羞恥心
羞恥心 in 30 Sekunden
- 羞恥心 (shūchishin) means a 'sense of shame' or 'modesty.'
- It acts as an internal moral and social 'brake' in Japanese culture.
- Commonly used with verbs like 'kanjiru' (feel) and 'suteru' (discard).
- It is a key concept in Japanese psychology, ethics, and popular media.
The Japanese word 羞恥心 (しゅうちしん - shūchishin) is a profound and multi-layered noun that translates most directly to 'a sense of shame' or 'shyness.' However, in the context of Japanese culture and psychology, it encompasses much more than a simple feeling of embarrassment. It refers to the internal moral compass or the psychological barrier that prevents an individual from acting in a way that would be considered disgraceful or socially unacceptable. It is the 'heart' (心) that feels 'shame' (羞恥). Unlike 'shame' in some Western contexts which might be purely negative, 羞恥心 is often viewed as a necessary social lubricant and a sign of a person's character and awareness of social harmony.
- Etymological Breakdown
- The first character 羞 (shū) means to feel shy or to be ashamed, often used in formal or literary contexts. The second character 恥 (chi) is the common character for 'shame' or 'dishonor,' found in the word 'hazukashii.' The final character 心 (shin) means heart, mind, or spirit. Together, they describe the internal faculty of feeling shame.
- Social Function
- In Japanese society, having a healthy level of 羞恥心 means you are self-aware. A person who lacks this—described as 羞恥心がない (shūchishin ga nai)—is often viewed as brazen, rude, or even dangerous to the social order because they do not fear the social consequences of their actions.
彼は羞恥心を忘れて、人前で大声で泣いた。
(He forgot his sense of shame and cried loudly in public.)
The usage of this word spans from daily conversations about being shy to deep philosophical discussions about human nature. For example, if someone is dressed very provocatively in a conservative setting, an onlooker might whisper about their lack of 羞恥心. Conversely, a child learning to cover themselves after a bath is said to be developing their 羞恥心. It is an essential developmental milestone in Japanese upbringing.
若者は羞恥心を捨てて、夢を追いかけるべきだという意見もある。
(Some believe young people should cast aside their sense of shame and pursue their dreams.)
- Psychological Context
- In psychology, this term is used to describe the inhibitory response that occurs when one's private self is exposed to the public eye. It is the protective layer of the ego.
Ultimately, 羞恥心 is what keeps people from acting purely on impulse. It is the 'brakes' of the social self. When you see someone doing something incredibly brave or incredibly foolish, you might analyze it through the lens of whether they have 'conquered' or 'lost' their sense of shame. It is a word that describes the very fabric of social interaction in Japan.
Using 羞恥心 (shūchishin) correctly requires understanding its grammatical role as a noun. It is most commonly paired with verbs like 感じる (kanjiru - to feel), 捨てる (suteru - to throw away), 煽る (aoru - to incite/fan), and 欠如する (kejyoryu suru - to lack). Because it represents an internal state, it often appears in sentences describing emotional struggle or social judgment.
- Common Verb Pairings
- 羞恥心を覚える: To feel a sense of shame (more formal than kanjiru).
- 羞恥心に耐える: To endure the feeling of shame.
- 羞恥心をさらけ出す: To expose one's shame.
失敗したとき、猛烈な羞恥心に襲われた。
(When I failed, I was attacked by an intense sense of shame.)
In formal writing, 羞恥心 is often used to discuss social ethics. For instance, in an essay about the internet, one might write about how anonymity reduces 羞恥心, leading to more aggressive behavior. In this context, it acts as a synonym for 'moral restraint.' It is not just about being embarrassed because you tripped; it is about the deep feeling of being 'exposed' as something less than what you wish to be seen as.
彼女は羞恥心が強すぎて、人前で話すことができない。
(She has such a strong sense of shame that she cannot speak in public.)
Note how in the example above, 羞恥心 functions like 'extreme shyness.' It prevents action. On the other hand, in a competitive environment, one might be told to 羞恥心を捨てろ (throw away your shame) to perform better or ask difficult questions. This highlights the word's versatility—it can be a protective barrier or a restrictive shackle depending on the context.
While 羞恥心 (shūchishin) is a somewhat formal-sounding word, it is surprisingly common in Japanese popular culture, media, and academic discourse. One of the most famous modern references is the J-pop idol group named Shuchishin, which was active in the late 2000s. The group's name was ironic, as the members were known for their 'baka' (silly/foolish) personas on variety shows, appearing to lack the very sense of shame their name suggested. This catapulted the word into everyday vocabulary for a generation of Japanese speakers.
バラエティ番組では、芸人が羞恥心を捨てて笑いを取る。
(On variety shows, comedians throw away their sense of shame to get laughs.)
In anime and manga, you will often hear this word during scenes of romantic confession or when a character is caught in an embarrassing situation. A character might shout, '羞恥心はないのか!' (Do you have no sense of shame?!) when another character does something socially outrageous. It is also a staple in psychological thrillers where the plot revolves around exposing a character's deepest, most shameful secrets.
- News and Media
- News anchors use this word when reporting on scandals involving public figures. They might comment on whether the individual showed a 'lack of 羞恥心' in their conduct, which serves as a moral judgment on behalf of the public.
In literary contexts, such as the works of Osamu Dazai or Natsume Soseki, 羞恥心 is a recurring theme. It is the weight of the self-conscious mind trying to navigate a world of rigid social expectations. Reading these classics will give you a deeper appreciation for how central this concept is to the Japanese identity. Whether it's a comedian on TV or a protagonist in a novel, 羞恥心 is the invisible thread connecting their actions to the expectations of society.
For English speakers, the most common mistake is using 羞恥心 (shūchishin) where a simple adjective like 恥ずかしい (hazukashii) would suffice. While they both relate to shame, they are used differently. Hazukashii is an adjective describing a feeling ('I am embarrassed'), while 羞恥心 is the abstract concept of the 'sense of shame' itself. You cannot say 'I am shūchishin'; you must say 'I feel shūchishin' or 'My shūchishin was triggered.'
- Confusion with Related Terms
- 羞恥心 vs. 屈辱 (kutsujoku): 羞恥心 is an internal sense of modesty or shame. Kutsujoku is 'humiliation'—usually something inflicted upon you by others.
- 羞恥心 vs. 罪悪感 (zaiakukan): 羞恥心 is about how you look in the eyes of others (social shame). Zaiakukan is 'guilt'—about your own internal moral failure regardless of who sees it.
❌ 私は羞恥心です。
✅ 私は羞恥心を感じています。
(Correct: I am feeling a sense of shame.)
Another mistake is overusing it in casual conversation. Since it is a 'big' word, using it to describe dropping your ice cream might sound overly dramatic or even sarcastic. Reserve it for deeper emotional states or when discussing behavior and character. Additionally, learners often forget that 羞恥心 is a noun and needs the appropriate particles (usually を or が) to function in a sentence.
Lastly, don't confuse 羞恥心 with 自尊心 (jisonshin - self-esteem). While they are both 'shin' words about the self, they are opposites in a way. High 羞恥心 makes you hide; high 自尊心 makes you stand tall. Understanding these distinctions will help you sound much more like a native speaker.
Japanese has a rich vocabulary for emotions, and while 羞恥心 (shūchishin) is specific, there are several alternatives depending on the level of intensity and the context of the shame.
- Direct Synonyms and Variations
- 恥 (haji): The most general term for shame or disgrace. It is often used in the context of 'bringing shame to the family' (家の恥).
- 恥じらい (hajirai): A much softer, more positive word meaning 'bashfulness' or 'modesty.' It's often used to describe a young person's innocent shyness.
- 面目 (menboku): Literally 'face.' Used in terms like 面目を失う (to lose face). This is social shame specifically related to one's reputation and standing.
彼女の恥じらいのある笑顔が印象的だった。
(Her bashful smile was memorable.)
If you want to describe the physical feeling of shame, you might use 身の置き所がない (mi no okidokoro ga nai), which literally means 'having no place to put oneself,' describing such intense embarrassment that you want to disappear. Another alternative is 赤面 (sekimen), meaning 'turning red in the face,' which focuses on the physiological reaction to shame.
In more academic or literary settings, you might encounter 羞悪の心 (shūaku no shin), a term from Mencius (Confucianism) referring to the 'heart of shame and dislike' which is the beginning of righteousness. This shows just how deep the roots of 羞恥心 go in East Asian philosophy. By choosing the right synonym, you can precisely convey whether the shame is a cute blush, a social disaster, or a deep moral crisis.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The character '羞' (shū) contains the radical for 'sheep' (羊). In ancient China, sheep were used in rituals, and 'shame' was associated with the humility of the ritual participant.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'shū' as a short 'shu'.
- Pronouncing 'chi' like 'shi'.
- Stress-accenting the 'chi' too heavily.
- Treating the final 'n' as a hard English 'N'.
- Forgetting the long vowel in the first syllable.
Schwierigkeitsgrad
The kanji '羞' is relatively rare outside of this word, making it harder to read for beginners.
Writing '羞' and '恥' correctly requires attention to stroke order and radicals.
The pronunciation is straightforward, but knowing when to use the noun vs. the adjective is tricky.
It is easily confused with other 'shin' words like 'jishin' (confidence) if not heard clearly.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Noun + を + 覚える (oboeru)
不快感を覚える。 (To feel a sense of discomfort.)
Noun + に + 苛まれる (sainamareru)
不安に苛まれる。 (To be tormented by anxiety.)
Noun + を + 捨てる (suteru)
プライドを捨てる。 (To throw away one's pride.)
Noun + に + 欠ける (kakeru)
配慮に欠ける。 (To lack consideration.)
Noun + が + 強い (tsuyoi)
責任感が強い。 (To have a strong sense of responsibility.)
Beispiele nach Niveau
私は恥ずかしいです。
I am embarrassed.
A1 level uses 'hazukashii' instead of 'shūchishin'.
彼はとても恥ずかしがり屋です。
He is a very shy person.
Uses 'hazukashigariya' for a shy personality.
人前で話すのは恥ずかしい。
Speaking in front of people is embarrassing.
Basic 'A wa B' structure.
顔が赤くなりました。
My face turned red.
Describing the physical reaction to shame.
恥ずかしいから、見ないでください。
It's embarrassing, so please don't look.
Using 'kara' for reason.
これは私の恥です。
This is my shame.
Using the noun 'haji' simply.
間違いは恥ずかしくないよ。
Mistakes are not embarrassing.
Negative form of 'hazukashii'.
恥ずかしい思い出があります。
I have an embarrassing memory.
Noun modification with 'hazukashii'.
子供は羞恥心を学びます。
Children learn a sense of shame.
Basic noun + object particle 'o'.
彼は羞恥心を感じました。
He felt a sense of shame.
Using 'kanjiru' with 'shūchishin'.
羞恥心がない人は困ります。
People with no sense of shame are a problem.
Using 'nai' to show lack of something.
彼女は羞恥心で顔を赤らめた。
She blushed with a sense of shame.
Using 'de' to show the cause.
羞恥心を持つことは大切です。
Having a sense of shame is important.
Using 'motsu' (to hold/have).
人前で歌うのは、羞恥心があります。
Singing in public involves a sense of shame.
Using 'ga aru' to show existence.
羞恥心を忘れないでください。
Please do not forget your sense of shame.
Negative imperative form.
彼は少し羞恥心があります。
He has a bit of a sense of shame.
Using 'sukoshi' as an adverb.
羞恥心を捨てて、全力で踊った。
I threw away my sense of shame and danced with all my might.
The phrase 'shūchishin o suteru' is very common.
失敗して、猛烈な羞恥心に襲われた。
I failed and was attacked by an intense sense of shame.
Passive voice 'osowareta' (was attacked).
彼は羞恥心が強すぎて、自分の意見が言えない。
He has such a strong sense of shame that he can't say his own opinion.
Using 'tsuyosugiru' (too strong).
インターネットでは羞恥心が薄れがちだ。
On the internet, one's sense of shame tends to fade.
Using 'gachi' (tend to).
彼女は羞恥心を隠すために笑った。
She laughed to hide her sense of shame.
Using 'tame ni' for purpose.
人前で裸になるのは、羞恥心が許さない。
My sense of shame doesn't allow me to be naked in public.
Personification of 'shūchishin'.
羞恥心を煽るような広告は良くない。
Advertisements that incite a sense of shame are not good.
Using 'aoru' (to fan/incite).
彼は羞恥心に欠けている行動をとった。
He acted in a way that lacked a sense of shame.
Using 'kakete iru' (is lacking).
羞恥心は、人間が社会生活を送る上で不可欠な感情だ。
A sense of shame is an essential emotion for humans to lead a social life.
Using 'ue de' (in the process of).
その政治家は羞恥心というものを持っていないのだろうか。
I wonder if that politician has any sense of shame at all.
Using 'to iu mono' for emphasis.
自分の未熟さに、激しい羞恥心を覚えた。
I felt an intense sense of shame at my own immaturity.
Using 'oboeru' as a formal 'feel'.
羞恥心を刺激することで、購買意欲を高める手法がある。
There is a technique to increase the desire to buy by stimulating a sense of shame.
Using 'shigeki suru' (to stimulate).
彼は羞恥心に耐えかねて、その場を立ち去った。
Unable to bear the shame, he left the place.
Using 'taekanete' (unable to endure).
過度な羞恥心は、自己表現を妨げる原因となる。
Excessive sense of shame becomes a cause that hinders self-expression.
Formal academic structure.
日本文化における羞恥心の役割について考察する。
We will consider the role of the sense of shame in Japanese culture.
Using 'ni okeru' (in/at).
彼は羞恥心をかなぐり捨てて、必死に助けを求めた。
He threw away all sense of shame and desperately asked for help.
Using 'kanaguri suteru' (to cast off completely).
羞恥心は、内面的な自己と外面的な自己の乖離から生じる。
A sense of shame arises from the divergence between the inner self and the outer self.
Using 'kairi' (divergence/gap).
プライバシーの侵害は、個人の羞恥心を著しく傷つける行為だ。
Violation of privacy is an act that significantly wounds an individual's sense of shame.
Using 'ichijirushiku' (significantly).
彼は、自らの行為に対する羞恥心に苛まれている。
He is tormented by a sense of shame regarding his own actions.
Using 'sainamarete iru' (to be tormented).
近代化の過程で、伝統的な羞恥心の在り方が変容してきた。
In the process of modernization, the nature of the traditional sense of shame has transformed.
Using 'hen'yō' (transformation).
羞恥心の欠如は、道徳的退廃の兆候であると彼は主張した。
He argued that a lack of a sense of shame is a sign of moral decadence.
Using 'chōkō' (sign/omen).
匿名性の高い空間では、羞恥心の抑止力が働きにくい。
In highly anonymous spaces, the deterrent power of the sense of shame is less likely to function.
Using 'yokushiryoku' (deterrent power).
彼女の文学は、人間の根源的な羞恥心をテーマにしている。
Her literature takes the fundamental human sense of shame as its theme.
Using 'kongenteki' (fundamental/root).
羞恥心を克服することが、真の自由への第一歩である。
Overcoming the sense of shame is the first step toward true freedom.
Using 'kokufuku' (to overcome).
羞恥心という情動の遍在性は、進化心理学的な観点からも説明可能である。
The ubiquity of the emotion known as the sense of shame can be explained from an evolutionary psychological perspective.
Using 'henzaisei' (ubiquity).
公共の場における羞恥心の解体は、社会契約の崩壊を意味しかねない。
The dismantling of the sense of shame in public spaces could imply the collapse of the social contract.
Using 'kanemai' (could/might).
彼は羞恥心を盾にして、自らの真実を語ることを拒絶し続けた。
Using his sense of shame as a shield, he continued to refuse to speak his truth.
Metaphorical use of 'tate' (shield).
デジタル・タトゥーが個人の羞恥心を永続的に苛む現代社会の弊害。
The harmful effects of modern society where 'digital tattoos' permanently torment an individual's sense of shame.
Complex noun phrase structure.
羞恥心と自尊心の微妙な均衡が、健全なアイデンティティを形成する。
The delicate balance between the sense of shame and self-esteem forms a healthy identity.
Using 'kinkō' (balance/equilibrium).
法的な制裁よりも、羞恥心による社会的制裁の方が強力に作用する場合がある。
There are cases where social sanctions based on the sense of shame act more powerfully than legal sanctions.
Comparative 'yori mo... hō ga'.
羞恥心の源泉を辿れば、自己の存在を他者の眼差しの中に定位する人間の本質に行き着く。
If one traces the source of the sense of shame, one arrives at the human essence of positioning one's existence within the gaze of others.
Using 'teii' (positioning/orientation).
羞恥心を伴わない告白は、単なる自己呈示の変種に過ぎない。
A confession unaccompanied by a sense of shame is nothing more than a variant of self-presentation.
Using 'ni suginai' (nothing more than).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— A person who is extremely easily embarrassed or full of shame.
彼は羞恥心の塊のような人だ。
— To completely and decisively throw away one's sense of shame.
羞恥心をかなぐり捨てて、恋人に謝った。
— To have one's sense of shame suddenly ignited or triggered.
古い日記を読まれて、羞恥心に火がついた。
— To not have even a fragment of a sense of shame.
彼には羞恥心のカケラも残っていない。
— One's own sense of shame won't permit a certain action.
そんな卑怯な真似は、私の羞恥心が許さない。
— To rub someone's sense of shame the wrong way; to provoke it.
彼の言葉は、私の羞恥心を逆撫でした。
— To awaken a dormant sense of shame in someone.
彼の説教が、犯人の羞恥心を呼び覚ました。
— To tremble with a sense of shame.
彼女は怒りと羞恥心に震えていた。
— To vigorously incite or fan someone's sense of shame.
マスコミは彼の羞恥心を煽り立てた。
— Unable to completely hide one's sense of shame.
彼は羞恥心を隠しきれず、顔を伏せた。
Wird oft verwechselt mit
Haji is the external shame/disgrace, while shūchishin is the internal sense of it.
Zaiakukan is guilt (internal moral failure), shūchishin is shame (social exposure).
Rettōkan is an inferiority complex, which can cause shame but is a different concept.
Redewendungen & Ausdrücke
— To expose one's shame or make a fool of oneself in public.
人前で恥を晒したくない。
Common— I want to crawl into a hole (if there were one). Used when feeling extreme shame.
失敗して、穴があったら入りたい気分だ。
Common— To be extremely embarrassed (so much that fire comes from your face).
顔から火が出るほど恥ずかしかった。
Common— Asking is a moment's shame; not asking is a lifetime's shame.
分からないことは聞きなさい。聞くは一時の恥だよ。
Proverb— One can feel free to do anything away from home (discarding shame while traveling).
旅の恥はかき捨てと言うし、派手な服を着よう。
ProverbLeicht verwechselbar
Both end in 'shin' and relate to the self.
Jisonshin is self-esteem (positive/neutral pride), while shūchishin is the sense of shame (modesty/inhibition).
自尊心が高い人は、羞恥心も強いことが多い。(People with high self-esteem often have a strong sense of shame too.)
Both relate to how one is seen by others.
Kyoeishin is vanity (wanting to look better than you are), while shūchishin is wanting to hide your flaws.
虚栄心が強いと、羞恥心も感じやすくなる。(Strong vanity makes it easier to feel shame.)
Sounds similar in rhythm.
Kōgakushin is the desire to learn. Completely unrelated meaning.
彼は向学心に燃えている。(He is burning with a desire to learn.)
Ends in 'shin' and describes a negative mental state.
Saigishin is suspiciousness or jealousy toward others.
彼は猜疑心が強く、誰も信じない。(He is very suspicious and trusts no one.)
Both are 'shin' words for basic emotions.
Kyōfushin is the sense of fear.
暗闇に恐怖心を感じる。(I feel fear in the dark.)
Satzmuster
[Person] は [Event] に羞恥心を感じた。
彼は自分のミスに羞恥心を感じた。
羞恥心を捨てて [Verb-te] みる。
羞恥心を捨てて踊ってみる。
[Noun] は羞恥心を煽る。
その広告は女性の羞恥心を煽る。
羞恥心に耐えかねて [Action]。
羞恥心に耐えかねて部屋を飛び出した。
羞恥心の欠如が [Result] を招く。
羞恥心の欠如が社会の混乱を招く。
[Event] は、羞恥心を著しく傷つける。
その発言は、彼女の羞恥心を著しく傷つけた。
羞恥心という情動は [Definition]。
羞恥心という情動は、他者の存在を前提としている。
羞恥心を盾に [Action]。
彼は羞恥心を盾に、対話を拒んだ。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Common in psychological, social, and literary discussions. Also common in variety TV.
-
Using 'shūchishin' as an adjective.
→
Use 'hazukashii' or 'shūchiteki na'.
Shūchishin is a noun. You cannot say 'Kore wa shūchishin desu' to mean 'This is embarrassing.'
-
Confusing it with 'zaiakukan' (guilt).
→
Use 'shūchishin' for social shame and 'zaiakukan' for moral guilt.
If you are embarrassed because you tripped, that's shūchishin. If you feel bad because you lied, that's zaiakukan.
-
Mispronouncing the long 'shū'.
→
Shūchishin (long 'u').
If you say 'shuchishin,' it might sound like 'shuchi' (knowledge), which changes the meaning entirely.
-
Using it for trivial things.
→
Use 'hazukashii' for small things.
Saying you have 'shūchishin' because you forgot a pen is too dramatic. Use it for deeper feelings.
-
Writing '恥' without the 'ear' radical.
→
耳 + 心 = 恥.
Make sure the 'ear' radical on the left is clear.
Tipps
Use with 'Suteru'
The phrase '羞恥心を捨てる' (to throw away one's shame) is a great way to describe being brave or doing something regardless of what others think. It shows a high level of Japanese proficiency.
Shame vs. Guilt
Remember that 'shūchishin' is social. It's about the 'eyes of others' (sekentei). If you did something bad and no one saw, you might feel 'zaiakukan' (guilt) but not 'shūchishin'.
The 'Shin' Family
Learn 'shūchishin' alongside 'jisonshin' (self-esteem) and 'kyoeishin' (vanity). They all describe different parts of the 'heart' (心) regarding the self.
The 'Shame Culture'
Understanding 'shūchishin' is a shortcut to understanding Japanese social behavior. It explains why people are often quiet on trains and polite to strangers.
Kanji Radical
The 'ear' radical in '恥' (shame) is a reminder that shame often comes from what we 'hear' others saying about us.
Variety Shows
Watch Japanese variety shows to see the word in action. Comedians often talk about 'losing their shūchishin' to perform stunts.
Shoe-Chee-Sheen
Use the mnemonic 'Shoe-Chee-Sheen' to remember the pronunciation. It's silly, but it works!
Avoid 'Watashi wa shūchishin desu'
Never say 'I am shūchishin.' Always use 'kanjiru' or 'ga aru.' This is a classic learner mistake.
Formal Contexts
In a job interview, you might say you want to overcome your 'shūchishin' to become a better salesperson.
Compound Nouns
You can add 'kan' (feeling) to make '羞恥感' (shūchikan). It's almost the same, but 'shūchishin' is more about the 'heart/mind' than just the 'feeling'.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Shoe-Chee-Sheen.' You feel shame when someone sees your 'Shoe' is covered in 'Chee' (cheese) and it has no 'Sheen' (shine).
Visuelle Assoziation
Imagine a person wearing a giant red heart (心) on their sleeve that turns bright red when they are embarrassed.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'shūchishin' in a sentence about a time you had to be brave. For example: 'I threw away my shūchishin and sang karaoke!'
Wortherkunft
The word is composed of Chinese characters (Kanji) that were imported into Japan. '羞' (shū) originates from ancient Chinese characters representing food offered to gods, which later evolved to mean shy or ashamed. '恥' (chi) is composed of 'ear' (耳) and 'heart' (心), suggesting the heart reacting to what the ear hears (insults or rumors).
Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning in Classical Chinese was the internal feeling of dishonor or the moral heart that avoids evil.
Sino-Japanese (Kango).Kultureller Kontext
Be careful not to use this word to mock someone's genuine trauma. It is best used for social and moral contexts.
In English, 'shame' is often a heavy, traumatic word. In Japanese, 'shūchishin' is a more common, everyday concept associated with good manners.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Public Etiquette
- 公衆の面前での羞恥心
- マナーと羞恥心
- 羞恥心をわきまえる
- 羞恥心のない振る舞い
Psychology
- 羞恥心のメカニズム
- 羞恥心とトラウマ
- 羞恥心を癒やす
- 羞恥心の自己評価
Romance
- 告白の時の羞恥心
- 羞恥心を上回る愛
- 恥じらいと羞恥心
- 羞恥心を隠す笑顔
Media/Internet
- SNSでの羞恥心の低下
- 羞恥心を煽る記事
- 匿名の羞恥心
- ネット上の羞恥心
Performance/Sports
- 羞恥心を捨てて演じる
- 羞恥心を克服する訓練
- 舞台上の羞恥心
- 羞恥心が成長を妨げる
Gesprächseinstiege
"日本に来て、羞恥心を感じたことはありますか? (Have you ever felt a sense of shame since coming to Japan?)"
"羞恥心を捨てることは、良いことだと思いますか? (Do you think throwing away one's sense of shame is a good thing?)"
"あなたの国では、どんな時に羞恥心を感じますか? (In your country, when do people feel a sense of shame?)"
"SNSは人々の羞恥心を減らしていると思いますか? (Do you think social media is reducing people's sense of shame?)"
"羞恥心が強すぎて困った経験はありますか? (Have you ever had trouble because your sense of shame was too strong?)"
Tagebuch-Impulse
今日、少しだけ羞恥心を感じた瞬間について書いてください。 (Write about a moment today when you felt a slight sense of shame.)
もし羞恥心が全くなかったら、あなたの生活はどう変わりますか? (If you had no sense of shame at all, how would your life change?)
『羞恥心を捨てる』ことが必要だった経験を思い出して書いてください。 (Recall and write about an experience where it was necessary to 'throw away your sense of shame.')
日本文化における羞恥心の役割について、自分の考えをまとめてください。 (Summarize your thoughts on the role of the sense of shame in Japanese culture.)
羞恥心と自尊心のバランスについて、どう保つべきだと思いますか? (How do you think the balance between the sense of shame and self-esteem should be maintained?)
Häufig gestellte Fragen
10 Fragen'Hazukashii' is an adjective used to describe the feeling of being embarrassed ('I feel shy/embarrassed'). 'Shūchishin' is a noun that describes the 'sense of shame' as a concept or a part of one's personality. For example, you can say 'I have shūchishin' but you wouldn't say 'I have hazukashii.'
Not necessarily. While it involves a painful feeling, having 'shūchishin' is often seen as a sign of being a decent, modest, and socially aware human being. Lacking it ('shūchishin ga nai') is usually considered a negative trait.
You can say '羞恥心がない' (shūchishin ga nai) or for a more idiomatic expression, '恥知らず' (hajishirazu - a shameless person).
Yes, it is often used when talking about children developing a sense of modesty, such as when they start wanting to change clothes in private.
Very often! You'll hear it when a character is teasing another about being easily embarrassed, or when someone does something outrageous.
Direct opposites include '厚顔無恥' (brazenness) or '自尊心' (self-esteem) in certain contexts.
It has 'sheep' (羊) on top and 'ugly/ox' (丑) is NOT at the bottom; it's a specific radical that looks like a hand (not the standard hand radical though). It's best to check a stroke order diagram.
It is more formal than 'hazukashii,' but common enough that you'll hear it on TV and in daily conversations about personality.
Yes, it can encompass shyness, but it's more about the fear of being seen in a shameful way than just being quiet.
No, it is strictly a noun. You use it with verbs like 'kanjiru' (feel) or 'motsu' (have).
Teste dich selbst 180 Fragen
Write a sentence using '羞恥心を感じる'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '羞恥心を捨てる'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person who has no sense of shame using '羞恥心がない'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '羞恥心に苛まれる' in a sentence about a past mistake.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short opinion on whether internet anonymity reduces shame.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I felt shame.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He has a strong sense of shame.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The advertisement stimulated her sense of shame.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Overcoming shame leads to self-growth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about why someone might blush.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'shame culture' briefly in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '羞恥心をかなぐり捨てる' in a dramatic sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'shūchishin' in Kanji.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you have no shame?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a situation where shame stops you from doing something.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the 'loss of shame' in modern society.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Intense shame attacked me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He lacks a sense of shame.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Shame is an essential social emotion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '羞恥心を隠す'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time you felt 'shūchishin' using Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the meaning of 'shūchishin o suteru' to a friend.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss if you think 'shūchishin' is important in your culture.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a speech about overcoming 'shūchishin' to achieve a goal.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Analyze the role of 'shūchishin' in modern Japanese society.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read the word '羞恥心' aloud with correct pitch accent.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the phrase '羞恥心を感じる' clearly.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: Tell someone they have no shame ('shūchishin ga nai').
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the difference between 'shūchishin' and 'zaiakukan'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about a 'shūchishin no katamari' person you know.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the idiom 'Ana ga attara hairitai'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Argue for or against the use of shame in advertising.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am shy' in three different ways.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'shūchishin' to describe an embarrassing situation at work.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Debate: Is 'shūchishin' disappearing in the younger generation?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a presentation on the 'Culture of Shame'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I threw away my shame' in a funny context.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain how 'shūchishin' helps maintain public manners.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying 'shūchishin' fast five times.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the philosophical roots of 'shūchishin'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: '彼は羞恥心を感じて顔を赤くした。' What happened to his face?
Listen to the sentence: '羞恥心を捨てて頑張ります!' What is the speaker's intention?
Listen to the word: 'しゅうちしん'. How many syllables are there?
Listen to the sentence: '羞恥心がない人とは付き合いたくない。' Who does the speaker want to avoid?
Listen to the sentence: '猛烈な羞恥心に襲われた。' How strong was the shame?
Listen to the sentence: '羞恥心の欠如が問題だ。' What is the problem?
Identify the word '羞恥心' in this audio clip.
Listen to the sentence: '羞恥心を煽る広告はやめるべきだ。' What should be stopped?
Listen to the sentence: '羞恥心は大切です。' What is important?
Listen to the sentence: '羞恥心を隠すために笑った。' Why did she laugh?
Listen to the sentence: '羞恥心の源泉は他者の眼差しにある。' Where is the source?
Listen to the sentence: '羞恥心を捨てなさい。' What is the command?
Listen to the sentence: '羞恥心に耐えかねた。' Could they endure it?
Listen to the word: '恥ずかしい'. Is it a noun?
Listen to the sentence: '羞恥心を感じました。' Did they feel it?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
羞恥心 is more than just feeling embarrassed; it is the internal faculty that recognizes social boundaries and personal dignity. For example, '羞恥心を捨てる' (to throw away one's shame) is used when someone acts boldly despite social pressure.
- 羞恥心 (shūchishin) means a 'sense of shame' or 'modesty.'
- It acts as an internal moral and social 'brake' in Japanese culture.
- Commonly used with verbs like 'kanjiru' (feel) and 'suteru' (discard).
- It is a key concept in Japanese psychology, ethics, and popular media.
Use with 'Suteru'
The phrase '羞恥心を捨てる' (to throw away one's shame) is a great way to describe being brave or doing something regardless of what others think. It shows a high level of Japanese proficiency.
Shame vs. Guilt
Remember that 'shūchishin' is social. It's about the 'eyes of others' (sekentei). If you did something bad and no one saw, you might feel 'zaiakukan' (guilt) but not 'shūchishin'.
The 'Shin' Family
Learn 'shūchishin' alongside 'jisonshin' (self-esteem) and 'kyoeishin' (vanity). They all describe different parts of the 'heart' (心) regarding the self.
The 'Shame Culture'
Understanding 'shūchishin' is a shortcut to understanding Japanese social behavior. It explains why people are often quiet on trains and polite to strangers.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr emotions Wörter
ぼんやり
B1Verschwommen; geistesabwesend. Wird verwendet, um eine unklare Sicht oder einen unkonzentrierten Geisteszustand zu beschreiben.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1Etwas (z.B. einen Ball) auffangen oder eine Situation/Kritik ernsthaft annehmen.
達成感
B1Das Gefühl der Zufriedenheit und des Stolzes, wenn Sie eine Aufgabe erfolgreich abgeschlossen oder ein Ziel erreicht haben. Es ist die Belohnung für Ihre Bemühungen.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1Sich an eine neue Umgebung anzupassen ist der Schlüssel zum Erfolg.
健気な
B2Beschreibt jemanden, der trotz Schwäche oder schwieriger Umstände bewundernswerten Mut und Einsatz zeigt.
感心な
B1Bewundernswert; lobenswert. 'Er ist ein bewundernswerter Junge, der fleißig lernt.' 'Ihre Einstellung ist wirklich bewundernswert.'
感心
B1Bewunderung oder beeindruckt sein von der Leistung oder dem Verhalten einer Person.
感心する
B1Von den Fähigkeiten oder dem Verhalten einer Person beeindruckt sein.