At the A1 level, you learn 'chiisaku' primarily as the way to say 'small' when it describes an action. You will mostly use it with 'suru' (to make) or 'kiru' (to cut). For example, 'make it small' (chiisaku suru) or 'cut it small' (chiisaku kiru). It is important to remember that this is the adverb form of 'chiisai'. You don't need to worry about complex nuances yet; just focus on the physical size of things. If you are drawing and your teacher says 'chiisaku', they want you to draw smaller. If you are listening to music and someone says 'chiisaku', they want you to turn the volume down. It is a very practical word for basic instructions. You will also see it in very simple sentences describing how someone does something, like 'chiisaku kaku' (write small). The key takeaway for A1 is the grammar: change the 'i' to 'ku' to make it an adverb. This is your first introduction to how Japanese adjectives can change their function to describe actions instead of just things.
At the A2 level, you begin to use 'chiisaku' in more social contexts, particularly regarding volume and politeness. You will learn to use it to ask people to speak more quietly ('chiisaku hanashite kudasai') or to describe how you are doing something to be less intrusive. You will also encounter it in more varied verb pairings, such as 'chiisaku unazuku' (to nod slightly) or 'chiisaku tatamu' (to fold small). At this stage, you should start to distinguish 'chiisaku' from 'shizuka ni'. While 'shizuka ni' is a general 'be quiet', 'chiisaku' is more about the specific adjustment of volume. You might also see it used with 'mou sukoshi' (a little more) to say 'mou sukoshi chiisaku shite' (make it a little smaller/quieter). This level is about using the word to navigate daily life in Japan, from following recipes to being a considerate passenger on a bus. You are moving beyond just 'size' and into the 'manner' of an action.
At the B1 level, 'chiisaku' starts to take on more descriptive and nuanced roles in your vocabulary. You will use it to describe subtle emotions or reactions. For instance, 'chiisaku tameiki o tsuku' (to let out a small sigh) conveys a different feeling than a loud, obvious sigh—it suggests hesitation, disappointment, or a private thought. You will also use it in more complex grammatical structures, such as 'chiisaku naru' (to become small), which can literally mean shrinking but can also metaphorically mean feeling small or insignificant in a social situation (though 'mi o chiisaku suru' is more common for the latter). You will also see it in compound phrases and more formal settings. At this level, you should be comfortable using 'chiisaku' to describe the scale of abstract concepts, like 'chiisaku hajimaru' (to start small) when talking about a business or a project. Your understanding of the word shifts from a simple instruction to a tool for nuanced storytelling and detailed description.
At the B2 level, you understand the stylistic choices an author or speaker makes when using 'chiisaku' over its synonyms. You recognize that 'chiisaku' can be used to create a sense of intimacy or focus. For example, in a novel, a character might 'chiisaku hohoemu' (smile a small smile), which implies a deep, perhaps hidden emotion that a broader word like 'nikko-ri' (grinning) wouldn't capture. You also learn more advanced collocations, such as 'chiisaku matomeru' (to summarize concisely) or 'chiisaku osameru' (to keep something within a small, manageable range). You can use 'chiisaku' to discuss social dynamics, such as the Japanese tendency to 'make oneself small' to avoid conflict. At this level, you are not just using the word; you are using it to express subtle shades of meaning and to understand the cultural undercurrents of Japanese communication. You also begin to see it in more technical or academic contexts, describing minor adjustments or small-scale phenomena.
At the C1 level, 'chiisaku' is used with high precision and often in literary or philosophical contexts. You might explore the aesthetics of 'smallness' in Japanese culture, such as in 'bonsai' or 'netsuke', and how 'chiisaku' describes the intentional refinement of space and form. You will encounter the word in complex literary passages where it might describe the 'smallness' of human existence against the vastness of nature, or the 'small' but significant shifts in a person's heart. You are expected to use the word with perfect grammatical accuracy in high-level writing, choosing it specifically when 'wazuka ni' or 'hikaeme ni' would be too formal or too specific. You understand the rhythm of the word in a sentence and how it contributes to the overall tone of a piece of writing. Your usage reflects a deep immersion in the language, where 'chiisaku' is no longer just an adverb but a brushstroke in a larger linguistic picture.
At the C2 level, your mastery of 'chiisaku' is indistinguishable from that of a native speaker with a high level of education. You can use it in spontaneous, high-stakes communication to soften a request, describe a minute technical detail, or add poetic flair to a speech. You understand the historical evolution of the word and its relationship to other words in the 'small' semantic field. You can play with the word in puns or creative writing, and you recognize its use in archaic or highly specialized dialects. At this level, 'chiisaku' is a versatile tool that you can deploy with absolute confidence, whether you are writing a legal brief, a scientific paper, or a piece of contemporary fiction. You understand the 'weight' of the word—how a 'small' word like 'chiisaku' can carry immense emotional or descriptive power depending on its placement and the verbs it accompanies.

小さく en 30 segundos

  • Chiisaku is the adverb form of 'chiisai' (small), used to describe actions done quietly or on a small scale.
  • It is commonly used for lowering volume, cutting things into small pieces, or making subtle gestures.
  • Grammatically, it is formed by changing the 'i' in 'chiisai' to 'ku'. Never use 'chiisai ni'.
  • It is a key word for politeness and precision in Japanese, reflecting a focus on scale and volume.

The Japanese word 小さく (chiisaku) is the adverbial form of the i-adjective 小さい (chiisai), which means small or little. In Japanese grammar, when you change the final 'i' of an adjective to 'ku', it functions as an adverb, modifying the verb that follows. While the most literal translation is 'smallly'—a word we rarely use in English—it most often translates to 'quietly,' 'softly,' 'slightly,' or 'in a small scale' depending on the action it describes. This word is foundational for Japanese learners because it bridges the gap between physical size and the manner in which an action is performed. For instance, when applied to sound, it refers to volume; when applied to movement, it refers to the range of motion; and when applied to physical objects, it refers to the reduction of size.

Volume Control
When used with verbs related to speaking or listening, such as 言う (iu - to say) or 聞こえる (kikoeru - to be heard), it describes a low volume. It is the standard way to ask someone to lower their voice or to describe a whisper.

テレビの音を小さくしてください。 (Please turn down the TV volume / Make the TV sound small.)

Beyond sound, 小さく is used to describe the physical reduction of items. If you are cooking and need to dice vegetables, you would use this adverb to describe cutting them into small pieces. In a digital context, it describes resizing windows or images. The versatility of the word stems from the Japanese conceptualization of 'smallness' as a quality that can be applied to almost any verb to indicate a lack of intensity, magnitude, or physical footprint. It is a polite word, often used in social settings to suggest a reduction in presence so as not to disturb others, reflecting the Japanese cultural value of enryo (restraint).

Physical Action
Used with 切る (kiru - to cut) or 畳む (tatamu - to fold) to indicate the resulting size of the object being manipulated.

紙を小さく折ってください。 (Please fold the paper small.)

In more abstract or emotional contexts, 小さく can describe a modest or hesitant reaction. A 'small nod' (chiisaku unazuku) suggests agreement that is perhaps shy, subtle, or barely noticeable. This nuance is crucial for reading between the lines in Japanese literature and daily conversation, where subtle body language often conveys more than spoken words. Understanding this word allows you to describe not just what happened, but the delicate manner in which it occurred.

Emotional Nuance
Describing subtle gestures like a sigh or a smile that isn't broad or loud.

彼女は小さくため息をついた。 (She let out a small/faint sigh.)

Using 小さく (chiisaku) correctly requires understanding its position in a sentence. As an adverb, it typically appears immediately before the verb it modifies, though it can occasionally be separated by other particles or adverbs for emphasis. The primary grammatical rule is the transformation of the adjective 小さい. You must drop the final -i and add -ku. Unlike English, where we might use different words like 'quietly' for sound and 'finely' for cutting, Japanese uses chiisaku for both, relying on the verb to provide the specific context.

Modifying Speech
When you want someone to speak more quietly, you use chiisaku with verbs like hanasu (speak) or iu (say). This is very common in classrooms, libraries, or late-night settings.

図書館では小さく話してください。 (Please speak quietly in the library.)

In the context of writing or drawing, 小さく refers to the physical dimensions of the characters or lines. If you are filling out a form with limited space, you might be told to write 'small.' This is a literal application of the adverb. Similarly, in photography or graphic design, if you need to shrink an image, the verb suru (to do/make) is used: chiisaku suru (to make small/to shrink).

The 'Suru' Construction
Combining chiisaku with suru is the standard way to say 'to make smaller' or 'to lower (volume).' It is a causative-like expression that is extremely frequent in daily life.

この写真をもう少し小さくできますか? (Can you make this photo a little smaller?)

Another common usage involves bodily movements. A 'small wave' of the hand or a 'small jump' uses chiisaku to describe the scale of the motion. This is often seen in sports commentary or descriptive writing. For example, chiisaku mae narae is a specific command used in Japanese schools for students to align themselves in rows using a shorter arm distance than the standard command. This demonstrates how deeply the concept of 'small-ly' is embedded in structured Japanese activities.

Cooking and Preparation
When following a recipe, you will often see instructions to cut ingredients 'chiisaku.' This ensures they cook evenly or fit into specific dishes like miso soup.

野菜を小さく切って鍋に入れます。 (Cut the vegetables small and put them in the pot.)

Finally, consider the use of 小さく in technology. When you minimize a window on a computer, you are making it 'small.' When you zoom out on a map, the icons become 'small.' In all these cases, the adverb provides the necessary detail to the verb, showing the direction of the change in scale. It is a word of precision, allowing the speaker to specify the exact manner of an action's execution.

In Japan, 小さく (chiisaku) is a word you will hear dozens of times a day in various environments. One of the most common places is on public transportation. While Japanese trains are known for being quiet, you might hear a parent telling their child, 'Chiisaku hanashite' (Speak quietly), or an announcement asking passengers to keep their phone's volume 'small' (oto o chiisaku). This usage reinforces the social contract of maintaining a peaceful public space.

In the Household
Parents frequently use this word with children, not just for volume, but for behavior. 'Chiisaku matamatte' might be said to tell kids to huddle together or stay in a small, controlled area.

夜遅いから、テレビの音を小さくしてね。 (It's late at night, so keep the TV volume low, okay?)

In the workplace, 小さく appears in the context of efficiency and presentation. A manager might ask a designer to make a logo 'a bit smaller' on a business card. Or, during a presentation, someone might apologize for 'writing small' (chiisaku kaite shimatte) on a whiteboard. It is a word of adjustment and fine-tuning. It also appears in the phrase 'chiisaku matomeru', which means to summarize or wrap something up neatly and concisely, often used when concluding a meeting or a project.

In Retail and Service
When shopping for clothes, if something is too big, the clerk might suggest ways to make it look 'smaller' or offer a smaller size. In restaurants, you might ask to have your rice portion made 'smaller' (gohan o chiisaku/shounai).

この文字をもう少し小さく印刷できますか? (Can you print these characters a little smaller?)

In literature and media, 小さく is a powerful tool for characterization. An author might describe a character as 'nodding smallly' (chiisaku unazuku) to show they are intimidated or 'smiling smallly' (chiisaku hohoemu) to show a gentle, perhaps sad, affection. In anime, you'll often hear characters whisper 'chiisaku' to each other when they are trying to hide or share a secret. It creates an atmosphere of intimacy and focus.

In Sports and Exercise
Coaches use it to instruct athletes on range of motion. 'Chiisaku ugoku' (move in small increments) might be used for precision drills or warming up.

まずは小さくジャンプしましょう。 (First, let's do some small jumps.)

Ultimately, 小さく is a word that describes the 'how' of Japanese life. It is about moderation, precision, and the subtle adjustments we make to fit into our environments and social circles. Whether you are adjusting a volume knob or describing a delicate gesture, chiisaku is your go-to adverb for all things small-scale.

One of the most frequent errors English speakers make with 小さく (chiisaku) is confusing it with 静かに (shizuka ni). While both can be translated as 'quietly,' they have different focuses. Shizuka ni refers to the overall atmosphere or the absence of noise. It is often used as a command: 'Be quiet!' (Shizuka ni shite!). In contrast, chiisaku refers to the *scale* or *volume* of a specific action. You use chiisaku when you are adjusting a dial or speaking in a low voice, whereas shizuka ni is about the state of being quiet.

Chiisaku vs. Shizuka ni
Use 小さく for 'low volume' or 'small scale.' Use 静かに for 'silent,' 'calm,' or 'peaceful.'

❌ 静かに書いてください。 (Please write peacefully - sounds strange if you mean size.)
小さく書いてください。 (Please write small.)

Another common mistake is the grammatical form. Beginners often try to apply the -ni ending to all adverbs, resulting in chiisai ni or chiisa ni. Remember that chiisai is an i-adjective. I-adjectives *always* become adverbs by changing the final -i to -ku. This is a hard rule. If you say chiisai ni, a Japanese person will understand you, but it will sound very unnatural and grammatically incorrect.

Grammatical Inflection
Correct: 小さい → 小さく (Chiisaku)
Incorrect: 小さいに (Chiisai ni), 小さなに (Chiisana ni)

There is also confusion between 小さく and 少し (sukoshi). Sukoshi means 'a little' in terms of quantity or degree, while chiisaku means 'smallly' in terms of size or volume. For example, if you want a little bit of sugar, you use sukoshi. If you want to make a photo smaller, you use chiisaku. However, they can be used together: mousukoshi chiisaku (a little bit smaller).

Finally, be careful with the word 小さな (chiisana). This is a special pre-noun adjectival form that can *only* be used directly before a noun (e.g., chiisana hako - a small box). It cannot function as an adverb. You cannot say chiisana kiru to mean 'cut small.' You must use chiisaku kiru. Mixing up chiisaku (adverb) and chiisana (pre-noun adjective) is a common pitfall for intermediate learners.

The 'Chiisana' Trap
Remember: Chiisana + Noun, but Chiisaku + Verb.

❌ 小さな切ってください。
小さく切ってください。

While 小さく (chiisaku) is the most common and versatile word for 'smallly' or 'quietly,' several alternatives exist depending on the specific nuance you want to convey. Understanding these synonyms will help you sound more natural and precise in your Japanese communication.

静かに (Shizuka ni)
As mentioned before, this means 'quietly' or 'silently.' It focuses on the lack of noise rather than the volume level. If you want someone to stop making noise entirely, shizuka ni is better. If you just want them to lower their voice, chiisaku is more appropriate.
細かく (Komakaku)
This means 'finely' or 'in detail.' While chiisaku means small in size, komakaku implies a high level of detail or very small particles. In cooking, 'chiisaku kiru' means cut into small pieces, but 'komakaku kiru' means to mince or chop very finely.
控えめに (Hikaeme ni)
This means 'modestly' or 'in moderation.' It is often used when talking about behavior or seasoning. If you want someone to be less assertive, you'd say hikaeme ni. If you want less salt in your food, you might say shio o hikaeme ni.

In literary contexts, you might encounter わずかに (wazuka ni), which means 'slightly' or 'barely.' This is more formal than chiisaku and is used to describe very small changes or differences. For example, 'the door opened slightly' would be wazuka ni aita. While chiisaku aita is possible, it sounds more like the door itself is small or was opened in a 'small' way, which is less precise than wazuka ni.

For sounds, another alternative is そっと (sotto), which means 'softly' or 'gently.' This carries a nuance of care and tenderness. If you are waking someone up, you might speak sotto. If you are just trying not to be loud, you speak chiisaku. Sotto is more about the intention behind the action, whereas chiisaku is more about the physical volume.

こっそり (Kossori)
This means 'secretly' or 'stealthily.' While chiisaku might be used when whispering, kossori describes the act of doing something without being noticed. If you are whispering a secret, you are speaking chiisaku so that you can kossori share information.

彼は小さく笑った。 (He laughed a little/quietly.) vs. 彼はこっそり笑った。 (He laughed secretly/to himself.)

Choosing the right word depends on your focus. If you are talking about the physical size or the volume of a sound, chiisaku is almost always the safest and most natural choice. As you progress in your Japanese studies, you can begin to incorporate these more nuanced alternatives to add color and precision to your descriptions.

How Formal Is It?

Dato curioso

The kanji for 'small' (小) is a pictograph representing three small grains or fragments, showing the concept of division into tiny parts.

Guía de pronunciación

UK /tʃiː.sæ.kuː/
US /tʃi.sɑ.ku/
In Japanese, pitch accent is used. In 'chiisaku', the pitch typically starts high on 'chi' and drops on 'i-sa-ku' (Atamadaka pattern) or stays flat depending on the dialect.
Rima con
Hiisaku (rare) Kiisaku (rare) Niisaku (rare) Riisaku (rare) Shiisaku (rare) Tiisaku (rare) Viisaku (rare) Wiisaku (rare)
Errores comunes
  • Pronouncing 'chi' as 'shi'.
  • Elongating the 'u' at the end like 'koo'. It should be a short, clipped 'u'.
  • Missing the double 'i' sound; it is 'chi-i-sa-ku', not 'chi-sa-ku'.
  • Stressing the wrong syllable; Japanese has no strong stress like English.
  • Making the 'sa' sound like 'za'.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

The kanji 小 is very basic, and the okurigana 'saku' is standard.

Escritura 2/5

Easy to write, but remember the 'ku' ending for adverbs.

Expresión oral 2/5

Commonly used, but requires correct pitch accent to sound native.

Escucha 1/5

Very easy to recognize in conversation.

Qué aprender después

Requisitos previos

小さい (chiisai) 大きい (ookiku) する (suru) 言う (iu) 切る (kiru)

Aprende después

静かに (shizuka ni) 細かく (komakaku) 少し (sukoshi) 短い (mijikai) 低い (hikui)

Avanzado

わずかに (wazuka ni) 控えめに (hikaeme ni) 謙虚に (kenkyo ni) 密かに (hisoka ni) おずおずと (ozuozu to)

Gramática que debes saber

I-Adjective Adverbial Form

小さい (chiisai) -> 小さく (chiisaku)

Adverb + Suru (Causative)

小さくする (To make smaller)

Adverb + Naru (Inchoative)

小さくなる (To become smaller)

Adverbial Modification of Verbs

小さく書く (To write small)

Te-form for Requests

小さくして (Please make it smaller)

Ejemplos por nivel

1

テレビの音を小さくしてください。

Please turn down the TV volume.

小さく (adverb) + する (to make/do).

2

野菜を小さく切ります。

I will cut the vegetables small.

小さく (adverb) + 切る (to cut).

3

名前を小さく書いてください。

Please write your name small.

小さく (adverb) + 書く (to write).

4

この写真を小さくしたいです。

I want to make this photo smaller.

小さく (adverb) + したい (want to do).

5

小さく「はい」と言いました。

I said 'yes' quietly.

小さく (adverb) + 言う (to say).

6

紙を小さく折ります。

I will fold the paper small.

小さく (adverb) + 折る (to fold).

7

窓を小さく開けました。

I opened the window a little.

小さく (adverb) + 開ける (to open).

8

小さくジャンプしてください。

Please do a small jump.

小さく (adverb) + ジャンプする (to jump).

1

図書館では小さく話しましょう。

Let's speak quietly in the library.

小さく (adverb) + 話す (to speak).

2

彼は小さく頷きました。

He nodded slightly.

小さく (adverb) + 頷く (to nod).

3

ラジオの音をもう少し小さくして。

Turn the radio down a little more.

もう少し (a little more) + 小さく + して (imperative).

4

荷物を小さくまとめました。

I packed the luggage compactly.

小さく (adverb) + まとめる (to put together/pack).

5

彼女は小さく手を振りました。

She waved her hand slightly.

小さく (adverb) + 手を振る (to wave).

6

この服を小さく直せますか?

Can you alter this clothing to be smaller?

小さく (adverb) + 直す (to fix/alter).

7

猫が小さく鳴いています。

The cat is meowing softly.

小さく (adverb) + 鳴く (to cry/meow).

8

小さく前ならえ!

Small 'eyes front'! (A school command)

A fixed school command for alignment.

1

彼は小さくため息をついて、席を立った。

He let out a small sigh and stood up.

小さく (adverb) + ため息をつく (to sigh).

2

将来のために、小さく投資を始めました。

I started investing on a small scale for the future.

小さく (adverb) + 始める (to start).

3

そのニュースを聞いて、彼は小さく震えた。

Hearing that news, he trembled slightly.

小さく (adverb) + 震える (to tremble).

4

部屋の隅で小さく丸まって寝ている。

Curled up small in the corner of the room, sleeping.

小さく (adverb) + 丸まる (to curl up).

5

彼女は小さく微笑んで、何も言わなかった。

She smiled a small smile and said nothing.

小さく (adverb) + 微笑む (to smile).

6

予算を小さく抑える必要があります。

We need to keep the budget small/low.

小さく (adverb) + 抑える (to suppress/keep down).

7

小さくガッツポーズをした。

I did a small fist pump (victory gesture).

小さく (adverb) + ガッツポーズ (fist pump).

8

火を小さくして、10分煮てください。

Turn the heat down low and simmer for 10 minutes.

火を小さくする (to lower the fire/heat).

1

このプロジェクトは小さく産んで大きく育てる方針だ。

The policy for this project is to start small and grow big.

小さく産む (to give birth small - idiom for starting small).

2

彼は自分の存在を小さく見せようとしていた。

He was trying to make his presence seem small.

小さく (adverb) + 見せる (to show/make look).

3

画面の端に小さく広告が表示されている。

An advertisement is displayed small at the edge of the screen.

小さく (adverb) + 表示される (to be displayed).

4

彼女の声は小さく震えていたが、決意は固かった。

Her voice was trembling slightly, but her resolve was firm.

小さく (adverb) + 震える (to tremble).

5

問題を小さく分割して考えましょう。

Let's break the problem down into small parts and think.

小さく (adverb) + 分割する (to divide).

6

彼は小さく肩をすくめた。

He gave a small shrug of his shoulders.

小さく (adverb) + 肩をすくめる (to shrug).

7

期待を小さくしておけば、落胆も少ない。

If you keep your expectations small, the disappointment will be less.

小さく (adverb) + しておく (to keep in a state).

8

小さくまとまりすぎて、面白みに欠ける。

It's too neatly/smallly summarized and lacks interest.

小さくまとまる (to be summarized/settled smallly).

1

日常の小さくも確かな幸せを大切にしたい。

I want to cherish the small but certain happiness of daily life.

小さく (adverbial used as modifier) + も (even/also).

2

その変化は、小さく、しかし決定的なものだった。

The change was small, yet decisive.

小さく (adverbial used for contrast).

3

彼は小さく咳払いをしてから、話し始めた。

He cleared his throat softly before starting to speak.

小さく (adverb) + 咳払い (clearing throat).

4

都会の喧騒の中で、彼は小さく息を潜めた。

In the bustle of the city, he held his breath quietly.

小さく (adverb) + 息を潜める (to hold one's breath).

5

その彫刻は、細部まで小さく精巧に作られている。

The sculpture is made small and exquisite down to the details.

小さく (adverb) + 精巧に (exquisitely).

6

彼は小さく首を横に振って、否定の意を示した。

He shook his head slightly to indicate denial.

小さく (adverb) + 首を振る (to shake head).

7

物語は小さく始まり、やがて壮大な叙事詩へと発展した。

The story began small and eventually developed into a grand epic.

小さく (adverb) + 始まる (to begin).

8

彼女の瞳に、小さく希望の光が宿った。

A small light of hope dwelt in her eyes.

小さく (adverb) + 宿る (to dwell/reside).

1

宇宙の広大さに比すれば、人間の営みなど小さく儚いものだ。

Compared to the vastness of the universe, human activities are small and fleeting.

小さく (adverbial form used as a predicate adjective).

2

彼は小さく舌打ちをしたが、表情は変えなかった。

He clicked his tongue softly, but his expression didn't change.

小さく (adverb) + 舌打ち (clicking tongue).

3

その理論の欠陥を、彼は小さく、しかし鋭く指摘した。

He pointed out the flaw in the theory quietly but sharply.

小さく (adverb) + 指摘する (to point out).

4

万葉集には、小さく愛らしいものを愛でる感性が息づいている。

In the Man'yoshu, a sensibility of admiring small and lovely things lives on.

小さく (adverbial used to modify adjectives).

5

彼は世俗の欲を捨て、小さく静かな暮らしを選んだ。

He cast aside worldly desires and chose a small, quiet life.

小さく (adverbial modifying the lifestyle).

6

その音は、耳を澄ませば小さく、しかし確かに聞こえてきた。

If you listened closely, the sound was small but certainly audible.

小さく (adverb) + 聞こえる (to be heard).

7

彼女は小さく鼻歌を歌いながら、手紙を認めた。

She wrote the letter while humming softly.

小さく (adverb) + 鼻歌 (humming).

8

政治家は、国民の声を小さく見積もるべきではない。

Politicians should not underestimate (estimate smallly) the voice of the people.

小さく (adverb) + 見積もる (to estimate).

Colocaciones comunes

小さく切る
小さく書く
小さく頷く
声を小さくする
音を小さくする
小さくまとめる
小さく畳む
小さく前ならえ
小さく震える
小さく笑う

Frases Comunes

小さくまとまる

— To be settled or summarized neatly; sometimes used negatively to mean lacking ambition.

彼の案は小さくまとまりすぎている。

小さく産んで大きく育てる

— To start a project or business on a small scale and grow it over time.

この事業は小さく産んで大きく育てるつもりだ。

身を小さくする

— To make oneself small, either physically to fit in a space or metaphorically to avoid being noticed.

満員電車で身を小さくする。

小さくため息をつく

— To let out a faint, subtle sigh.

彼は小さくため息をついた。

文字を小さくする

— To reduce the font size or write smaller characters.

設定で文字を小さくする。

火を小さくする

— To turn down the flame on a stove.

沸騰したら火を小さくしてください。

小さくガッツポーズ

— A subtle fist pump of victory.

心の中で小さくガッツポーズをした。

小さくジャンプ

— A small hop or jump, often used in exercise instructions.

その場で小さくジャンプして。

小さく折り畳む

— To fold something into a very small size.

地図を小さく折り畳んでポケットに入れた。

小さく咳をする

— To cough lightly or clear one's throat.

彼は小さく咳をして注目を集めた。

Se confunde a menudo con

小さく vs 静かに (shizuka ni)

Shizuka ni is about silence/atmosphere; Chiisaku is about volume/scale.

小さく vs 少し (sukoshi)

Sukoshi is about quantity; Chiisaku is about size/volume.

小さく vs 小さな (chiisana)

Chiisana is an adjective for nouns; Chiisaku is an adverb for verbs.

Modismos y expresiones

"小さくまとまる"

— To become conventional or lose one's edge by being too safe.

若いうちから小さくまとまるな。

Neutral/Informal
"小さく産んで大きく育てる"

— A business philosophy of starting small to minimize risk.

新規事業は小さく産んで大きく育てるのが定石だ。

Business
"身を小さくする"

— To feel small or ashamed; to try to be inconspicuous.

叱られて身を小さくしている。

Neutral
"鼻を小さくする"

— Literally 'to make the nose small,' but used metaphorically in some contexts for losing pride (rare).

彼は鼻を小さくして謝った。

Obscure
"小さく見積もる"

— To underestimate someone or something.

相手の実力を小さく見積もってはいけない。

Neutral
"小さく収まる"

— To fit into a small space or to be resolved without much trouble.

事件は小さく収まった。

Neutral
"小さく前ならえ"

— A specific school drill command; metaphorically following rules strictly.

みんなで小さく前ならえをするような社会だ。

Metaphorical
"小さく刻む"

— To move in small steps or to chop very finely.

時間を小さく刻んで使う。

Neutral
"小さく火を灯す"

— To start something small with hope.

心に小さく火を灯す。

Literary
"小さく丸まる"

— To curl up, often out of fear or cold.

恐怖で小さく丸まっていた。

Neutral

Fácil de confundir

小さく vs 細かく (komakaku)

Both involve small size.

Chiisaku is general size; Komakaku is fine detail or particles.

野菜を小さく切る (Small pieces) vs 野菜を細かく切る (Mince).

小さく vs 低く (hikuku)

Both can relate to sound.

Chiisaku is volume (loud/quiet); Hikuku is pitch (high/low).

声を小さくする (Whisper) vs 声を低くする (Deepen voice).

小さく vs 短く (mijikaku)

Both involve reduction.

Chiisaku is overall size; Mijikaku is length only.

鉛筆を小さくする (uncommon) vs 鉛筆を短くする (make shorter).

小さく vs 狭く (semaku)

Both involve small space.

Chiisaku is 3D size; Semaku is 2D area/width.

部屋を小さくする (make room smaller) vs 部屋を狭くする (make it cramped).

小さく vs 薄く (usuku)

Both involve smallness.

Chiisaku is size; Usuku is thickness or color intensity.

小さく切る (small pieces) vs 薄く切る (thin slices).

Patrones de oraciones

A1

[Object] を 小さく する

音を小さくする。

A1

小さく [Verb]

小さく切る。

A2

もう少し 小さく [Verb]

もう少し小さく書いてください。

B1

小さく [Verb-te] しまう

小さく切ってしまった。

B1

小さく [Verb] だけで

小さく頷くだけで何も言わなかった。

B2

小さく [Verb] ように [Verb]

小さく見えるように工夫する。

C1

小さく、しかし [Adjective]

小さく、しかし確かな一歩。

C2

小さく見積もる

リスクを小さく見積もる。

Familia de palabras

Sustantivos

小ささ (chiisasa - smallness)
小 (shou - small/minor)

Verbos

小さくする (chiisaku suru - to make small)
小さくなる (chiisaku naru - to become small)

Adjetivos

小さい (chiisai - small)
小さな (chiisana - small [pre-noun])

Relacionado

少し (sukoshi - a little)
少ない (sukunai - few)
小物 (komono - small items)
小鳥 (kotori - small bird)
小麦 (komugi - wheat)

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in daily conversation and written text.

Errores comunes
  • Using 'chiisai ni' instead of 'chiisaku'. 小さく (chiisaku)

    I-adjectives never use 'ni' to become adverbs. They always use 'ku'.

  • Using 'chiisaku' when you mean 'silent' (shizuka ni). 静かに (shizuka ni)

    Chiisaku is about volume level; Shizuka ni is about the absence of noise.

  • Using 'chiisaku' to mean 'a little bit' of a noun. 少し (sukoshi)

    Chiisaku modifies verbs (how you do it); Sukoshi modifies nouns or verbs (how much).

  • Confusing 'chiisaku' with 'chiisana'. 小さく (adverb) / 小さな (adjective)

    Chiisana must be followed by a noun. Chiisaku must be followed by a verb.

  • Using 'chiisaku' for 'low pitch'. 低く (hikuku)

    Chiisaku is volume (quiet); Hikuku is pitch (deep).

Consejos

The I-to-Ku Rule

Always remember that i-adjectives like 'chiisai' become adverbs by changing 'i' to 'ku'. This is a fundamental rule of Japanese grammar.

Be Considerate

In Japan, keeping your volume 'chiisaku' in public is a sign of good manners. It shows you are aware of others.

Recipe Reading

When you see 'chiisaku kiru' in a recipe, it usually means about 1-2cm cubes. If it meant mincing, it would say 'komakaku'.

Space Management

If you are running out of space on a page, you can say 'chiisaku kakimasu' (I will write small).

Digital Sizing

Use 'chiisaku suru' for resizing windows, icons, or images on your devices.

Whisper Alert

When you hear 'chiisaku', prepare to listen closely, as the volume is about to drop!

Softening Requests

Adding 'mou sukoshi' before 'chiisaku' makes your request to lower the volume sound much more natural and polite.

Subtle Cues

In novels, look for 'chiisaku unazuku' or 'chiisaku hohoemu' to understand a character's true, subtle feelings.

Range of Motion

In a gym or sports class, 'chiisaku' tells you to limit your range of motion for precision or warm-ups.

Small Cook

Think: I need to 'KU' (cook) this 'chiisai' (small) shrimp 'chiisaku' (in a small way).

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine a 'CHEEse' (chi) cracker that is so 'SA' (small) you have to 'KU' (cook) it very carefully.

Asociación visual

Picture a volume knob being turned to the left until it's almost at zero. That action is 'chiisaku suru'.

Word Web

Small Quiet Soft Slight Little Miniature Petite Minor

Desafío

Try to use 'chiisaku' in three different ways today: once for volume, once for size, and once for a gesture.

Origen de la palabra

Derived from the Old Japanese adjective 'chiisashi'. The root 'chii' is thought to be related to something minute or fine.

Significado original: Small in size or stature.

Japonic

Contexto cultural

Be careful not to use 'chiisaku' to describe people in a way that might sound belittling, though it is generally neutral.

English speakers often use 'quietly' or 'small' as separate concepts, whereas Japanese blends them into 'chiisaku'.

The command 'Chiisaku mae narae' used in every Japanese elementary school. The concept of 'Kyara-ben' where food is cut 'chiisaku' to make characters. Japanese 'pocket' technology (Sony Walkman, etc.) which was marketed as 'chiisaku' and portable.

Practica en la vida real

Contextos reales

At Home

  • 音を小さくして
  • 小さく畳んで
  • 小さく切って
  • 小さく話して

At School

  • 小さく前ならえ
  • 小さく書いて
  • 小さく答えて
  • 小さくまとめる

In a Restaurant

  • ご飯を小さく(少なめに)
  • 小さく切ってください
  • 声を小さく
  • 小さく注文する

Technology

  • 画面を小さく
  • 文字を小さく
  • 音量を小さく
  • 画像を小さく

Social Situations

  • 小さく頷く
  • 小さく笑う
  • 小さくため息
  • 身を小さくする

Inicios de conversación

"「テレビの音が大きいので、少し小さくしてもいいですか?」 (The TV is loud, can I turn it down a bit?)"

"「この文字、小さすぎて読めますか?」 (This text is too small, can you read it?)"

"「野菜はどのくらい小さく切ればいいですか?」 (How small should I cut the vegetables?)"

"「もっと小さくまとめたほうがいいでしょうか?」 (Should I summarize it more concisely?)"

"「彼は小さく頷いただけでした。」 (He only gave a small nod.)"

Temas para diario

今日、小さく幸せだと感じたことは何ですか? (What was a small happiness you felt today?)

最近、自分の声を小さくしなければならなかった場面はありましたか? (Was there a situation recently where you had to lower your voice?)

「小さく産んで大きく育てる」という考え方についてどう思いますか? (What do you think about the 'start small, grow big' philosophy?)

何かを小さく折り畳んで持ち運んだ経験はありますか? (Do you have an experience of folding something small to carry it?)

小さく笑う人と、大きく笑う人、どちらが好きですか? (Do you like people who laugh quietly or loudly?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, 'chiisai' is an i-adjective. To make it an adverb, you must change the 'i' to 'ku'. 'Chiisai ni' is grammatically incorrect.

The word itself is neutral, but using it to lower your volume or presence is considered polite and considerate in Japan.

'Chiisaku' is a general adverb for 'smallly/quietly,' while 'kogoe de' specifically means 'in a small voice.' You can use 'chiisaku hanasu' or 'kogoe de hanasu' interchangeably for whispering.

Not usually. For 'a little bit' of a thing, use 'sukoshi.' Use 'chiisaku' for size or volume.

You say 'Oto o chiisaku shite' (Make the sound small).

Yes, to describe subtle emotions, like 'chiisaku yorokobu' (to feel a small/quiet joy).

Yes, for summarizing points ('chiisaku matomeru') or starting small projects ('chiisaku hajimeru').

It means 'to become small.' It can be literal (shrinking) or metaphorical (feeling ashamed or intimidated).

It is written as 小さく.

Yes, very. Characters often use it when whispering or acting shyly.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Translate to Japanese: 'Please speak quietly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I cut the vegetables small.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Please turn down the volume.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'He nodded slightly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I want to write my name small.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Fold the paper small.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'She smiled a small smile.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Turn the heat down.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The cat meowed softly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Make this photo smaller.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I let out a small sigh.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Let's start small.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I packed my luggage compactly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'He shivered slightly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Don't underestimate the problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I did a small fist pump.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The door opened slightly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Please write a little smaller.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'She waved her hand slightly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I summarized the story concisely.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Please turn down the sound' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Please speak quietly' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I cut it small' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He nodded slightly' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Make it a little smaller' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I wrote it small' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Turn down the heat' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'She smiled slightly' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Let's start small' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I let out a small sigh' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The cat meowed softly' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I packed it compactly' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I did a small fist pump' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Don't underestimate it' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I opened the window a little' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I shivered slightly' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Fold it small' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Write your name small' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I summarized the talk' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Turn down the TV' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Koe o chiisaku shite.' What is the person asking?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Chiisaku unazukimashita.' What did the person do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Yasai o chiisaku kitte.' What is the instruction?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Oto o chiisaku shite kudasai.' What should you do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Chiisaku tameiki o tsuita.' How did the person sigh?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Hi o chiisaku shite.' What should you do with the stove?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Chiisaku hohoenda.' What did she do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Namae o chiisaku kaite.' Where should you write your name?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Neko ga chiisaku naita.' What sound did the cat make?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Chiisaku matomemashita.' What happened to the luggage?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Chiisaku furuete iru.' What is the person doing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Mousukoshi chiisaku shite.' What is the request?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Chiisaku gattsu-po-zu.' What gesture was made?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Kami o chiisaku otte.' What should you do with the paper?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Chiisaku hajimeyou.' What is the suggestion?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'chiisaku' and 'suru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'chiisaku' and 'unazuku'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'chiisaku' and 'kiru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'chiisaku' and 'hohoemu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'chiisaku' and 'hajimeru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!