい' (I want to recommend him for the next manager position). Furthermore, when changing jobs or applying for foreign-affiliated companies in Japan, candidates are often required to provide a 推薦状 (suisenjou - letter of recommendation) from former employers. In business-to-business (B2B) contexts, companies might recommend vendors or partners using this term, signifying a formal endorsement of their services. The political sphere is another major domain where 推薦 carries immense weight. During elections, you will constantly hear news anchors and politicians talking about 党の推薦 (tou no suisen - party endorsement). When a candidate receives the official 推薦 of a major political party, it guarantees them access to campaign funds, organizational support, and a dedicated voter base. A candidate running without a party's 推薦 is often at a severe disadvantage. The phrase '推薦候補' (suisen kouho - recommended candidate) is ubiquitous in election coverage. Beyond these institutional settings, 推薦 is also used in the context of formal consumer goods and media. While casual recommendations use おすすめ (osusume), formal endorsements by authoritative bodies use 推薦. For example, a textbook might be '文部科学省推薦' (Monbukagakusho suisen - recommended by the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology). A high-quality toothbrush might proudly display that it is '日本歯科医師会推薦' (Nihon Shika Ishikai suisen - recommended by the Japan Dental Association). In the literary world, a book might have a wrap-around band (obi) stating it is the '選考委員推薦' (senkou iin suisen - recommended by the selection committee) for a prestigious literary award. Even in formal clubs, associations, or traditional arts (like tea ceremony or martial arts), advancing to a higher rank or gaining membership often requires the 推薦 of a senior member or master. In all these contexts, hearing the word 推薦 immediately signals that a formal, structured, and responsible endorsement is taking place. It is a linguistic marker of trust, authority, and official backing, distinct from everyday opinions or casual advice. Recognizing the specific environments where 推薦 is used helps learners understand the hierarchical and relationship-driven nature of Japanese institutional structures, where personal guarantees and official endorsements are the currency of advancement and credibility.
- Academic Admissions
- Heavily used in high schools and universities for designated recommendation pathways.
- Corporate Promotions
- Used when managers formally propose subordinates for higher positions or special roles.
- Political Campaigns
- Crucial in elections where candidates seek the official endorsement of political parties.
彼は指定校推薦で有名大学に合格した。
この歯磨き粉は歯科医師会の推薦を受けています。
市長選挙で、彼は与党の推薦を獲得した。
転職には、前職の上司からの推薦状が必要です。
部長の推薦により、海外研修に参加することになった。
When learning and using the word 推薦 (suisen), Japanese learners frequently encounter several common pitfalls, primarily revolving around register, nuance, and grammatical particle usage. The single most prevalent mistake is confusing 推薦 with the much more casual term おすすめ (osusume). Because both translate to 'recommendation' in English dictionaries, learners often use them interchangeably, leading to awkward or socially inappropriate sentences. For example, saying 'このレストランを推薦します' (Kono resutoran wo suisen shimasu - I recommend this restaurant) sounds overly stiff, bureaucratic, and unnatural for a casual dining suggestion. In everyday conversation about food, movies, or travel spots, you must use おすすめ (e.g., 'このレストラン、おすすめですよ'). Conversely, using おすすめ in a highly formal context is equally problematic. If you are writing a formal business email proposing a candidate for a job, writing '彼をおすすめします' lacks the necessary professional gravity and respect; you must use '彼を推薦いたします'. Understanding this strict boundary between casual preference (おすすめ) and formal endorsement (推薦) is critical. Another frequent error involves the misuse of grammatical particles. Learners often struggle with how to mark the person being recommended versus the position they are being recommended for. A common mistake is using the particle で (de) instead of に (ni) for the position. For instance, saying '彼をリーダーで推薦する' is incorrect; the correct phrasing is '彼をリーダーに推薦する' (I recommend him for [the role of] leader). The particle を (wo) marks the direct object (the person), and に (ni) marks the destination or role. Furthermore, learners sometimes mispronounce or miswrite the word due to its kanji and phonetics. The pronunciation 'suisen' can be easily confused with other words if the pitch accent or vowels are slightly off, though context usually saves the day. However, in writing, confusing the kanji is a major issue. The word is composed of 推 (sui - to infer, thrust, push forward) and 薦 (sen - to recommend, advise). Learners sometimes mistakenly write 推進 (suishin - promotion, driving forward, implementation), which looks similar but means something entirely different (e.g., 'プロジェクトを推進する' - to drive a project forward). Another common kanji mistake is confusing 推薦 with 推奨 (suishou - endorsement, encouragement), which is similar in meaning but used more for guidelines, settings, or abstract concepts rather than people (e.g., '推奨環境' - recommended system requirements). Finally, a significant cultural mistake is underestimating the social weight of giving a 推薦. In Western cultures, writing a quick recommendation on LinkedIn might be done casually. In Japan, providing a formal 推薦 means you are staking your own reputation on that person. If a learner casually agrees to 'suisen' someone they barely know for a job in Japan, and that person performs poorly, the learner's own professional credibility will be severely damaged. Therefore, offering a 推薦 should only be done after careful consideration and genuine confidence in the individual's abilities. Avoiding these linguistic and cultural mistakes will ensure that your use of 推薦 is accurate, respectful, and appropriate for the complex social dynamics of formal Japanese environments.
- Register Confusion
- Using 推薦 for casual things like food or movies instead of the appropriate おすすめ.
- Particle Errors
- Using で instead of に when indicating the role someone is recommended for.
- Kanji Mix-ups
- Writing 推進 (promotion/driving forward) instead of 推薦 (recommendation).
❌ このカフェを推薦します。
⭕ このカフェはおすすめです。
❌ 彼を部長で推薦する。
⭕ 彼を部長に推薦する。
❌ 計画を推薦する。
⭕ 計画を推進する。
❌ パソコンの推薦設定。
⭕ パソコンの推奨設定。
❌ 友達にその映画を推薦した。
⭕ 友達にその映画を勧めた(おすすめした)。
To truly master the nuances of 推薦 (suisen), it is essential to compare and contrast it with several similar words in the Japanese vocabulary that also revolve around the concepts of suggesting, introducing, or endorsing. The most common point of comparison is おすすめ (osusume) or 勧める (susumeru). As previously established, おすすめ is the casual, everyday equivalent of recommendation. It is used for personal preferences, such as food, entertainment, and travel. 勧める is the verb form, meaning 'to advise' or 'to encourage' someone to do something (e.g., 'お茶を勧める' - to offer/recommend tea). While 推薦 carries a formal burden of responsibility and institutional weight, おすすめ and 勧める are based purely on personal goodwill and subjective enjoyment. Another closely related formal term is 推奨 (suishou). Both 推薦 and 推奨 translate to 'recommendation' or 'endorsement,' but their usage contexts differ significantly. 推薦 is primarily used for *people* (candidates, students) or specific *tangible items* receiving an official award or backing (a recommended book). 推奨, on the other hand, is used for *actions, behaviors, standards, or abstract concepts*. For example, a software company will have '推奨環境' (suishou kankyou - recommended system requirements), or the government might issue a '推奨事項' (suishou jikou - recommended guidelines/practices). You would not use 推薦 for system requirements, nor would you use 推奨 to recommend a person for a job. Another word to consider is 紹介 (shoukai), which means 'introduction.' While a 推薦 inherently includes an introduction, a 紹介 is neutral. If you give a 紹介, you are merely connecting two parties ('Let me introduce Mr. Tanaka'). If you give a 推薦, you are actively advocating for Mr. Tanaka's skills and character ('I highly recommend Mr. Tanaka for this role'). 提案 (teian) is another related concept, meaning 'proposal' or 'suggestion.' You make a 提案 when you are offering a new idea, plan, or strategy for consideration in a business meeting. While you might 'recommend' a course of action in English, in Japanese, you 'propose' (提案する) a plan, but you 'recommend' (推薦する) a person to execute it. Lastly, the word 賛同 (sandou) means 'approval' or 'endorsement' in the sense of agreeing with a movement, idea, or policy. You might give your 賛同 to a political initiative, but you give your 推薦 to the politician leading it. Understanding these subtle boundaries is what separates an intermediate learner from an advanced speaker. By carefully selecting between 推薦, おすすめ, 推奨, 紹介, and 提案 based on whether the subject is a person, a casual item, an abstract standard, a neutral connection, or a business idea, you can communicate with precise accuracy and appropriate cultural nuance in any Japanese professional or social setting. This precision demonstrates a deep respect for the language and the complex social structures it represents.
- おすすめ (Osusume)
- Casual recommendation for food, movies, or daily life. No formal responsibility attached.
- 推奨 (Suishou)
- Formal recommendation for standards, behaviors, or system requirements, not for people.
- 紹介 (Shoukai)
- A neutral introduction of a person or thing, lacking the active advocacy of a 推薦.
人には推薦を使い、システム設定には推奨を使う。
ただの紹介ではなく、強い推薦が必要です。
新しいプロジェクトの案を提案し、リーダーとして彼を推薦した。
このラーメン屋は私のおすすめですが、ミシュランの推薦はありません。
彼の意見に賛同し、彼を委員長に推薦する。
How Formal Is It?
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
Particle に for roles/destinations (〜に推薦する)
Humble verb forms (〜いたします)
Passive voice (〜される)
Causative voice (〜させる)
Noun modification with の (推薦の〜)
Beispiele nach Niveau
おすすめは何ですか。
What is your recommendation? (Using the A1 equivalent)
A1 learners use おすすめ instead of 推薦.
この本はいいですよ。
This book is good. (Simple recommendation)
Basic adjective use for suggesting.
先生、推薦って何ですか。
Teacher, what does 'suisen' mean?
Asking for definition using って何ですか.
推薦の漢字は難しいです。
The kanji for 'suisen' is difficult.
Basic adjective description.
これは推薦の本です。
This is a recommended book.
Noun modification with の.
推薦状を見ました。
I saw the recommendation letter.
Past tense verb 見ました.
推薦は学校で使います。
Recommendation is used at school.
Particle で for location of action.
私は推薦がありません。
I don't have a recommendation.
Negative form ありません.
先生が私を推薦しました。
The teacher recommended me.
Past tense of 推薦する.
推薦で大学に入りたいです。
I want to enter university by recommendation.
Use of たい form for desire.
推薦状を書いてください。
Please write a letter of recommendation.
Te-form + ください for request.
彼は推薦されました。
He was recommended.
Passive form される.
推薦をもらうのは難しいです。
Getting a recommendation is difficult.
Nominalization with の.
自己推薦書を書かなければなりません。
I have to write a self-recommendation letter.
Obligation form なければなりません.
推薦の枠は少ないです。
The recommendation quota is small.
Vocabulary: 枠 (quota/frame).
誰を推薦しますか。
Who will you recommend?
Question word 誰 (who).
彼を新しいプロジェクトのリーダーに推薦する。
I recommend him for the leader of the new project.
Particle に indicating the role.
推薦状をご執筆いただけないでしょうか。
Could I possibly have you write a letter of recommendation?
Polite request form いただけないでしょうか.
指定校推薦で入学が決まりました。
My admission was decided through designated school recommendation.
Vocabulary: 指定校推薦.
委員会は彼女を議長として推薦した。
The committee recommended her as chairperson.
Grammar: 〜として (as).
この商品は医師会から推薦を受けています。
This product has received a recommendation from the medical association.
Passive reception: 推薦を受ける.
自己推薦の面接で緊張しました。
I was nervous at the self-recommendation interview.
Contextual vocabulary: 面接 (interview).
推薦するからには、責任が伴います。
Since you are recommending them, responsibility accompanies it.
Grammar: 〜からには (now that / since).
全会一致で彼が推薦された。
He was recommended unanimously.
Vocabulary: 全会一致 (unanimous).
私が自信を持って彼を推薦いたします。
I recommend him with confidence.
Humble form いたします and phrase 自信を持って.
推薦枠を巡る競争は年々激しくなっている。
The competition over recommendation quotas is getting fiercer year by year.
Grammar: 〜を巡る (concerning/over).
彼の業績を考慮し、昇進を推薦する次第です。
Considering his achievements, I am recommending his promotion.
Formal grammar: 〜次第です (it is the case that).
推薦人がいないと、このクラブには入会できません。
You cannot join this club without a recommender.
Conditional と and potential negative.
党の推薦を得られず、無所属で出馬した。
Unable to get the party's endorsement, he ran as an independent.
Negative te-form 〜ず.
推薦入学の制度が見直されることになった。
It has been decided that the admission by recommendation system will be reviewed.
Grammar: 〜ことになった (it has been decided that).
安易に人を推薦するのは避けるべきだ。
One should avoid recommending people lightly.
Grammar: 〜べきだ (should) and adverb 安易に.
推薦書には具体的なエピソードを盛り込むことが重要です。
It is important to incorporate specific episodes into the recommendation letter.
Vocabulary: 盛り込む (to incorporate).
次期社長として彼を推薦する声が社内で高まっている。
Voices recommending him as the next president are growing louder within the company.
Metaphorical use of 声が高まる.
推薦状の文面から、教授の彼に対する高い評価が読み取れる。
From the text of the recommendation letter, one can read the professor's high evaluation of him.
Grammar: 〜から〜が読み取れる.
派閥の力学により、彼が推薦候補から外された。
Due to factional dynamics, he was removed from the recommended candidates.
Advanced vocabulary: 派閥の力学 (factional dynamics).
自己推薦書では、客観的な事実に基づき自己の有用性を論証する必要がある。
In a self-recommendation letter, it is necessary to demonstrate one's usefulness based on objective facts.
Formal grammar: 〜に基づき (based on).
文部科学省推薦図書に選定されたことで、売上が飛躍的に伸びた。
Sales grew exponentially due to being selected as a book recommended by the Ministry of Education.
Passive formal: 選定されたことで.
推薦の辞を述べるにあたり、彼の並外れたリーダーシップに触れないわけにはいかない。
In giving this address of recommendation, I cannot help but touch upon his extraordinary leadership.
Advanced grammar: 〜にあたり and 〜ないわけにはいかない.
推薦枠の拡大は、多様な人材の確保に寄与するだろう。
The expansion of the recommendation quota will likely contribute to securing diverse talent.
Formal vocabulary: 寄与する (contribute).
彼は恩師の推薦を辞退するという異例の決断を下した。
He made the unprecedented decision to decline his former teacher's recommendation.
Vocabulary: 辞退する (to decline) and 異例 (unprecedented).
推薦という行為の背後にある暗黙の保証と責任の所在について考察する。
We will consider the implicit guarantee and locus of responsibility behind the act of recommendation.
Highly academic vocabulary: 暗黙の保証 (implicit guarantee).
推薦制度が形骸化し、単なる数合わせに堕している現状を憂慮する。
I am concerned about the current situation where the recommendation system has become a dead letter, reduced to mere numbers matching.
Advanced idioms: 形骸化する (become a dead letter), 堕する (degenerate into).
各界の権威からの推薦を取り付けるための根回しが水面下で進められていた。
Behind-the-scenes maneuvering to secure recommendations from authorities in various fields was proceeding under the surface.
Cultural concept: 根回し (behind-the-scenes maneuvering).
推薦状の行間から滲み出る推薦者の微かな懸念を、採用側は見逃さなかった。
The hiring side did not miss the recommender's faint concern oozing from between the lines of the recommendation letter.
Literary expression: 行間から滲み出る (oozing from between the lines).
政治的妥協の産物として推薦された候補者に、有権者は冷ややかな視線を送った。
Voters cast a cold gaze upon the candidate recommended as a product of political compromise.
Complex noun phrase: 政治的妥協の産物 (product of political compromise).
推薦の辞は、美辞麗句を並べ立てるだけでなく、対象者の本質を鋭く抉り出すものでなければならない。
An address of recommendation must not merely string together flowery words, but must sharply carve out the essence of the subject.
Advanced vocabulary: 美辞麗句 (flowery words), 抉り出す (to carve out/expose).
その団体からの推薦は、諸刃の剣となる可能性を孕んでいる。
A recommendation from that organization carries the possibility of becoming a double-edged sword.
Idiom: 諸刃の剣 (double-edged sword) and 孕む (to carry/be pregnant with).
推薦基準の不透明性が、制度に対する社会的な信頼を根底から揺るがしている。
The opacity of the recommendation criteria is shaking the social trust in the system from its foundation.
Abstract nouns: 不透明性 (opacity), 根底から揺るがす (shake from the foundation).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
Redewendungen & Ausdrücke
Leicht verwechselbar
Satzmuster
So verwendest du es
Carries a heavy burden of responsibility. The recommender's reputation is tied to the recommended person's performance.
Rarely used colloquially. It is strictly a formal or institutional word.
- Using 推薦 instead of おすすめ for casual recommendations like food or movies.
- Using the particle で instead of に for the recommended position (e.g., リーダーで推薦する is wrong).
- Typing or writing 推進 (suishin - promotion) instead of 推薦 (suisen - recommendation).
- Asking for a recommendation too directly without using appropriate keigo (honorifics).
- Underestimating the social responsibility involved in giving a formal recommendation in Japan.
Tipps
Never use for casual things
The biggest mistake learners make is using 推薦 for everyday things. If you want to recommend a good anime, a tasty ramen shop, or a fun tourist spot, use おすすめ (osusume). 推薦 is strictly for formal situations like jobs and school. Using it casually sounds very strange to native speakers.
Master the particles
Always remember the pattern: [Person] を [Role] に推薦する. The を marks the object (the person), and the に marks the destination or position. For example, 彼をリーダーに推薦する (Recommend him for leader). Mixing these up will confuse your listener.
Understand the weight
In Japan, a 推薦 is a personal guarantee. If you recommend someone, you share the responsibility for their actions. Do not offer to write a 推薦状 for someone unless you truly trust their abilities and character. It is a matter of professional reputation.
Learn the compounds
推薦 is rarely used entirely on its own; it loves to form compound words. Memorize the big three: 推薦状 (suisenjou - letter of recommendation), 推薦入学 (suisen nyuugaku - admission by recommendation), and 自己推薦 (jiko suisen - self-recommendation). These are essential for B1+ learners.
Use Keigo when asking
You cannot simply ask '推薦してください' (Please recommend me). It is too direct for such a big favor. You must use humble request forms. Practice saying '推薦状をご執筆いただけないでしょうか' to sound polite and professional.
Watch out for typos
When typing on a Japanese keyboard, 'suisen' will give you many options. Be careful not to select 推進 (promotion/propulsion) or 水洗 (flush toilet!). Always ensure you select 推薦 when talking about endorsements.
Listen to the news
To get a feel for how 推薦 is used naturally, watch Japanese political news during election season. You will hear the word constantly as reporters discuss which candidates have received a party's 推薦. It helps cement the formal nuance of the word.
推薦 vs 推奨
Remember the rule of thumb: 推薦 is for people and official product seals, while 推奨 is for abstract standards and settings. You recommend (推薦) a person for a job, but a software program has recommended (推奨) system requirements.
Self-recommendation tips
If you ever have to write a 自己推薦書 (self-recommendation letter) for a Japanese company, remember to balance Japanese humility with clear, objective facts about your achievements. Do not just boast; provide concrete evidence of why you are a good fit.
Corporate vs Academic
While the core meaning is the same, the context shifts slightly. In academia, 推薦 is about past good behavior guaranteeing future success (推薦入学). In corporate settings, it is about a manager vouching for a subordinate's specific skills for a new role.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine PUSHING (推) someone forward onto a special MAT (薦) to present them to the boss. You are RECOMMENDING them.
Wortherkunft
Kultureller Kontext
A 'tou no suisen' (party endorsement) is crucial in Japanese elections; independent candidates without it rarely win.
The 'shiteikou suisen' (designated school recommendation) system is highly competitive and requires students to maintain perfect behavior and grades for three years.
In Japanese companies, a 'suisen' from a department head is often a prerequisite for promotion to management.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"大学は推薦で入りましたか? (Did you enter university by recommendation?)"
"自己推薦書を書くのは難しいですね。 (Writing a self-recommendation letter is difficult, isn't it?)"
"誰を次期の部長に推薦すべきだと思いますか? (Who do you think we should recommend for the next department head?)"
"推薦状をお願いしたいのですが... (I would like to ask for a letter of recommendation...)"
"この本は先生の推薦図書です。 (This book is recommended by the teacher.)"
Tagebuch-Impulse
Write a short 'jiko suisen' (self-recommendation) paragraph for your dream job.
Describe a time you had to ask someone for a formal recommendation.
Explain the difference between 'osusume' and 'suisen' in your own words.
Do you think the 'suisen nyuugaku' (admission by recommendation) system is fair? Why or why not?
Who would you 'suisen' to be the leader of your current project or class, and why?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, you should never use 推薦 for casual recommendations like restaurants, movies, or books to friends. 推薦 is a highly formal word that implies you are taking responsibility for the endorsement. Using it for a restaurant sounds extremely unnatural and overly bureaucratic. For everyday, casual recommendations, you must use the word おすすめ (osusume). Save 推薦 for jobs, academic admissions, and formal business proposals.
While both translate to 'recommendation', their targets are different. 推薦 is primarily used when recommending *people* for roles, jobs, or school admissions, or for formal product endorsements by authoritative bodies. 推奨 (suishou), on the other hand, is used for recommending *standards, behaviors, settings, or abstract concepts*. For example, you use 推奨 for 'recommended system requirements' (推奨環境) on a computer, but you use 推薦 for 'recommending Mr. Tanaka for manager'.
Asking for a 推薦状 (suisenjou) requires a high level of politeness (keigo) because you are asking for a significant favor that carries weight. You should not use direct requests like '書いてください'. Instead, use a humble and indirect phrasing. A standard, highly polite way to ask a professor or boss is '推薦状をご執筆いただけないでしょうか' (Would it be possible to have you write a letter of recommendation?). Always express deep gratitude and acknowledge the trouble it causes them.
自己推薦 (jiko suisen) translates directly to 'self-recommendation'. In Japanese hiring practices and university admissions, it is very common to be asked to submit a 自己推薦書 (jiko suisen sho), which is a self-recommendation letter or essay. In this document, you are expected to formally advocate for your own skills, achievements, and character. It requires a delicate balance of demonstrating confidence and competence while maintaining appropriate Japanese humility.
When using 推薦 as a verb (推薦する), you typically need two main particles to clarify the action. Use the particle を (wo) to mark the person or thing that is being recommended. Use the particle に (ni) to mark the position, role, or destination they are being recommended for. For example, '田中さんを部長に推薦する' means 'I recommend Mr. Tanaka for the position of department head.' Do not use で for the position.
Yes, 推薦 is a critical vocabulary word in Japanese politics. During elections, candidates seek the official 推薦 (endorsement) of major political parties. Receiving a party's 推薦 means the candidate gets financial backing, organizational support, and access to the party's voter base. News broadcasts will frequently use terms like '党の推薦候補' (the party's recommended candidate). Running without a 推薦 is considered very difficult in Japanese elections.
推薦入学 (suisen nyuugaku) means 'admission by recommendation'. It is a major pathway for students entering high schools and universities in Japan, separate from the general entrance exams. Students with excellent grades and behavior can be recommended by their current school's principal. There are different types, such as 指定校推薦 (designated school recommendation), where universities reserve specific spots for trusted high schools. It relies heavily on institutional trust.
In Japanese culture, giving a formal 推薦 means you are attaching your own reputation and social standing to the person you are recommending. If you recommend someone for a job and they perform poorly, act unprofessionally, or quit suddenly, it reflects very badly on you. You lose 'face' (mentsu) and your own credibility is damaged. Therefore, Japanese people are generally very cautious and will only provide a 推薦 if they are absolutely certain of the person's character.
Yes, but only in formal, authoritative contexts. While you use おすすめ for a product you personally like, 推薦 is used when an official organization endorses a product. For example, a toothpaste might be '日本歯科医師会推薦' (Recommended by the Japan Dental Association). This acts as a formal seal of approval and a guarantee of quality based on expert evaluation, not just personal preference.
The word is written with two kanji: 推 and 薦. 推 (sui) means to infer, push forward, or support. 薦 (sen) means to recommend or advise. A very common mistake for learners and even native speakers typing quickly is to confuse it with 推進 (suishin), which means promotion or driving forward (like a project). Always double-check your kanji conversion to ensure you are using 推薦 when you mean recommendation.
Teste dich selbst 180 Fragen
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
推薦 (suisen) is a formal, responsibility-laden recommendation used for academic admissions, job applications, and official endorsements. Never use it for casual suggestions like food or movies; use おすすめ (osusume) instead.
- Formal recommendation or endorsement.
- Used for jobs, schools, and politics.
- Carries responsibility and social weight.
- Distinct from casual 'osusume'.
Never use for casual things
The biggest mistake learners make is using 推薦 for everyday things. If you want to recommend a good anime, a tasty ramen shop, or a fun tourist spot, use おすすめ (osusume). 推薦 is strictly for formal situations like jobs and school. Using it casually sounds very strange to native speakers.
Master the particles
Always remember the pattern: [Person] を [Role] に推薦する. The を marks the object (the person), and the に marks the destination or position. For example, 彼をリーダーに推薦する (Recommend him for leader). Mixing these up will confuse your listener.
Understand the weight
In Japan, a 推薦 is a personal guarantee. If you recommend someone, you share the responsibility for their actions. Do not offer to write a 推薦状 for someone unless you truly trust their abilities and character. It is a matter of professional reputation.
Learn the compounds
推薦 is rarely used entirely on its own; it loves to form compound words. Memorize the big three: 推薦状 (suisenjou - letter of recommendation), 推薦入学 (suisen nyuugaku - admission by recommendation), and 自己推薦 (jiko suisen - self-recommendation). These are essential for B1+ learners.
Beispiel
先生から大学の推薦をもらった。
Verwandte Inhalte
Mehr communication Wörter
について
A2Eine japanische Partikel, die 'über' oder 'betreffend' bedeutet.
宛先
B1Die Adresse oder der Name des Empfängers, an den Post oder eine E-Mail gesendet wird.
番地
A2Die Hausnummer oder Grundstücksnummer in einer japanischen Adresse. 'Bitte geben Sie die Hausnummer (banchi) an.'
賛同
B1Zustimmung, Unterstützung oder Einverständnis mit einer Idee. Es impliziert oft aktive Unterstützung. Politiker suchen Zustimmung (賛同) für ihre Politik. Unternehmen können neuen Strategien ihre Zustimmung (賛同) geben.
~も
A2Die Partikel 'mo' bedeutet 'auch'. Sie ersetzt die Partikeln 'wa', 'ga' und 'o'.
〜そして
A1Ein Wort, das verwendet wird, um zwei Sätze oder Ideen zu verbinden, und 'und' oder 'und dann' bedeutet.
〜や
A2Eine Partikel, die verwendet wird, um Beispiele aufzuzählen (A, B und so weiter). Sie impliziert, dass die Liste unvollständig ist.
たり
A2Eine Partikel, die verwendet wird, um beispielhafte Handlungen oder Zustände aufzuzählen, im Sinne von 'Dinge tun wie X und Y'.
お知らせ
B1Eine Mitteilung oder Ankündigung. Oft in formellen oder öffentlichen Kontexten verwendet.
答え
A2Etwas, das als Reaktion auf eine Frage oder Aussage gesagt, geschrieben oder getan wird.