A2 adverb #300 am häufigsten 4 Min. Lesezeit

小さく

To do something in a small or quiet way.

chiisaku

Explanation at your level:

Hello! Today we are learning 小さく (chiisaku). It means 'small' or 'quietly'. Imagine you are whispering a secret to your friend. You say it chiisaku. Or, if you have a toy car and you push it just a little bit, it moves chiisaku. It's like doing something not big, not loud. You can say 'hello' chiisaku (quietly) so you don't wake up your baby brother. Or, you can make a drawing chiisaku (small). It’s a word for doing things in a little way.

小さく (chiisaku) is an adverb that tells us *how* an action is done. It means 'in a small way' or 'quietly'. For example, if you want to tell someone something without others hearing, you can chiisaku iu (speak quietly). If you are folding a piece of paper to make it smaller, you chiisaku oru (fold it small). It's used when the action is not big, not loud, or is reduced in size. Think of it as the opposite of doing something 'loudly' or 'largely'. It adds detail to verbs, showing a subdued or minimized action.

The adverb 小さく (chiisaku) expands on the idea of 'smallness' or 'quietness' when describing an action. It's formed from the adjective chiisai (small). Use it when you want to convey that an action is performed in a subdued, understated, or physically reduced manner. For instance, chiisaku kaku means 'to write small', perhaps in a tiny notebook. Chiisaku naru means 'to become small'. It can also describe a hushed tone: chiisaku hanasu (to speak in a low voice). Understanding this adverb helps you paint a more precise picture of actions, differentiating between a grand gesture and a subtle one.

小さく (chiisaku) functions as an adverb, modifying verbs to indicate a manner that is either physically reduced or subdued in intensity or volume. Derived from the adjective chiisai, its usage often implies a lack of prominence or assertiveness. For example, chiisaku tsubuyaku (to mutter quietly) suggests speaking in a barely audible whisper. Figuratively, it can describe actions that are deliberately understated, like chiisaku seijika (to achieve something modestly). Differentiating its use for physical size versus quietness depends heavily on the context and the verb it modifies. It’s a nuanced term for expressing subtlety.

The adverbial form 小さく (chiisaku), derived from chiisai, offers a sophisticated way to qualify actions. Beyond mere physical reduction or quietness, it can imply a deliberate restraint or a lack of ostentation. Consider chiisaku katsuyaku suru (to play a minor role effectively), suggesting competence within limited scope. It can also denote a gradual, almost imperceptible change, as in chiisaku kasanaru (to accumulate little by little). In more abstract contexts, it might signify a reduction in impact or significance. Mastering chiisaku allows for finer gradations in describing actions, moving beyond simple descriptors to convey subtle nuances of scale, volume, and influence.

小さく (chiisaku), as an adverbial inflection of chiisai, represents a spectrum of meanings related to diminution, subtlety, and inconspicuousness. Its application extends from the literal – reducing physical dimensions (e.g., chiisaku tatamu - to fold into a small size) – to the figurative, denoting a lack of assertiveness or a deliberate downplaying of presence. For instance, chiisaku iki o nomu (to gasp silently) illustrates its use in describing an unexpressed reaction. In literary contexts, it might characterize an anti-hero or a subdued narrative voice. The etymological link to 'smallness' permeates its usage, offering a rich semantic field for expressing degrees of reduction, quietude, and understated action, often carrying connotations of modesty, timidity, or strategic inconspicuousness.

Wort in 30 Sekunden

  • 小さく (chiisaku) is an adverb meaning 'small' or 'quietly'.
  • It modifies verbs to describe the manner of an action.
  • Can refer to physical size reduction or subdued/quiet behavior.
  • Context is crucial for distinguishing between size and quietness.

Hey there! Let's dive into the word 小さく (chiisaku). This is a super useful adverb in Japanese, and it basically means 'small' or 'quietly' when you're talking about how an action is done. Think of it as modifying a verb to show that the action is happening in a less intense, less noticeable, or physically smaller way. It's like turning down the volume on an action!

You can use it to describe actions that are physically reduced in size, like folding a piece of paper chiisaku (small). Or, it can describe a manner of behavior, such as speaking chiisaku (quietly) so as not to disturb others. It’s all about the nuance of how something is performed, adding a layer of detail to your descriptions. Mastering this word will really help you express yourself more precisely in Japanese!

The word 小さく (chiisaku) comes directly from the Japanese adjective 小さい (chiisai), which means 'small'. When you add the adverbial suffix -く (-ku) to an i-adjective, it transforms it into an adverb. This is a very common pattern in Japanese grammar, allowing adjectives to describe the manner of verbs.

The root of 'chiisai' itself is ancient, with its origins tracing back to early Japanese. While the exact etymology is debated among linguists, it's understood to be a native Japanese word. The evolution of adding '-ku' to form adverbs has been a consistent feature of the language for centuries, making words like 'chiisaku' fundamental building blocks. It's fascinating how a simple adjective can be so easily adapted to add descriptive power to actions, showing the efficiency and elegance of the Japanese language.

小さく (chiisaku) is incredibly versatile! You'll often hear it used with verbs like 言う (iu - to say), 書く (kaku - to write), 折る (oru - to fold), or する (suru - to do). For example, chiisaku iu means 'to say something quietly', perhaps to avoid being overheard. When you chiisaku oru kami, you're folding paper into a smaller size.

The context is key! If you're talking about a whisper, it's chiisaku iu. If you're describing a drawing that's been reduced in size, it might be chiisaku egaku (to draw small). It’s important to distinguish between physical smallness and quietness. Usually, the verb itself will make it clear. For instance, chiisaku suru could mean 'to make something smaller' or 'to do something quietly,' depending on what 'something' is. It's a fantastic word for adding subtle detail to your Japanese sentences!

While 小さく (chiisaku) itself isn't typically part of many fixed idioms, its meaning of 'smallness' or 'quietness' is fundamental to many expressions. Think about how we use 'small' in English – 'small talk', 'small victory'. Japanese has similar concepts, often expressed using chiisai or chiisaku.

Here are some related ideas:

  • 小さくまとまる (chiisaku matomaru): This phrase literally means 'to gather into a small space'. It's often used figuratively to describe someone who plays it safe, doesn't take risks, and settles for a modest, unremarkable life or career. It implies a lack of ambition or potential.
  • 小さくても一人前 (chiisaku temo ichininmae): Meaning 'even if small, a full-fledged person'. This is used to praise someone, often a child or someone in a junior position, who is capable and competent despite their size or status.
  • 小さく頷く (chiisaku unazuku): To nod slightly or quietly. This is a subtle gesture of agreement or understanding, often done without drawing attention.
  • 小さく笑う (chiisaku warau): To chuckle quietly or give a small smile. It suggests a reserved or polite amusement.

These expressions highlight how the core idea of 'smallness' extends beyond physical size to encompass subtlety, modesty, and even a lack of assertiveness.

As an adverb, 小さく (chiisaku) modifies verbs, adjectives, or other adverbs. It's formed from the i-adjective chiisai by changing the final i to ku. This is a standard grammatical transformation in Japanese.

Pronunciation: The word is pronounced chi-sa-ku. Let's break it down: 'chi' like in 'cheese', 'sa' like in 'sad', and 'ku' like in 'cool'. There are three distinct syllables, and the stress is generally even across them, though sometimes the first syllable might have a slight emphasis. British English speakers might pronounce the 'chi' slightly softer, while American speakers might give the 'ku' a clearer, more distinct sound.

Rhyming words: While not perfect rhymes, words ending in '-saku' or '-aku' might sound similar, such as asaku (浅く - shallowly) or takaku (高く - highly). However, the '-isaku' sound is quite specific.

Fun Fact

The '-ku' suffix for forming adverbs from i-adjectives is a very old grammatical feature in Japanese, present since the Nara period (710-794 AD).

Pronunciation Guide

UK /tʃɪˈsɑːku/

Starts with a 'ch' sound as in 'cheese', followed by 'sa' like in 'car', and ends with 'koo' like in 'cool'. Stress is relatively even.

US /tʃiˈsɑːku/

Similar to UK pronunciation, with a clear 'ch' sound, followed by 'sa', and ending with 'koo'. Even stress pattern.

Common Errors

  • Pronouncing 'chi' as 'shi'.
  • Making the final 'ku' sound too short or indistinct.
  • Applying English stress patterns instead of the more even Japanese rhythm.

Rhymes With

asaku (浅く - shallowly) takaku (高く - highly) osoraku (恐らく - probably) yasashiku (優しく - gently)

Difficulty Rating

Lesen 2/5

easy to read in simple sentences, nuanced in complex ones

Writing 2/5

easy to use in basic sentences, requires care for nuance

Speaking 2/5

easy to pronounce, requires practice for natural usage

Hören 2/5

understandable in context, subtle meanings can be missed

What to Learn Next

Prerequisites

小さい (chiisai) 言う (iu) 書く (kaku) する (suru)

Learn Next

静かに (shizuka ni) 控えめに (hikaeme ni) わずかに (wazuka ni)

Fortgeschritten

微細な (bisai na - minute, fine) 些細な (sasai na - trivial) 内省 (naisei - introspection)

Grammar to Know

Adverbialization of i-Adjectives

大きい (ookii) -> 大きく (ookiku)

Verb Conjugation: Making requests with 〜てください

書く (kaku) -> 小さく書いてください (chiisaku kaite kudasai)

Using Adverbs to Modify Verbs

Adverbs like 小さく describe the manner of the action.

Examples by Level

1

猫は小さく鳴いた。

cat-TOPIC small-ADVERB cried-PAST

鳴いた (naita) is the past tense of 鳴く (naku - to cry/meow).

2

名前を小さく書いてください。

name-OBJECT small-ADVERB write-PLEASE

ください (kudasai) is used to make polite requests.

3

ドアを小さく開けました。

door-OBJECT small-ADVERB opened-PAST

開けました (akemashita) is the polite past tense of 開ける (akeru - to open).

4

小さく「はい」と言いました。

small-ADVERB 'yes'-OBJECT said-PAST

「はい」 (hai) means 'yes'.

5

紙を小さく折ってください。

paper-OBJECT small-ADVERB fold-PLEASE

折ってください (otte kudasai) means 'please fold'.

6

彼は小さく笑った。

he-TOPIC small-ADVERB laughed-PAST

笑った (waratta) is the past tense of 笑う (warau - to laugh).

7

小さくても、元気です。

small-ADVERB though, energetic-is

ても (temo) means 'even though'.

8

声が小さくなりました。

voice-TOPIC small-ADVERB became-PAST

なりました (narimashita) is the polite past tense of なる (naru - to become).

1

彼は会議で小さく頷いた。

he-TOPIC meeting-IN small-ADVERB nodded-PAST

頷く (unazuku) means to nod.

2

その手紙は小さく書かれていた。

that-TOPIC letter-OBJECT small-ADVERB written-PASSIVE-PAST

書かれていた (kakarete ita) is the passive past continuous form of 書く (kaku - to write).

3

子供たちは小さくささやきあった。

children-TOPIC small-ADVERB whispered-EACH_OTHER-PAST

ささやきあった (sasayaki atta) means 'whispered to each other'.

4

地図を小さく印刷してください。

map-OBJECT small-ADVERB print-PLEASE

印刷する (insatsu suru) means to print.

5

彼は自分の意見を小さく述べた。

he-TOPIC his-TOPIC opinion-OBJECT small-ADVERB stated-PAST

述べる (noberu) means to state or express.

6

この箱はもっと小さくできますか?

this-TOPIC box-OBJECT more small-ADVERB can-do?

〜できますか? (~dekimasu ka?) is used to ask 'Can you do...?'

7

彼女は小さくため息をついた。

she-TOPIC small-ADVERB sigh-OBJECT took-PAST

ため息をつく (tameiki o tsuku) means to sigh.

8

小さくても、この花はとてもきれいです。

small-ADVERB though, this-TOPIC flower-OBJECT very beautiful-is

きれい (kirei) means beautiful or clean.

1

彼は自分の成功を小さく語った。

he-TOPIC his-TOPIC success-OBJECT small-ADVERB spoke-PAST

語る (kataru) means to tell or narrate.

2

その計画は最終的に小さくまとまった。

that-TOPIC plan-OBJECT finally small-ADVERB gathered-PAST

まとまる (matomaru) means to be organized or concluded.

3

彼女は小さく、しかし印象的に歌った。

she-TOPIC small-ADVERB but impressively sang-PAST

印象的に (inshouteki ni) means impressively.

4

小さくても一人前の仕事ぶりだった。

small-ADVERB though, full-fledged work-manner-was

一人前 (ichininmae) means fully capable or grown-up.

5

彼は小さく肩をすくめた。

he-TOPIC small-ADVERB shoulders-OBJECT shrugged-PAST

肩をすくめる (kata o sukumeru) means to shrug one's shoulders.

6

そのニュースは小さく報道されただけだった。

that-TOPIC news-OBJECT small-ADVERB reported-PASSIVE-PAST only-was

報道される (houdou sareru) means to be reported.

7

彼は小さくため息をつき、部屋を出て行った。

he-TOPIC small-ADVERB sigh-OBJECT took-PAST, room-OBJECT left-went

出て行った (dete itta) means went out or left.

8

小さくても、そのアイデアは価値がある。

small-ADVERB though, that-TOPIC idea-OBJECT value-is

価値がある (kachi ga aru) means to have value.

1

彼は自分の貢献を小さく見せようとしたが、隠しきれなかった。

he-TOPIC his-TOPIC contribution-OBJECT small-ADVERB show-try-PAST, but hide-complete-could-not

隠しきれない (kakushikirenai) means cannot hide completely.

2

その作家は、登場人物の感情を小さく描写するのが得意だ。

that-TOPIC writer-TOPIC characters-GEN emotion-OBJECT small-ADVERB depict-NOMINALIZER is-good-at

描写する (byousha suru) means to depict or describe.

3

小さくても一人前という言葉は、若者の意欲をかき立てる。

small-ADVERB though, full-fledged-NOMINALIZER word-TOPIC young-people-GEN motivation-OBJECT stir-up

意欲をかき立てる (iyoku o kakitateru) means to stir up motivation or ambition.

4

彼女は小さく頷いただけで、多くを語らなかった。

she-TOPIC small-ADVERB nodded-PAST only-TOPIC much-OBJECT spoke-not

多くを語らない (ooku o kataranai) means not to say much.

5

その事件は当初、小さく扱われたが、後に大きな問題となった。

that-TOPIC incident-TOPIC initially, small-ADVERB treated-PASSIVE-PAST, later big problem-became

当初 (tousho) means initially or at first.

6

彼は自分の意見を小さく主張する傾向がある。

he-TOPIC his-TOPIC opinion-OBJECT small-ADVERB assert-tendency-is

主張する (shuchou suru) means to assert or claim.

7

小さくても、その町には独特の魅力がある。

small-ADVERB though, that-TOPIC town-TOPIC unique-GEN charm-is

独特の魅力 (dokutoku no miryoku) means unique charm.

8

彼は成功を小さく祝った。

he-TOPIC success-OBJECT small-ADVERB celebrated-PAST

祝う (iwau) means to celebrate.

1

その政治家は、自身の失言を小さく処理しようとしたが、世論の反発を招いた。

that-TOPIC politician-TOPIC his-GEN gaffe-OBJECT small-ADVERB handle-try-PAST, but public opinion-GEN backlash-OBJECT invited

失言 (shitsugen) means a gaffe or slip of the tongue.

2

彼は、自身の才能を小さく見せかけることで、かえって人々の興味を引いた。

he-TOPIC his-GEN talent-OBJECT small-ADVERB pretend-by, rather people-GEN interest-OBJECT attracted

見せかける (misekakeru) means to pretend or feign.

3

この小説では、登場人物の心理描写が極めて小さく、繊細に描かれている。

this-TOPIC novel-IN, characters-GEN psychological depiction-OBJECT extremely small-ADVERB, delicately drawn-is

繊細に (sensai ni) means delicately or subtly.

4

彼は、周囲の期待を小さく裏切る形で、予想外の道を選んだ。

he-TOPIC surrounding-GEN expectations-OBJECT small-ADVERB betray-form-IN, unexpected path-OBJECT chose

裏切る (uragiru) means to betray.

5

その芸術家は、意図的に作品のスケールを小さく保ち、鑑賞者に内省を促している。

that-TOPIC artist-TOPIC intentionally work-GEN scale-OBJECT small-ADVERB keep, viewers-to introspection-OBJECT prompting

内省を促す (naisei o unagasu) means to prompt introspection.

6

彼は、自己主張を小さく抑えつつ、集団の調和を重んじた。

he-TOPIC self-assertion-OBJECT small-ADVERB suppress-while, group-GEN harmony-OBJECT valued

調和を重んじる (chouwa o omonjiru) means to value harmony.

7

この物語は、日常の些細な出来事を小さく拾い上げ、深い感動を呼ぶ。

this-TOPIC story-TOPIC daily-GEN trivial events-OBJECT small-ADVERB pick-up, deep emotion-OBJECT calls-forth

些細な (sasai na) means trivial or minor.

8

彼は、自分の欠点を小さく認め、改善に努めた。

he-TOPIC his-GEN flaws-OBJECT small-ADVERB admit-PAST, improvement-to strived

改善に努める (kaizen ni tsutomeru) means to strive for improvement.

1

その歴史学者は、旧資料を小さく読み解くことで、新たな解釈を提示した。

that-TOPIC historian-TOPIC old documents-OBJECT small-ADVERB read-decipher-by, new interpretation-OBJECT presented-PAST

読み解く (yomitoku) means to read and understand, decipher.

2

彼は、自己の存在感を小さく希薄にすることで、周囲との軋轢を回避した。

he-TOPIC his-GEN presence-QUANTITY small-ADVERB thin-by-doing, surrounding-with friction-OBJECT avoided

軋轢 (atsureki) means friction or discord.

3

この詩は、言葉の響きを小さく繊細に操り、聴く者の心に深く染み渡る。

this-TOPIC poem-TOPIC words-GEN resonance-OBJECT small-ADVERB delicately manipulate-by, listener-GEN heart-into deeply permeates

染み渡る (shimivataru) means to permeate or soak into.

4

彼女は、自身の功績を敢えて小さく語り、謙虚さを示した。

she-TOPIC her-GEN achievements-OBJECT deliberately small-ADVERB spoke-by, humility-OBJECT showed

敢えて (aete) means deliberately or daringly.

5

その監督は、登場人物の内面を小さく、しかし鋭く描き出す手腕に長けている。

that-TOPIC director-TOPIC characters-GEN inner-self-OBJECT small-ADVERB, but sharply depict-NOMINALIZER skill-IN excels

手腕に長ける (shuwan ni takeru) means to excel in skill.

6

彼は、社会に対する不満を小さく漏らすだけで、具体的な行動には移さなかった。

he-TOPIC society-towards dissatisfaction-OBJECT small-ADVERB leak-only, concrete action-into did-not move

漏らす (moruasu) means to leak or let out (a secret, complaint, etc.).

7

この絵画は、視覚的な要素を小さく抑制し、鑑賞者の想像力に委ねている。

this-TOPIC painting-TOPIC visual elements-OBJECT small-ADVERB suppress-by, viewer-GEN imagination-to entrusted-is

抑制する (yokusei suru) means to suppress or restrain.

8

彼は、自身の過ちを小さく認めつつも、その責任の所在を曖昧にした。

he-TOPIC his-GEN mistakes-OBJECT small-ADVERB admit-while, its-TOPIC responsibility-GEN location-OBJECT ambiguous-made

曖昧にする (aimai ni suru) means to make ambiguous or vague.

Häufige Kollokationen

小さく言う (chiisaku iu)
小さく書く (chiisaku kaku)
小さく折る (chiisaku oru)
小さくする (chiisaku suru)
小さく頷く (chiisaku unazuku)
小さく笑う (chiisaku warau)
小さくまとまる (chiisaku matomaru)
小さく聞こえる (chiisaku kikoeru)
小さく息をのむ (chiisaku iki o nomu)
小さく呟く (chiisaku tsubuyaku)

Idioms & Expressions

"小さくまとまる (chiisaku matomaru)"

To settle for a modest, unremarkable life; to play it safe.

彼は大きな夢を追わず、小さくまとまる道を選んだ。

neutral

"小さくても一人前 (chiisaku temo ichininmae)"

Even if small/young, a capable and competent person.

彼はまだ学生だが、小さくても一人前の仕事をする。

neutral

"小さく頷く (chiisaku unazuku)"

To nod slightly or quietly in agreement or understanding.

先生の言葉に、彼は小さく頷いた。

neutral

"小さく笑う (chiisaku warau)"

To chuckle quietly or give a small, reserved smile.

その冗談に、彼女は小さく笑った。

neutral

"小さくても光る (chiisaku temo hikaru)"

To shine or be remarkable despite being small or insignificant.

どんなに小さくても光る才能は必ずある。

neutral

"小さく始める (chiisaku hajimeru)"

To start something on a small scale, often with the intention of growing it later.

まず小さく始めて、徐々に事業を拡大していくつもりだ。

neutral

Easily Confused

小さく vs 静かに (shizuka ni)

Both can mean 'quietly'.

'Chiisaku' can refer to physical size reduction or a quiet manner, while 'shizuka ni' strictly refers to lack of noise or calmness.

小さく話す (speak quietly, perhaps in a low voice) vs. 静かに話す (speak quietly to avoid disturbing others).

小さく vs 少し (sukoshi)

Both can indicate a small degree.

'Chiisaku' modifies the *manner* of an action (how it's done - small/quietly), while 'sukoshi' refers to the *quantity* or *degree* (a little bit).

小さく食べる (eat in a small/dainty way) vs. 少し食べる (eat a little bit).

小さく vs 控えめに (hikaeme ni)

Both can imply modesty or reservedness.

'Chiisaku' focuses on smallness or quietness. 'Hikaeme ni' specifically means modestly, reservedly, or not drawing attention.

小さく笑う (chuckle quietly) vs. 控えめに微笑む (smile modestly).

小さく vs 細かく (komakaku)

Both can relate to detail or smallness.

'Chiisaku' means small or quiet. 'Komakaku' means finely, in detail, or minutely.

小さく書く (write small) vs. 細かく書く (write in detail).

Sentence Patterns

A2-B1

Subject + は/が + [Object] + を + 小さく + Verb

彼は声を<strong>小さく</strong>した。(He lowered his voice.)

A2-B1

Subject + は/が + 小さく + Verb

彼女は<strong>小さく</strong>頷いた。(She nodded slightly.)

B1-B2

Subject + は/が + [Object] + を + 小さく + Verb + ように + Request/Instruction

名前を<strong>小さく</strong>書くように言われた。(I was told to write my name small.)

B1-B2

[Condition] + ても + 小さく + Adjective/Verb

<strong>小さく</strong>ても、この道具は役に立つ。(Even though it's small, this tool is useful.)

B2-C1

Subject + は/が + [Action] + を + 小さく + Verb + [Result/Consequence]

彼は自分の意見を<strong>小さく</strong>主張したが、誰も聞かなかった。(He asserted his opinion quietly, but no one listened.)

Wortfamilie

Nouns

小ささ (chiisasa) Smallness, tininess.

Adjectives

小さい (chiisai) Small, little.

Verwandt

小 (shou / chii-) Prefix meaning 'small' (e.g., 小人 - kobito - dwarf, small person).
微か (kasuka) Similar meaning of faintness or slightness.

How to Use It

Formality Scale

most formal usage neutral casual slang

Häufige Fehler

Using 'chiisai' (adjective) instead of 'chiisaku' (adverb) before a verb. 小さく話す (chiisaku hanasu)
When modifying a verb (like 'to speak'), you need the adverbial form '-ku'. 'Chiisai hanasu' is grammatically incorrect.
Confusing 'chiisaku' (small/quietly) with 'shizuka ni' (quietly/calmly) when the emphasis is on physical size. 写真を小さく印刷する (shashin o chiisaku insatsu suru)
'Chiisaku' refers to the physical reduction in size of the photo, while 'shizuka ni' would imply printing it without noise, which isn't the primary meaning here.
Overusing 'chiisaku' for any kind of 'little' action. 少しだけ食べる (sukoshi dake taberu - to eat just a little)
For quantity or degree, 'sukoshi' (a little) or 'wazuka ni' (slightly) might be more appropriate than 'chiisaku'.
Assuming 'chiisaku' always means 'quietly'. 箱を小さくたたむ (hako o chiisaku tatamu - to fold a box small)
In this case, 'chiisaku' refers to the physical size reduction of the box, not the sound of folding.
Using 'chiisaku' when 'hikukumo' (lowly, humbly) or 'kenkyo ni' (modestly) would be more fitting for describing demeanor. 謙虚に振る舞う (kenkyo ni furumau - to behave modestly)
'Chiisaku' can imply modesty, but words like 'kenkyo ni' specifically target that aspect of behavior.

Tips

💡

Sound Association

Think of a tiny 'chick' (chi-) saying 'saaaah' (sa-) very quietly ('ku') to remember the pronunciation and meaning of small/quiet.

🌍

Modesty vs. Ambition

The phrase 'chiisaku matomaru' reflects a cultural discussion about ambition. Understanding this helps grasp subtle social meanings.

💡

Adjective to Adverb Rule

Remember the rule: i-adjective stem + く = adverb. This applies to many words like 'chiisai' -> 'chiisaku'.

💡

Even Stress

Japanese pronunciation tends to have even stress. Practice saying 'chi-SA-ku' with equal emphasis on each syllable, rather than stressing one like in English.

💡

Adjective vs. Adverb

Don't use the adjective 'chiisai' before a verb. Always use the adverb 'chiisaku' to modify how an action is performed.

💡

Ancient Grammar

The '-ku' adverbial form has been part of Japanese for over 1200 years! It's a very stable and fundamental part of the language.

💡

Create Your Own Sentences

Write 5 sentences using 小さく in different contexts (speaking quietly, folding paper, drawing small, etc.) to solidify your understanding.

💡

Distinguish Size vs. Sound

Make a mental note: Is the action being made physically smaller, or is it being done in a quiet manner? This distinction is crucial.

💡

Build a Semantic Map

Connect 小さく to its synonyms (shizuka ni, sotto) and antonyms (ookiku, hakkiri to) to see the shades of meaning.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a tiny 'chick' (chi) saying 'saaaah' (sa) very quietly (ku) so it doesn't wake anyone up.

Visual Association

Picture a very small, almost invisible dot (chiisaku) on a piece of paper.

Word Web

Small Quiet Subtle Modest Reduced Whisper Mutter

Herausforderung

Try describing three actions you do daily using <strong>小さく</strong> (e.g., drinking water, closing a book, writing a note).

Wortherkunft

Japanese

Original meaning: Derived from 'chiisai' (small) + '-ku' (adverbial suffix).

Kultureller Kontext

Using 'chiisaku' to describe people can sometimes be perceived negatively if it implies lack of confidence or ambition, depending heavily on context.

In English-speaking cultures, 'small' can sometimes imply insignificance, but 'quietly' often suggests politeness or discretion. The Japanese 'chiisaku' carries both nuances.

The concept of 'chiisaku matomaru' (settling for small) is a common social observation in Japan, reflecting cultural values around ambition and risk-taking.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Giving instructions or requests

  • もっと小さく書いてください。(Please write smaller.)
  • 小さく話してください。(Please speak quietly.)
  • このボタンを小さく押してください。(Please press this button gently/lightly.)

Describing actions

  • 彼は小さく笑った。(He chuckled quietly.)
  • 地図を小さく折った。(I folded the map small.)
  • 声が小さくなった。(My voice became quieter.)

Expressing modesty or subtlety

  • 小さくても一人前。(Capable despite being small/young.)
  • 小さくまとまる。(Settle for a modest life.)
  • 小さく頷いた。(Nodded slightly.)

Describing physical changes

  • 写真を小さくする。(To make a photo smaller.)
  • 箱を小さくたたむ。(To fold a box small.)
  • サイズを小さくしてください。(Please make the size smaller.)

Conversation Starters

"When you want to tell a secret, do you speak loudly or 小さく?"

"Have you ever had to fold something 小さく? What was it?"

"What's something that is 小さくても important?"

"Can you think of a time you had to act 小さく? Why?"

"If you were writing a very long letter, would you write 小さく to save space?"

Journal Prompts

Describe a time you spoke 小さく. What was the situation and why did you choose to speak quietly?

Think about something you achieved recently. Did you celebrate it 小さく or in a big way? Explain.

Write about a character in a book or movie who tends to 'chiisaku matomaru'. What are their motivations?

Imagine you have a magical ability to make anything 小さく. What would you choose to shrink and why?

Häufig gestellte Fragen

8 Fragen

While both can mean 'quietly', 小さく often emphasizes a reduction in volume or intensity, or even physical size. 静かに specifically refers to lack of noise or disturbance. For example, you might speak 小さく (quietly) to avoid waking someone, but you might write 小さく (small) to fit more text on a page.

Yes, it can describe emotions expressed in a subdued or understated way, like '小さく笑う' (to chuckle quietly) or '小さくため息をつく' (to sigh quietly).

No, it can refer to physical size, quietness, subtlety, or a lack of intensity. The context and the verb it modifies are crucial for understanding the intended meaning.

'Chiisaku' can imply quietness or smallness, while 'hikaeme ni' specifically means modestly or reservedly. If you're describing someone acting without drawing attention to themselves in a humble way, 'hikaeme ni' might be better. If it's about being physically small or speaking softly, 'chiisaku' is more appropriate.

Common antonyms include 大きく (ookiku - largely, greatly), はっきりと (hakkiri to - clearly, loudly), and 盛んに (sakan ni - vigorously, energetically).

Yes, technically, but it's less common. Usually, it modifies verbs. When modifying adjectives, other adverbs like 'very' or 'slightly' are more typical. However, in specific contexts, it might emphasize a lesser degree, like 'chiisaku kirei' (small and pretty).

Yes, '小さく始める' (chiisaku hajimeru) means to start something on a small scale, often implying a gradual growth plan.

It suggests settling for a safe, modest, and perhaps unfulfilled life, avoiding risks and big ambitions. It can sometimes carry a slightly negative connotation of playing it too safe.

Teste dich selbst

fill blank A1

Please write your name ______.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: small

The sentence asks to write the name in a small way, so 'small' (小さく) is the correct adverb.

multiple choice A2

Which sentence uses 小さく correctly to mean 'quietly'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は小さく話しました。(He spoke quietly.)

Only the second sentence uses 小さく to describe the manner of speaking (quietly).

true false B1

The phrase '小さくまとまる' means to aim for a big success.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'小さくまとまる' means to settle for a modest or unremarkable outcome, the opposite of aiming for big success.

match pairs B1

Word

Bedeutung

All matched!

Matching the adverb 'chiisaku' with different verbs shows its varied applications.

sentence order B2

Arrange the words to form a correct sentence: 彼は / 小さく / 頷いた / 会議で

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The correct order is 'He nodded slightly in the meeting.' (彼は会議で小さく頷いた。)

fill blank B2

その作家は、登場人物の感情を ______ 描写するのが得意だ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 小さく (chiisaku)

The context suggests subtle and detailed portrayal, fitting 'chiisaku' (subtly/minutely).

multiple choice C1

Which sentence best captures the nuance of 'chiisaku' implying restraint or understated action?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は自分の貢献を小さく見せようとした。(He tried to downplay his contribution.)

The second sentence implies a deliberate act of downplaying, fitting the nuanced meaning of 'chiisaku' in this context.

true false C1

In the phrase '小さくまとまる', 'chiisaku' refers to the physical size of the outcome.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'Chiisaku' here refers to the modest or limited nature of the outcome, not its physical dimensions.

fill blank C2

その歴史学者は、旧資料を ______ 読み解くことで、新たな解釈を提示した。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 小さく (chiisaku)

The context of deciphering old documents implies meticulous, detailed, and perhaps subtle work, aligning with the nuanced meaning of 'chiisaku'.

sentence order C2

Arrange the words: 彼は / 存在感を / 小さく / 回避した / 軋轢を

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The sentence means 'He avoided friction by making his presence small/insignificant.' (彼は小さく存在感を回避した。)

Ergebnis: /10

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!