At the A1 level, you just need to know that 'bunbōguyasan' means 'stationery store.' Think of it as the place where you buy pens (pen), pencils (enpitsu), and notebooks (nōto). In Japan, these shops are very common and easy to find. You can use the simple sentence 'Bunbōguyasan wa doko desu ka?' to ask where one is. Remember that 'ya' means shop, so 'bunbōgu' is the stuff, and 'ya' is the place. It is a very useful word because stationery is a big part of Japanese culture, and even small shops have many interesting things. You might see children going there after school to buy stickers or erasers. Just focus on the sound: Bun-bo-gu-ya-san.
At the A2 level, you should understand how to use 'bunbōguyasan' with basic particles like 'ni' and 'de.' For example, 'Bunbōguyasan ni ikimasu' (I go to the stationery store) or 'Bunbōguyasan de keshigomu o kaimashita' (I bought an eraser at the stationery store). You can also start using adjectives to describe the shop, such as 'ookii bunbōguyasan' (a big stationery store) or 'chikaku no bunbōguyasan' (a nearby stationery store). You should also be aware that adding 'san' to the end makes it sound more polite and friendly, which is how most people speak in daily life. Stationery stores in Japan are often the best place to find unique souvenirs, so knowing this word helps you when shopping.
At the B1 level, you can discuss the variety and quality of items found in a 'bunbōguyasan.' You might use words like 'shinazoroe' (selection of goods) or 'kinōteki' (functional) to describe the products. For instance, 'Kono bunbōguyasan wa shinazoroe ga hōfu desu' (This stationery store has a rich selection). You should also understand the difference between a general 'bunbōguyasan' and a 'zakkaya' (variety shop). At this level, you can handle more complex situations, like asking a clerk if they have a specific type of pen or ink refill. You might also notice that 'bunbōgu' is a formal noun, while 'bunbōguyasan' is the common name for the shop itself. Understanding this distinction helps you navigate both written signs and spoken directions.
At the B2 level, you can appreciate the cultural nuances of the 'bunbōguyasan.' You might talk about the 'stationery boom' in Japan or the aesthetic appeal of Japanese paper products. You can use the word in more abstract contexts, such as discussing how digital tools are changing the role of the traditional 'bunbōguyasan.' You should be comfortable using the formal term '文具店' (bunguten) in business or written contexts. You can also describe the atmosphere of the shop using more advanced vocabulary, like 'shunyu' (variety) or 'kodawari' (special attention to detail). For example, 'Kono mise wa kami no shitsu ni kodawari ga aru bunbōguyasan desu' (This is a stationery store that is very particular about the quality of its paper).
At the C1 level, you can engage in deep conversations about the history and economic significance of 'bunbōguyasan' in Japanese society. You might explore the etymology of 'bunbōgu' (the tools of the study) and its connection to the 'Four Treasures of the Study' in East Asian scholar culture. You can analyze how these shops have survived the digital age by pivoting to high-end, artisanal, or highly specialized products. You should be able to read and understand complex articles about the stationery industry, including trends in 'washi' exports or the competitive landscape between traditional shops and large retail chains. Your usage of the word should be perfectly natural, shifting between 'bunbōguyasan,' 'bunguten,' and 'specialty shop' (senmonten) depending on the exact nuance you wish to convey.
At the C2 level, 'bunbōguyasan' is a word you use with complete mastery, understanding its literary and historical echoes. You might encounter the term in classic literature or high-level academic discussions about the evolution of Japanese literacy and education. You can discuss the architectural design of flagship stationery stores like Itoya as a reflection of urban Japanese aesthetics. You are capable of explaining the subtle psychological comfort that a 'neighborhood stationery store' (machi no bunbōguyasan) provides to a community. You can also use the word metaphorically or in complex idiomatic structures if they arise in high-level discourse. Your understanding extends to the global influence of Japanese stationery design and the role of these shops as cultural ambassadors.

文房具屋 in 30 Sekunden

  • Bunbōguyasan is the standard Japanese word for a stationery store.
  • It covers everything from small neighborhood shops to giant multi-story retailers.
  • Japanese stationery is world-renowned for quality, innovation, and 'kawaii' designs.
  • The word literally means 'writing room tool shop' and is used daily by all ages.

The word 文房具屋 (bunbōguyasan) is the quintessential Japanese term for a stationery store. At its literal core, the word is a compound of four distinct kanji characters that tell a story of scholarship and craft. The first character, 文 (bun), refers to literature, sentences, or writing. The second, 房 (bō), historically refers to a room or a chamber. The third, 具 (gu), signifies a tool or instrument. Together, bunbōgu refers to the 'tools of the writing room,' a term that dates back to the scholarly traditions of ancient East Asia where the 'Four Treasures of the Study' (brush, ink, paper, and inkstone) were revered. Finally, the suffix 屋 (ya) indicates a shop or the person who runs it. When you walk into a Japanese stationery store, you are not just entering a retail space; you are entering a cultural institution dedicated to the art of communication and organization.

The Modern Context
In contemporary Japan, a 文房具屋 can range from a tiny, dusty corner shop in a residential neighborhood that sells pencils and erasers to elementary school students, to massive multi-story department stores like Itoya in Ginza or specialized floors in Tokyu Hands and LoFt. People use this word when they need anything from a simple ballpoint pen to high-end fountain pens, specialized washi paper, or the latest ergonomic staplers.
Nuance and Politeness
While 'bunbōgu' is the technical noun for stationery, adding 'ya' makes it the shop. In spoken Japanese, people often add the honorific 'san' to the end, calling it bunbōguyasan. This adds a level of friendliness and respect, common when referring to local businesses. If you are looking for a more formal or business-like term, you might encounter bunbuguten (文具店), which is often used in written signs or corporate contexts.

近くの文房具屋で新しいノートを買いました。
(Chikaku no bunbōguyasan de atarashii nōto o kaimashita.)
I bought a new notebook at the nearby stationery store.

Whether you are a student preparing for exams, an office worker looking for a better filing system, or an artist seeking specific ink, the 文房具屋 is the destination. It represents the Japanese value of taking pride in one's tools, no matter how small or mundane they may seem. The meticulous organization of these stores, often categorized by pen tip size, ink color, and paper texture, reflects a deep-seated appreciation for the writing process.

この文房具屋は品揃えが豊富ですね。
(Kono bunbōguyasan wa shinazoroe ga hōfu desu ne.)
This stationery store has a great selection of products, doesn't it?

In summary, use 文房具屋 when you are talking about the physical place where writing supplies are sold. It is a warm, common word that evokes images of colorful aisles, the smell of new paper, and the endless possibilities of a blank page.

Using 文房具屋 in a sentence is straightforward because it functions as a standard noun. However, understanding the particles and verbs that typically accompany it will help you sound more natural. Most commonly, you will use the particle に (ni) to indicate direction (going to the store) or で (de) to indicate the location of an action (buying something at the store).

Going to the Store
When you want to say you are going to the stationery store, use the pattern: [Location] no bunbōguyasan ni ikimasu. For example, 'I'm going to the stationery store in front of the station' would be 駅前の文房具屋に行きます (Ekimae no bunbōguyasan ni ikimasu).
Buying Items
When performing an action inside the store, use 'de'. For example, 'I bought a gift at the stationery store' is 文房具屋でプレゼントを買いました (Bunbōguyasan de purezento o kaimashita).

どこかおしゃれな文房具屋を知っていますか?
(Doreka oshare na bunbōguyasan o shitte imasu ka?)
Do you know any stylish stationery stores?

Another important aspect is the use of adjectives. Because Japanese stationery culture is so varied, you'll often hear people describe shops as furui (old/traditional), atarashii (new), ookii (large), or chiisai (small). A very common descriptor is mukashinagara no (traditional/old-fashioned), used for those charming neighborhood shops that have stayed the same for decades.

学校の隣に小さな文房具屋があります。
(Gakkō no tonari ni chiisana bunbōguyasan ga arimasu.)
There is a small stationery store next to the school.

When asking for directions, you can use the phrase Bunbōguyasan wa doko desu ka? (Where is the stationery store?). If you are looking for a specific item, you might say Bunbōguyasan ni hanko wa arimasu ka? (Do they have name seals at the stationery store?). These patterns are essential for any traveler or resident in Japan.

Combining with Verbs
  • Yoru (寄る): To stop by. Kaeri ni bunbōguyasan ni yoru. (Stop by the stationery store on the way home.)
  • Sagasu (探す): To look for. Bunbōguyasan o sagashite iru. (I am looking for a stationery store.)
  • Mieru (見える): To be visible. Asoko ni bunbōguyasan ga mieru. (I can see a stationery store over there.)

Mastering these sentence structures allows you to navigate the world of Japanese retail with confidence. Whether you are seeking a specific functional tool or just browsing for pleasure, knowing how to talk about the 文房具屋 is a key part of daily life in Japan.

The term 文房具屋 is deeply embedded in the daily life of Japanese people, from early childhood through adulthood. You will hear it in various settings, ranging from casual family conversations to school announcements and even in pop culture like anime and dramas.

At School and Home
In Japan, students are often required to have very specific supplies. Teachers might say, 'Please buy this specific notebook at the local stationery store' (Kinjo no bunbōguyasan de katte kudasai). Parents often tell their children, 'If you run out of ink, go to the stationery store' (Inku ga naku nattara bunbōguyasan ni ikinasai). For many Japanese children, the local stationery store is one of the first places they are allowed to go shopping by themselves.
In Public and Tourism
If you are in a large department store or a shopping mall, you might hear announcements or see floor guides using the term. While 'Stationery' might be written as '文具' (Bungu) on a sign, a person giving you directions will almost always say 'Bunbōguyasan'. For example, a concierge might say, 'There is a famous stationery store on the 4th floor' (Yonkai ni yūmei na bunbōguyasan ga arimasu).

「ちょっと文房具屋に寄っていい?」「いいよ、何を買うの?」
("Chotto bunbōguyasan ni yotte ii?" "Ii yo, nani o kau no?")
"Can I stop by the stationery store for a second?" "Sure, what are you buying?"

You'll also hear this word frequently in the context of 'Stationery Tourism.' Japan is a global hub for stationery enthusiasts. You might hear people discussing 'Bunbōgu-ya meguri' (stationery store crawling), which is the act of visiting multiple shops in one day to find unique items. In Ginza or Nihonbashi, you'll hear tourists and locals alike asking for the location of historic shops that have been in business for over 100 years.

銀座の老舗の文房具屋は、外国人観光客にも人気です。
(Ginza no shinise no bunbōguyasan wa, gaikokujin kankōkyaku ni mo ninki desu.)
The long-established stationery stores in Ginza are popular even among foreign tourists.

Ultimately, 文房具屋 is a word of utility and delight. It's heard when someone is being productive, creative, or simply looking for a small piece of joy in the form of a well-designed pen. Whether in a bustling city or a quiet suburb, the word signals a place of quiet focus and artistic potential.

While 文房具屋 is a common word, learners often run into a few specific pitfalls. These mistakes usually involve confusing it with similar-sounding words, using the wrong formality level, or misunderstanding the scope of what the shop sells.

Confusing with Bookstore (本屋)
Because both shops often exist near schools and sell paper products, beginners sometimes say hon-ya (bookstore) when they mean bunbōguyasan. While large bookstores often have a stationery section, a dedicated hon-ya primarily sells books and magazines. If you need a pen, you want a bunbōguyasan.
Misusing 'Bungu' vs. 'Bunbōgu'
Technically, bungu (文具) is a shorter, more modern version of bunbōgu. While they are interchangeable, bunbōgu is the more traditional and complete term. A common mistake is saying 'bungu-ya'—while people will understand you, it sounds a bit clipped or informal compared to the standard bunbōguyasan.

文房具を買いに本屋に行きました。
文房具を買いに文房具屋に行きました。
(Mistake: Going to a bookstore for stationery when a stationery store is meant.)

Another mistake is over-relying on the English loanword 'sutēshonarī' (ステーショナリー). While this word is used in high-end design shops and branding, it is not the word everyday people use to describe the shop itself. If you ask a person on the street for a 'sutēshonarī shoppu,' they might be confused. Stick to 文房具屋 for clarity.

The 'Ya' vs. 'Ten' distinction
As mentioned before, ten (店) is the more formal suffix. Using bunbōgu-ten in a casual conversation might sound a bit stiff, like saying 'stationery establishment' instead of 'stationery shop.' Conversely, using bunbōgu-ya in a very formal business report might be seen as too casual. Context is key.

Finally, be careful with the pronunciation of . It is a long vowel (ぼう). If you pronounce it short (bo), it sounds like 'bun-bo-gu,' which is incorrect and can be hard to understand. Ensure you give that 'o' sound the full two beats it deserves to sound like a native speaker.

Japanese has several words that overlap with 文房具屋. Depending on the size of the shop, the specific items sold, or the formality of the situation, you might choose a different term.

文具店 (Bunguten)
This is the more formal counterpart to bunbōguyasan. You will see this on business signs, official documents, and Google Maps listings. It literally means 'stationery shop' but uses the 'ten' (shop) suffix which is common in professional contexts. Comparison: Bunbōguyasan is like 'the stationery shop down the street,' while Bunguten is like 'The Stationery Store Inc.'
雑貨屋 (Zakkaya)
A zakkaya is a general goods store or a variety shop. They sell stationery, but also kitchenware, small home decor, and gifts. Shops like LoFt or Village Vanguard are technically massive zakkaya. If you want a wide variety of lifestyle items along with your pens, this is where you go. Comparison: A 文房具屋 focuses strictly on writing/office supplies; a 雑貨屋 is for general 'stuff.'

本格的な万年筆を探すなら、文房具屋ではなく専門店がいいですよ。
(Honkakuteki na mannenhitsu o sagasu nara, bunbōguyasan de wa naku senmonten ga ii desu yo.)
If you're looking for an authentic fountain pen, a specialty store is better than a general stationery shop.

For traditional Japanese items, you might encounter Washi-ya (Japanese paper shop) or Shodō-yōhin-ten (Calligraphy supply store). These are highly specialized versions of a stationery store. While a standard bunbōguyasan might sell basic calligraphy sets, a specialist will have hundreds of types of handmade paper and brushes made from different animal hairs.

100円ショップ (Hyaku-en shoppu)
In modern Japan, many people buy their basic stationery at 100-yen shops like Daiso or Seria. While not a 'stationery store' by name, they are the biggest competitors. People often distinguish between 'buying it at the 100-yen shop' vs. 'buying it at a proper stationery store' (chanto shita bunbōguyasan) when quality matters.

Understanding these alternatives helps you choose the right place for your needs. Whether you want a cheap ballpoint pen, a designer notebook, or traditional handmade paper, there is a specific Japanese word—and a specific shop—waiting for you.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The character '房' (bō) originally meant a side-room or a small house, reflecting how scholars would have a dedicated private space for their writing and study.

Aussprachehilfe

UK buɴboːɡɯja
US buɴboʊɡujə
Japanese is a pitch-accent language. In 'bunbōguya', the pitch usually starts low on 'bu', rises on 'n-bō', and remains relatively flat or slightly drops on 'gu-ya'.
Reimt sich auf
Kaguya (furniture shop) Hon-ya (bookstore) Pan-ya (bakery) Hana-ya (flower shop) Sakana-ya (fish shop) Niku-ya (butcher shop) Yaoya (greengrocer) Kutsu-ya (shoe shop)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'bo' as a short vowel instead of the long 'bō'.
  • Stress-accenting one syllable too heavily (Japanese is flat).
  • Making the 'n' sound like an English 'n' (it should be more nasal).
  • Pronouncing 'u' with rounded lips (Japanese 'u' is unrounded).
  • Saying 'bun-bo-gu-ee-ya' instead of the smooth 'bun-bo-gu-ya'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

The kanji are common but require knowing the 'bun-bō-gu' compound.

Schreiben 4/5

Writing '房' and '具' can be tricky for beginners due to stroke order.

Sprechen 2/5

Easy to pronounce once you master the long 'o' vowel.

Hören 2/5

Very distinct sound; easy to recognize in context.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

文 (Writing) 屋 (Shop) 本 (Book) ペン (Pen) 店 (Shop)

Als Nächstes lernen

文具 (Stationery - short) 万年筆 (Fountain pen) 事務用品 (Office supplies) 雑貨 (Miscellaneous goods) 老舗 (Long-established shop)

Fortgeschritten

文房四宝 (Four treasures of the study) 筆記具 (Writing instruments) 什器 (Fixtures/Office equipment) 卸売 (Wholesale)

Wichtige Grammatik

The Suffix ~屋 (ya)

パン屋 (Bakery), 花屋 (Flower shop), 本屋 (Bookstore).

The Honorific ~さん (san) for Businesses

ケーキ屋さん (Cake shop), お肉屋さん (Butcher).

Particles に vs で

文房具屋に行く (Go to...) vs 文房具屋で買う (Buy at...).

Counters for Stationery

ペンを二本 (Two pens), ノートを三冊 (Three notebooks).

Adjective + Noun

静かな文房具屋 (A quiet stationery store).

Beispiele nach Niveau

1

文房具屋はどこですか?

Where is the stationery store?

Uses the basic 'X wa doko desu ka' pattern.

2

文房具屋でペンを買います。

I buy a pen at the stationery store.

The particle 'de' marks the location of the action.

3

あそこに文房具屋があります。

There is a stationery store over there.

Uses 'arimasu' for the existence of an inanimate object.

4

小さな文房具屋ですね。

It's a small stationery store, isn't it?

The adjective 'chiisana' modifies the noun.

5

文房具屋に行きましょう。

Let's go to the stationery store.

The '-mashō' ending suggests an invitation.

6

この文房具屋はきれいです。

This stationery store is clean/beautiful.

Simple A is B sentence structure.

7

文房具屋でノートを三冊買いました。

I bought three notebooks at the stationery store.

Uses the counter 'satsu' for books/bound items.

8

お母さんは文房具屋にいます。

My mother is at the stationery store.

Uses 'imasu' for the location of a person.

1

駅の近くに有名な文房具屋があります。

There is a famous stationery store near the station.

Combines location 'no chikaku ni' with existence.

2

新しい文房具屋がオープンしました。

A new stationery store has opened.

Uses the verb 'ōpun suru' (to open).

3

文房具屋でかわいいシールを探しています。

I am looking for cute stickers at the stationery store.

The continuous form '-te imasu' shows an ongoing action.

4

昨日、文房具屋に行くのを忘れました。

I forgot to go to the stationery store yesterday.

Uses 'no' to nominalize the phrase 'going to the store'.

5

あの文房具屋は夜八時まで開いています。

That stationery store is open until 8 PM.

Uses 'made' (until) and the state of being open.

6

文房具屋の隣にパン屋があります。

There is a bakery next to the stationery store.

Uses 'tonari' (next to) to show relative position.

7

友達へのプレゼントを文房具屋で選びました。

I chose a present for my friend at the stationery store.

The particle 'e' indicates the recipient of the gift.

8

文房具屋さんはいつも混んでいますね。

The stationery store is always crowded, isn't it?

The honorific 'san' is added to 'bunbōguya'.

1

この文房具屋は万年筆の種類がとても多いです。

This stationery store has a huge variety of fountain pens.

Focuses on the 'variety' (shurui) of a specific item.

2

文房具屋に寄ってから、カフェに行きませんか?

Shall we go to a cafe after stopping by the stationery store?

Uses '-te kara' to indicate a sequence of actions.

3

探していたインクがその文房具屋で見つかりました。

I found the ink I was looking for at that stationery store.

The relative clause '探していた' modifies 'ink'.

4

最近の文房具屋は、おしゃれな雑貨も置いています。

Stationery stores these days also stock stylish miscellaneous goods.

Uses 'oite iru' to mean 'to stock' or 'to have on display'.

5

文房具屋の店員さんに、おすすめのボールペンを聞きました。

I asked the stationery store clerk for a recommended ballpoint pen.

Uses 'ni' to mark the person being asked.

6

子供の頃、よくこの文房具屋で消しゴムを買ったものです。

I used to buy erasers at this stationery store often when I was a child.

The phrase 'ta mono desu' expresses a nostalgic past habit.

7

文房具屋へ行く途中で、雨が降り出しました。

It started raining on the way to the stationery store.

Uses 'tochū de' to mean 'on the way'.

8

その文房具屋は、手帳の品揃えが良いことで知られています。

That stationery store is known for having a good selection of planners.

Uses 'de shirarete iru' to mean 'is known for'.

1

銀座にあるその老舗の文房具屋は、100年以上の歴史があります。

That long-established stationery store in Ginza has over 100 years of history.

Uses 'shinise' to refer to a long-established shop.

2

文房具屋を巡るのが私の週末の楽しみです。

Going around to stationery stores is my weekend pleasure.

Uses 'meguru' (to go around/tour) as a hobby.

3

デジタル化が進んでも、文房具屋の需要は無くなりません。

Even as digitalization progresses, the demand for stationery stores will not disappear.

Uses 'susumu' (to progress) and 'juyō' (demand).

4

この文房具屋では、オリジナルのノートを作ることができます。

At this stationery store, you can make your own original notebook.

Uses the potential form 'tsukuru koto ga dekiru'.

5

文房具屋の静かな雰囲気が、心を落ち着かせてくれます。

The quiet atmosphere of a stationery store calms my mind.

Uses 'ochitsukaseru' (to calm down) in the causative-benefactive form.

6

その文房具屋は、地域の人々に長年愛され続けています。

That stationery store has continued to be loved by local people for many years.

Uses the passive 'aisareru' combined with 'tsuzukeru' (continue).

7

文房具屋で見かける最新のアイデア商品には驚かされます。

I am amazed by the latest innovative products I see at stationery stores.

Uses the passive 'odorakasaseru' (to be surprised).

8

専門的な画材を求めて、遠くの文房具屋まで足を運びました。

I traveled all the way to a distant stationery store in search of professional art supplies.

The idiom 'ashi o hakobu' means 'to make one's way to' or 'to visit'.

1

文房具屋という空間は、創造性を刺激する不思議な力を持っています。

The space known as a stationery store possesses a mysterious power that stimulates creativity.

Uses 'to iu' to define the concept of the shop.

2

経営難に直面している町中の文房具屋を支援する動きがあります。

There is a movement to support small-town stationery stores facing financial difficulties.

Uses 'keiei-nan' (management difficulties) and 'shien' (support).

3

その文房具屋は、単なる小売店を超えて、文化の発信地となっています。

That stationery store has gone beyond being a mere retail shop and become a center for cultural dissemination.

Uses 'koete' (beyond) and 'hasshin-chi' (source/center).

4

文房具屋の店主との何気ない会話から、新しい趣味が見つかりました。

A new hobby was found through a casual conversation with the stationery store owner.

Uses 'nanigenai' (casual/nonchalant) to describe the conversation.

5

日本の文房具屋の細やかなサービスは、海外でも高く評価されています。

The meticulous service of Japanese stationery stores is highly regarded even abroad.

Uses 'komayaka' (meticulous/detailed) and 'hyōka' (evaluation).

6

文房具屋の棚に整然と並ぶペンを見ていると、美意識を感じます。

Looking at the pens arranged in an orderly fashion on the stationery store shelves, I feel a sense of aesthetics.

Uses 'seizen to' (in an orderly manner) and 'biishiki' (aesthetic sense).

7

伝統的な文房具屋が姿を消していくのは、非常に寂しいことです。

It is very sad to see traditional stationery stores disappearing.

Uses 'sugata o kesu' (to disappear/vanish).

8

文房具屋での買い物は、私にとって一種のセラピーのようなものです。

Shopping at a stationery store is like a kind of therapy for me.

Uses 'isshu no' (a kind of) and 'terapī' (therapy).

1

文房具屋の奥底に眠る古びた和紙には、時代の息吹が感じられる。

In the old washi paper sleeping in the depths of the stationery store, one can feel the breath of the era.

Literary style using 'ibuki' (breath/animation).

2

その文房具屋は、かつての文豪たちが愛用したインクを今も扱い続けている。

That stationery store continues to stock the ink favored by great writers of the past.

Uses 'bungō' (literary giant) and 'aiyō' (habitual use).

3

都市開発の波に抗いながら、その文房具屋は毅然としてそこに佇んでいる。

Resisting the waves of urban development, the stationery store stands there resolutely.

Uses 'aragai' (resisting) and 'tatazumite' (standing/loitering).

4

文房具屋という場所は、思考を物質化するための聖域と言えるかもしれない。

A stationery store might be called a sanctuary for materializing thought.

Uses 'busshitsu-ka' (materialization) and 'seiyiki' (sanctuary).

5

店主の博識ぶりに、単なる文房具屋の枠を超えた知の深淵を垣間見た。

In the owner's vast knowledge, I caught a glimpse of an abyss of wisdom that transcended the boundaries of a mere stationery store.

Uses 'hakushiki' (vast knowledge) and 'shin-en' (abyss).

6

文房具屋の店先に置かれた古びたポストが、往時の面影を色濃く残している。

The old mailbox placed at the storefront of the stationery store strongly retains the traces of former times.

Uses 'ōji no omokage' (traces of the past).

7

紙と筆記具の調和を追求するその文房具屋の姿勢は、職人の矜持を感じさせる。

The attitude of that stationery store in pursuing the harmony between paper and writing instruments makes one feel the pride of a craftsman.

Uses 'chōwa' (harmony) and 'kyōji' (pride/dignity).

8

文房具屋の扉を開けるたびに、未知なる思考の旅が始まるような予感がする。

Every time I open the door of a stationery store, I have a premonition that a journey of unknown thought is beginning.

Uses 'yokan' (premonition) and 'tabi' (journey).

Häufige Kollokationen

文房具屋に行く
文房具屋に寄る
有名な文房具屋
近所の文房具屋
文房具屋の店員
老舗の文房具屋
文房具屋を探す
文房具屋が開く
文房具屋を巡る
おしゃれな文房具屋

Häufige Phrasen

文房具屋さん

— The polite, everyday way to refer to the shop or shopkeeper.

文房具屋さんで消しゴムを買ってきて。

文房具屋の品揃え

— The selection or inventory of a stationery store.

あの文房具屋は品揃えが抜群だ。

文房具屋のハシゴ

— Going from one stationery store to another (bar-hopping style).

今日は文房具屋のハシゴをした。

地元の文房具屋

— The local stationery store in one's neighborhood.

地元の文房具屋が閉店してしまった。

文房具屋の福袋

— A 'lucky bag' sold at stationery stores during New Year's.

文房具屋の福袋にはお得なペンが入っていた。

文房具屋限定

— Items only available at a specific stationery store.

これは文房具屋限定のインクです。

昔ながらの文房具屋

— An old-fashioned, traditional stationery store.

昔ながらの文房具屋には懐かしい雰囲気がある。

文房具屋の試し書き

— The act of testing pens on a notepad in the store.

文房具屋で試し書きをしてからペンを選ぶ。

大型文房具屋

— A large-scale stationery store (like a flagship store).

大型文房具屋なら何でも揃う。

文房具屋の棚

— The shelves of a stationery store.

文房具屋の棚を眺めるのが好きだ。

Wird oft verwechselt mit

文房具屋 vs 本屋 (Hon-ya)

Both sell paper items, but Hon-ya is primarily for books/magazines.

文房具屋 vs 道具屋 (Dōgu-ya)

Dōgu-ya usually refers to a hardware or second-hand tool shop.

文房具屋 vs 駄菓子屋 (Dagashi-ya)

Old-fashioned candy shops that sometimes sell cheap toys/stationery, but are distinct.

Redewendungen & Ausdrücke

"弘法筆を選ばず"

— A great workman does not quarrel with his tools (literally: Kobo Daishi did not choose his brush). Though not containing 'bunbōguya', it's the most famous idiom about stationery tools.

彼はどんなペンでも美しく書く。まさに弘法筆を選ばずだ。

Formal/Proverb
"文房四宝"

— The four treasures of the study (brush, ink, paper, inkstone). The historical root of bunbōgu.

文房四宝を揃えて、書道を始める。

Literary/Traditional
"筆が走る"

— Writing smoothly and quickly (as if the brush is running).

文房具屋で買った新しいペンだと筆が走る。

Neutral
"筆を置く"

— To stop writing or to retire from writing.

彼は長年の執筆活動を終え、ついに筆を置いた。

Formal
"紙一重"

— A paper's breadth; a very thin margin.

勝利と敗北は紙一重の差だった。

Common
"折り紙付き"

— Guaranteed; certified (originally referred to the folded paper certificates for swords).

この文房具屋の品質は折り紙付きだ。

Common
"墨を磨る"

— To rub an inkstick (part of the bunbōgu ritual).

静かに墨を磨る時間は、心を落ち着かせる。

Traditional
"筆を執る"

— To take up a pen/brush; to start writing.

久しぶりに手紙を書こうと筆を執った。

Literary
"机上の空論"

— Armchair theory (literally: empty theory on a desk).

それは現場を知らない人の机上の空論だ。

Formal/Criticism
"筆に任せる"

— To write as the thoughts come (letting the pen lead).

構成を考えず、筆に任せて文章を書いた。

Neutral

Leicht verwechselbar

文房具屋 vs 文房具 (Bunbōgu)

It's the items, not the shop.

Bunbōgu is 'stationery' (the goods). Bunbōgu-ya is 'stationery store' (the place).

文房具屋で文房具を買う。

文房具屋 vs 文具 (Bungu)

It's a shortened version of the same word.

Bungu is more modern and often used in corporate branding. Bunbōgu is the full, traditional term.

文具メーカー (Stationery manufacturer).

文房具屋 vs 雑貨 (Zakka)

Many stores sell both.

Zakka refers to general lifestyle goods (cups, towels, decor). Bunbōgu is strictly for writing/office.

雑貨屋には文房具も置いてある。

文房具屋 vs 画材 (Gazai)

Both involve pens/paper.

Gazai specifically refers to art supplies (paints, canvases).

本格的な絵の具は画材屋で買う。

文房具屋 vs 事務用品 (Jimu-yōhin)

High overlap.

Jimu-yōhin focuses on office efficiency (shredders, files, calculators).

事務用品店でコピー機を借りる。

Satzmuster

A1

[Location] ni [Noun] ga arimasu.

駅の前に文房具屋があります。

A2

[Noun] o kai ni [Shop] ni ikimasu.

ペンを買いに文房具屋に行きます。

B1

[Shop] wa [Noun] ga hōfu desu.

その文房具屋はシールの種類が豊富です。

B1

[Shop] ni yotte kara [Action].

文房具屋に寄ってから帰ります。

B2

[Adjective] koto de shirarete iru [Shop].

おしゃれなことで知られている文房具屋です。

C1

[Noun] o motomete [Shop] ni ashi o hakobu.

珍しい万年筆を求めて文房具屋に足を運ぶ。

C1

[Shop] to iu no wa [Definition] da.

文房具屋というのは、宝箱のような場所だ。

C2

[Shop] no tatazumai wa [Description].

その文房具屋の佇まいは、古き良き時代を彷彿とさせる。

Wortfamilie

Substantive

文房具 (Stationery)
文具 (Stationery - short)
文房 (Study room - archaic)

Verben

文房具を揃える (To collect/arrange stationery)
文房具を新調する (To buy new stationery)

Adjektive

文房具好きな (Stationery-loving)

Verwandt

万年筆 (Fountain pen)
手帳 (Planner)
消しゴム (Eraser)
定規 (Ruler)
筆記具 (Writing instruments)

So verwendest du es

frequency

Common in daily speech, especially among students and office workers.

Häufige Fehler
  • Using 'Sutēshonarī' instead of 'Bunbōguya'. Bunbōguyasan

    While 'stationery' is understood in design circles, 'Bunbōguya' is the universal term for the shop.

  • Saying 'Bunbōguyasan ni arimasu' for a person. Bunbōguyasan ni imasu

    Use 'imasu' for people (like the shopkeeper) and 'arimasu' for the shop itself.

  • Confusing 'ya' with 'mise' incorrectly. Bunbōgu-ten / Bunbōgu-ya

    You don't usually say 'Bunbōgu-mise'. Use the standard compounds.

  • Pronouncing 'Bunbōgu' as 'Bunbogu'. Bunbōgu (long o)

    The long vowel is crucial for correct Japanese pronunciation.

  • Assuming all Bunbōguya sell books. Go to a Hon-ya for books.

    Stationery stores focus on tools, not reading material, although some shops overlap.

Tipps

Test Before You Buy

Most stationery stores have 'tameshigaki' (test writing) pads next to the pens. Always test the ink flow and grip before purchasing.

Look for Limited Editions

Many shops carry 'chiiki-gentei' (region-limited) items, like pens with local mascots, which make great souvenirs.

Use the 'San'

When asking for directions, 'Bunbōguyasan wa doko desu ka?' sounds much more natural and friendly than the plain 'Bunbōguya'.

Check the Floor Guide

In multi-story shops, stationery is often split into 'Writing,' 'Paper,' and 'Office.' Check the guide to save time.

Refills are Cheaper

Japanese pens are designed to be kept. Ask for a 'kae-shin' (refill) instead of buying a whole new pen to save money and reduce waste.

Free Wrapping

Even for small purchases, many shops offer simple free wrapping. Just ask 'Purezento-yō desu' (It's for a gift).

New Year Planners

Visit in October or November for the best selection of New Year 'Techō' (planners). It's the busiest time for stationery stores.

Washi Selection

If a shop has 'Washi' in the name, it's a specialty stationery store. These are the best places for high-quality decorative paper.

Be Careful with Samples

While testing pens is encouraged, don't open sealed notebooks or stickers unless there is a 'mihon' (sample) provided.

Explore the Back Shelves

Small neighborhood shops often have 'dead stock'—older, discontinued items that can be very valuable to collectors.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'BUN' (bread) sitting on a 'BO' (boat) full of 'GU' (goods) at the 'YA' (yard). A bun on a boat of goods at the yard shop!

Visuelle Assoziation

Imagine a shop window filled with colorful pens and rainbow paper, with a large sign that looks like a brush stroke.

Word Web

Pen Paper Ink Eraser Notebook Scholar Shop Japan

Herausforderung

Try to name five things you can buy at a bunbōguyasan in Japanese: pen, nōto, keshigomu, jōgi, hasami (scissors).

Wortherkunft

The word comes from the Chinese term 'Wenfang' (文房), which was the study or 'literary chamber' of a scholar. 'Gu' (具) means tools or equipment. Thus, 'Bunbōgu' were the essential tools found in a scholar's room.

Ursprüngliche Bedeutung: Originally referred to the 'Four Treasures of the Study': the brush, ink, paper, and inkstone.

Sino-Japanese (Kango).

Kultureller Kontext

No specific sensitivities; the word is neutral and positive.

While 'Stationery Store' is the direct translation, in the US or UK, these are often replaced by big-box office supply stores (like Staples) or the stationery section of a supermarket. The 'independent stationery shop' is a rarer, more boutique concept in the West compared to Japan.

Itoya (Famous Ginza shop) Tokyu Hands (Department store with huge stationery floor) LoFt (Lifestyle store famous for stationery)

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Back to School

  • 新学期の準備 (Preparation for the new term)
  • 筆箱を買う (Buy a pencil case)
  • 名前シール (Name stickers)
  • 学校指定 (School designated)

Gift Shopping

  • プレゼント用 (For a gift)
  • ラッピング (Wrapping)
  • お祝い (Celebration)
  • メッセージカード (Message card)

Artistic Hobbies

  • 画材 (Art materials)
  • スケッチブック (Sketchbook)
  • 絵の具 (Paints)
  • 筆 (Brush)

Business/Office

  • 領収書 (Receipt)
  • 印鑑/ハンコ (Name seal)
  • ファイル (File/Folder)
  • コピー用紙 (Copy paper)

Tourism

  • お土産 (Souvenir)
  • 限定品 (Limited edition item)
  • 日本らしい (Japanese-style)
  • 免税 (Tax free)

Gesprächseinstiege

"「この近くにおすすめの文房具屋はありますか?」 (Is there a recommended stationery store near here?)"

"「文房具屋に行くと、ついいろいろ買っちゃいますよね。」 (When you go to a stationery store, you end up buying all sorts of things, don't you?)"

"「最近の文房具屋で一番驚いた商品は何ですか?」 (What is the most surprising product you've seen in a stationery store lately?)"

"「銀座の伊東屋という文房具屋に行ったことがありますか?」 (Have you ever been to the stationery store called Itoya in Ginza?)"

"「あなたは文房具屋で何時間くらい過ごせますか?」 (How many hours can you spend in a stationery store?)"

Tagebuch-Impulse

今日、文房具屋で見つけた一番面白いものについて書いてください。 (Write about the most interesting thing you found at a stationery store today.)

あなたが理想とする文房具屋はどんなお店ですか? (What kind of shop is your ideal stationery store?)

文房具屋で新しいノートを買った時の気持ちを説明してください。 (Explain the feeling when you buy a new notebook at a stationery store.)

地元の古い文房具屋と、都会の大きな文房具屋、どちらが好きですか? (Which do you like better: an old local stationery store or a big city one?)

文房具屋がデジタル化によって無くなってしまうと思いますか? (Do you think stationery stores will disappear due to digitalization?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Bunbōguya is the common, everyday name for a stationery shop, often used with 'san' (Bunbōguyasan). Bunguten is more formal and is typically used on signs, in business directories, or in formal writing.

Yes, most bunbōguyasan have a wide selection of greeting cards, including seasonal cards, pop-up cards, and traditional Japanese washi cards. Large shops like Itoya have entire floors dedicated to them.

No, they are called 'Hyaku-en shoppu' (100-yen shops). While they sell a lot of stationery, a 'true' bunbōguya specializes only in stationery and usually offers higher quality or more specialized items.

Most general bunbōguya sell basic calligraphy sets for students. However, for professional-grade brushes or inkstones, you would go to a specialized 'Shodō-yōhin-ten'.

Japanese stationery is famous for its attention to detail, high functionality (like pens that don't smudge), and creative designs. The bunbōguya is the place where all these innovations are showcased.

Yes, it is very common and polite to say 'Bunbōguyasan' when talking to others. It adds a touch of warmth and respect for the business.

Itoya in Ginza, Tokyo, is perhaps the most famous. It has multiple floors and even an indoor vegetable farm! Other famous ones include Kyukyodo and various branches of LoFt.

You can say: 'Kono pen no kae-shin wa arimasu ka?' (Do you have a refill for this pen?) in the bunbōguya.

Many neighborhood bunbōguya sell pre-made common name seals (hanko). For custom ones, you usually go to a specialized 'Hanko-ya'.

Large stationery stores in shopping districts are open on weekends. However, small, family-run neighborhood bunbōguya might be closed on Sundays or national holidays.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write 'I am going to the stationery store' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I bought a pen at the stationery store' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Where is the stationery store?' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'A small stationery store.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'There is a stationery store near the station.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I stopped by the stationery store on my way home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'bunbōguyasan' and 'kawaii'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'This stationery store has a great selection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am looking for a famous stationery store in Ginza.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'stationery store clerk' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Stationery stores are popular even among foreigners.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write the kanji for 'Bunbōguya'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I often went to the stationery store as a child.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I want to buy a fountain pen at a stationery store.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Let's go to the stationery store together.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The stationery store is next to the bakery.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I forgot my notebook, so I'll go to the stationery store.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'There are many colorful pens in the stationery store.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I like browsing in stationery stores.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'A long-established stationery store with history.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Where is the stationery store?' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm going to the stationery store' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I bought a notebook at the stationery store' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Is there a stationery store near here?' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want to go to a stylish stationery store' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'll stop by the stationery store for a bit' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'That stationery store has a good selection' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The stationery store is open until 7 PM' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I asked the clerk at the stationery store' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I love stationery stores' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is a famous stationery store in Ginza' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm looking for an eraser at the stationery store' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'There's a small stationery store next to the school' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I used to go to this stationery store often' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Let's go to the stationery store to buy a pen' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Does the stationery store sell greeting cards?' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm going to tour some stationery stores today' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The stationery store was very crowded' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I found the ink at the stationery store' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Stationery stores are like treasure boxes to me' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 「文房具屋さんは、あの角を曲がったところにあります。」 Where is the store?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 「明日は文房具屋が休みなので、今日行きましょう。」 Why should they go today?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 「文房具屋で一番高い万年筆を見せてください。」 What does the speaker want to see?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 「この近くに、和紙を扱っている文房具屋はありますか?」 What kind of paper is the speaker looking for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 「文房具屋の店員さんに勧められて、このノートを買いました。」 Why did the person buy the notebook?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 「文房具屋の奥に、古い筆記具が並んでいました。」 What was in the back of the store?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 「今日は文房具屋で一時間も過ごしてしまいました。」 How long did the speaker spend at the store?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 「あの文房具屋は、最近カフェも併設したそうです。」 What did the stationery store recently add?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 「文房具屋の隣にあるパン屋も人気です。」 What is next to the stationery store?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 「文房具屋で名前シールを作ってもらいました。」 What did the speaker have made?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 「文房具屋のウィンドウに、新しい手帳が飾ってあります。」 What is displayed in the window?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 「文房具屋で試し書き用の紙をもらいました。」 What did the speaker receive?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 「地元の文房具屋がなくなってしまって、不便です。」 Why is it inconvenient?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 「文房具屋でペンを五本買ったら、おまけをくれました。」 What happened when the speaker bought five pens?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 「文房具屋の福袋は、毎年すぐに売り切れます。」 What happens to the lucky bags every year?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!