たちます
When you want to say “to stand” or “to get up” in Japanese, you’ll use たちます (tachimasu). This verb is commonly used for people standing up from a seated or lying position. You can also use it for things like a tree standing tall or a building standing in a certain spot. It's a versatile verb to describe something going into an upright position.
When using the verb たちます (tachimasu), it's important to understand its nuances. While it generally means "to stand" or "to get up," its usage can be more specific depending on the context. For instance, if you're talking about a person standing up from a seated position, たちます is appropriate. However, if you're referring to an object standing upright, a different verb might be used, or たちます might imply a more active, almost animate action of the object. Consider the surrounding verbs and particles to fully grasp the intended meaning in more complex sentences.
When discussing the verb たちます (tachimasu), it's worth noting the subtle nuances that differentiate it from simply meaning 'to stand'. While it certainly conveys the action of rising to a standing position or being upright, its usage can extend to situations where something 'starts' or 'is established'. For instance, a plan can たちます (tachimasu) in the sense of being formed or put into action. Similarly, in a more abstract context, a rumor can たちます (tachimasu), meaning it arises or circulates.
Furthermore, たちます (tachimasu) can also be used to indicate the passage of time, particularly when referring to a period that has elapsed since an event, similar to how one might say 'time stands still' or 'years have passed'. The versatility of this verb lies in its ability to describe not just physical uprightness, but also the inception, establishment, or progression of various states and events. Therefore, understanding its broader applications is key to grasping its full meaning beyond the basic definition of 'to stand'.
So you know that たちます (tachimasu) means 'to stand' or 'to get up'. That's a great start! Now let's get into how you can actually use it in a sentence. We'll cover some common grammatical patterns and situations.
§ Basic Usage with が (ga)
When you simply want to say that someone or something stands up, you'll often use the particle が (ga) to mark the subject that is performing the action of standing. Think of が as marking 'who' or 'what' is doing the standing.
子どもがたちます。
- Hint
- The child stands up.
彼がすぐにたちます。
- Hint
- He stands up immediately.
§ Expressing a Location: に (ni) and で (de)
When you want to specify where someone stands, you'll use particles like に (ni) or で (de). The choice depends on what you want to emphasize.
§ に (ni) for the Point of Standing
Use に (ni) to indicate the specific spot or surface where the action of standing begins or where someone comes to stand.
彼が椅子にたちます。
- Hint
- He stands up from the chair (or on the chair, depending on context).
§ で (de) for the Place of Action
Use で (de) to indicate the general area or location where the action of standing takes place. It emphasizes the 'where' of the activity.
彼が部屋でたちます。
- Hint
- He stands up in the room.
人々は駅でたちます。
- Hint
- People stand at the station.
§ Imperative Form: 立ってください (Tatte kudasai)
If you want to politely ask someone to stand up, you'll use the ~て-form of たちます (which is たって – tatte) combined with ください (kudasai).
どうぞ、たってください。
- Hint
- Please stand up.
§ Combining with other verbs
You can also combine たちます with other verbs to create more complex actions. For instance, to express that someone stands up and then does something else, you'll use the て-form.
彼はたって、歩き始めました。
- Hint
- He stood up and started walking.
Here, たって (tatte) indicates a sequence of actions: first standing, then walking.
§ Common Phrases and Uses
Here are a few more ways たちます is used:
席を立つ (seki o tatsu): To leave one's seat / to stand up from a seat.
会議中に席を立つのは失礼です。
- Hint
- It's rude to leave your seat during a meeting.
起立する (kiritsu suru): This is a more formal way to say 'to stand up', often used in schools or formal settings. While not directly たちます, it's related in meaning.
先生が入ってきたら、起立してください。
- Hint
- Please stand up when the teacher comes in.
Remember, context is key in Japanese. Pay attention to the particles and the surrounding words to fully understand how たちます is being used. Keep practicing, and you'll get the hang of it!
§ たちます in Daily Life: Work and School
You'll hear たちます (tachimasu) quite often in various situations, especially in places like work and school where people are constantly moving. It's a fundamental verb for expressing the action of standing or getting up. Let's look at some common scenarios.
- DEFINITION
- たちます (tachimasu) is a verb meaning 'to stand' or 'to get up'. It's an essential action verb in Japanese.
At work, you might hear it when someone needs to stand up from their desk for a meeting or to greet a client. In a school setting, students often たちます when the teacher enters the room or before answering a question.
「すみません、ちょっとたちます。」
Translation hint: "Excuse me, I'll just stand up for a moment." (This is polite and common when you need to get up from your seat in a shared space.)
「先生が来たら、みんなたちます。」
Translation hint: "When the teacher comes, everyone stands." (A common instruction in Japanese schools.)
§ たちます in Public Announcements and News
You'll also encounter たちます in public announcements, especially in places like train stations or airports, and sometimes in news reports.
- In train stations: When a train is about to depart or arrive, you might hear an announcement asking people to be careful when they たちます from their seats.
- In news: While less common for the direct action of 'standing up', it can appear in descriptions of people getting up from a difficult situation or overcoming a challenge, metaphorically 'standing up' again.
「電車が揺れますので、おたちの際はお気をつけください。」
Translation hint: "The train will shake, so please be careful when standing." (You'll often hear this in train announcements. Note the polite おたち instead of the full たちます, often used in formal announcements.)
「彼は困難から再びたち上がった。」
Translation hint: "He stood up again from his difficulties." (This uses the compound verb 立ち上がる (tachiagaru), meaning 'to stand up, to rise', often used metaphorically.)
By paying attention to these examples, you'll get a better feel for how たちます is used naturally in everyday Japanese. It's a versatile verb, so understanding its core meaning will help you grasp more complex phrases later on.
§ What たちます means
- Japanese Word
- たちます (tachimasu)
- Definition
- To stand; to get up.
- CEFR Level
- A2
たちます is a fundamental verb in Japanese. It means 'to stand' or 'to get up.' You'll use it all the time. It describes the action of moving from a sitting or lying position to a standing one, or simply being in a standing position.
§ Basic Usage Examples
Here are some common ways you'll hear and use たちます:
どうぞ、お立ちください。
Please stand up.
This is a polite way to ask someone to stand up. You'll hear it in formal situations.
朝早く立ちます。
I get up early in the morning.
Here, たちます means 'to get up' from bed.
彼はドアのそばに立っています。
He is standing by the door.
Using the -te form (立っています) indicates an ongoing state, meaning 'is standing.'
§ Similar Words and When to Use Them
While たちます is your go-to for 'to stand' or 'to get up,' there are a few other words that have similar meanings but are used in different contexts. Understanding these differences will make your Japanese sound much more natural.
起きる (okiru): To wake up; to get up (from bed)
起きる is specifically about waking up from sleep and getting out of bed. While たちます can also mean 'to get up' from bed, 起きる is more commonly used for the act of waking up and starting your day.
毎朝6時に起きます。
I wake up at 6 AM every morning.Here, 起きます is perfect because it describes the act of waking up and getting out of bed.
ベッドからたちます。
I get up from bed.You *can* use たちます here, but it emphasizes the physical act of standing rather than the entire waking process.
立つ (tatsu): To stand (plain form of たちます)
This is simply the plain form of たちます. You'll use 立つ in casual conversations, dictionary entries, and when conjugating into other forms. The meaning is identical.
ここで立つな。
Don't stand here. (Casual command)座る (suwaru): To sit
This is the direct opposite of 立つ and たちます. If you're talking about sitting down, you'll use 座る.
椅子に座ってください。
Please sit on the chair.
In summary, use たちます for the general act of standing up or being in a standing position. Use 起きる specifically for waking up and getting out of bed, and 立つ when you need the plain form of たちます. Knowing these distinctions will help you express yourself accurately in Japanese.
Wusstest du?
たちます is often used to refer to a person standing up, but it can also be used for things 'standing' in an upright position, like a building or a tree.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
ちょっと待ってください、今立ちます。
Please wait a moment, I'll stand up now.
電車の中で席を立ちました。
I stood up from my seat on the train.
疲れていて、もう立ちたくない。
I'm tired and don't want to stand anymore.
先生が来たら、みんな立ちます。
Everyone stands when the teacher comes.
すぐに立ち上がってください。
Please stand up immediately.
この建物は来年立ちます。
This building will be built next year.
この情報が役に立ちますか?
Is this information useful?
ここで立ち止まらないでください。
Please don't stop here.
一日中立ちっぱなしで足が痛い。
My legs hurt from standing all day.
公園に立ち入り禁止の看板があった。
There was a 'no entry' sign in the park.
Tipps
Basic use of たちます
The most common use of たちます (tachimasu) is to mean 'to stand' or 'to get up' from a seated or lying position. Think of it as the opposite of 座ります (suwarimasu - to sit).
Expressing position
You can use たちます to describe someone standing in a particular place. For example, 駅の前に立っています (Eki no mae ni tatte imasu) means 'Someone is standing in front of the station'.
Different nuances with 'get up'
While 'to get up' is a good translation, たちます often implies standing up after being seated or lying down. It's not typically used for 'waking up' (that would be 起きます - okimasu).
Transitive vs. Intransitive
たちます is an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object. You 'stand' or 'get up', you don't 'stand something' or 'get something up' in this primary sense.
Formal vs. Informal
たちます is the polite form. The dictionary form is 立つ (tatsu). You'll use たちます in most everyday polite conversations.
Related vocabulary: 座ります
A useful pair to remember is たちます (to stand) and 座ります (suwarimasu - to sit). Learning them together will help solidify their meanings.
Use with 'te-form'
When you want to say someone 'is standing,' you'll use the te-form + います (imasu): 立っています (tatte imasu). This indicates a continuous state or action.
Don't confuse with 立ち上げる
Be careful not to confuse たちます (tatsu) with 立ち上げる (tachiageru), which means 'to launch' or 'to start up' (like a computer system). They share a root but have different meanings.
Figurative uses of 立つ
While たちます at A2 is mainly literal, the dictionary form 立つ (tatsu) has many figurative meanings, such as 'to be established' or 'to be valid'. You'll learn these at higher levels.
Practice with simple sentences
Try forming simple sentences like 私は立ちます (Watashi wa tachimasu - I stand up) or 彼は立っています (Kare wa tatte imasu - He is standing) to practice. Repetition is key for retention.
Wortherkunft
たちます (tachimasu) comes from the verb 立つ (tatsu), meaning 'to stand.'
Ursprüngliche Bedeutung: The core meaning of 'to stand' or 'to rise' has been consistent throughout its history.
JaponicKultureller Kontext
In Japanese culture, bowing is a common form of greeting and respect. When bowing, one often 'stands up' straight afterward, making the act of standing a part of daily social interactions. Additionally, public transportation in Japan often involves standing, especially during peak hours, making 'standing' a common everyday experience.
Teste dich selbst 60 Fragen
子どもがすぐに___。
The sentence describes a general action of a child standing up. 「たちます」is the plain, present/future form.
「すみません、ちょっと___ください。」
This is a request. The te-form 「たって」is used to ask someone to do something when followed by 「ください」.
毎日、朝早く___。
This describes a daily habit, so the present tense plain form 「たちます」is appropriate.
電車の中で、お年寄りが来たら、すぐに___。
This is a general polite action. The plain present/future form 「たちます」is used to describe a general rule or polite action.
会議で、みんなが___。
This describes an action that happened in the past (everyone stood up in the meeting). So, the past tense 「たちました」is correct.
疲れたので、___たくないです。
To express 'don't want to stand', the stem form 「たち」is used before 「たくないです」.
Write a short sentence saying 'Please stand up.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
立ってください。
Write a simple sentence stating 'I will stand up now.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今、立ちます。
Translate 'The child stood up.' into Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
子供が立ちました。
What did the students do?
Read this passage:
先生は「立ってください」と言いました。生徒は立ちました。
What did the students do?
The passage says 「生徒は立ちました」 (Seito wa tachimashita), which means 'The students stood up.'
The passage says 「生徒は立ちました」 (Seito wa tachimashita), which means 'The students stood up.'
When does the speaker stand up?
Read this passage:
朝、私はベッドから立ちます。
When does the speaker stand up?
「朝」 (asa) means 'morning'. So, 'In the morning, I stand up from the bed.'
「朝」 (asa) means 'morning'. So, 'In the morning, I stand up from the bed.'
What is the speaker asking about?
Read this passage:
椅子から立ちますか?
What is the speaker asking about?
「椅子から立ちますか?」 (Isu kara tachimasu ka?) means 'Will you stand up from the chair?'
「椅子から立ちますか?」 (Isu kara tachimasu ka?) means 'Will you stand up from the chair?'
This sentence means 'I stand up at six every morning.' The word order in Japanese is subject, time, then verb.
This means 'Please stand there.' 'そこで' means 'there', '立って' is the te-form of 'たちます', and 'ください' means 'please'.
This sentence means 'He stands in front of the door.' 'ドアの 前に' means 'in front of the door'.
毎朝6時に___。
The sentence means 'I get up at 6 every morning.' 'たちます' (tachimasu) means 'to stand' or 'to get up,' which fits the context of waking up.
電車の中で、お年寄りがいたら席を___。
The sentence means 'If there's an elderly person on the train, I give up my seat.' 'たちます' (tachimasu) here means 'to stand up' (from a seat) to offer it.
会議の前に、みんなで___。
The sentence means 'Before the meeting, everyone stands.' 'たちます' (tachimasu) is used when people stand up, often out of respect or in preparation.
授業中、先生が入ってきたら___。
The sentence means 'When the teacher comes in during class, we stand up.' In Japanese culture, it's common to stand when a teacher enters.
疲れたら、少し___。
The sentence means 'If you're tired, stand up for a bit.' Sometimes, standing can help with fatigue, especially if you've been sitting for a long time.
朝、早く___。
The sentence means 'Get up early in the morning.' 'たちます' (tachimasu) is the verb for getting out of bed.
This sentence means 'I stand at the station.' '私' (watashi - I) is the subject, 'が' (ga) is the subject particle. '駅' (eki - station) is the location, 'に' (ni) is the location particle. 'たちます' (tachimasu - stand) is the verb, and 'で' (de) is an extra word that doesn't fit in this particular sentence structure to make it challenging.
This sentence means 'He gets up from the chair.' '彼' (kare - he) is the subject, 'が' (ga) is the subject particle. '椅子' (isu - chair) is the origin, 'から' (kara) is the particle indicating 'from'. 'たちます' (tachimasu - gets up) is the verb.
This sentence means 'The old woman gets up from the train.' 'おばあさん' (obaasan - old woman) is the subject, 'が' (ga) is the subject particle. 'でんしゃ' (densha - train) is the origin, 'から' (kara) is the particle indicating 'from'. 'たちます' (tachimasu - gets up) is the verb.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼は毎朝早く___。
The sentence means 'He early every morning.' The most natural fit is 'stands up' or 'gets up' (たちます) early every morning.
Which sentence uses 「たちます」 correctly?
The correct sentence means 'I stood up from my seat for an elderly person on the train.' The other options use 'たちます' incorrectly in context.
If someone says 「すぐにたってください。」, what are they asking you to do?
「すぐにたってください。」 combines 'sugu ni' (quickly) with 'tatte kudasai' (please stand up), meaning 'Please stand up quickly.'
「私は毎日、本をたちます。」 is a grammatically correct sentence using 「たちます」.
「たちます」 means 'to stand' or 'to get up'. You cannot 'stand' a book in this context. The sentence is grammatically incorrect.
When you are in a meeting and the boss enters, it is polite to 「たちます」.
In Japanese business etiquette, it is customary and polite to stand up when a superior enters a room.
The phrase 「席をたちます」 means 'to leave a seat'.
「席をたちます」 directly translates to 'stand up from a seat', which implies leaving it.
You are at a crowded train station in Japan. Describe what you would do if you saw an elderly person struggling to stand up from a bench.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お年寄りがベンチから立ち上がるのに苦労しているのを見たら、すぐに「何かお手伝いしましょうか?」と声をかけます。必要であれば、手を貸して立ち上がるのを手伝います。
Imagine you are giving directions to a friend. Tell them to stand at a specific landmark (e.g., in front of the station, by the big tree) and wait for you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
駅の改札を出て、大きな時計台の前に立って待っていてください。すぐに行きますから。
Describe a situation where someone had to stand for a long time. What was the reason, and how did they feel?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨日のコンサートでは、席がなかったのでずっと立っていました。ライブ自体は楽しかったのですが、3時間以上立っていたので、終わる頃には足が棒のようになってしまいました。特にアンコールが始まった時は、もう無理かと思いました。
この文章から、日本の電車における優先席について正しい記述はどれですか?
Read this passage:
日本の電車では、優先席が設けられています。これは、お年寄りや体の不自由な方、妊娠している方などが座れる席です。しかし、ラッシュアワーなど混雑時には、若い人も優先席に座ってしまうことがあります。その際、お年寄りが近くに立っていても、気づかないふりをして席を譲らない人もいます。これは、日本社会におけるマナーの問題としてよく議論されます。
この文章から、日本の電車における優先席について正しい記述はどれですか?
文章中に「お年寄りや体の不自由な方、妊娠している方などが座れる席です」と明記されているため、特定の利用者のために設けられていることがわかります。
文章中に「お年寄りや体の不自由な方、妊娠している方などが座れる席です」と明記されているため、特定の利用者のために設けられていることがわかります。
この文章から、日本の企業の朝礼について理解できることは何ですか?
Read this passage:
多くの日本企業では、朝礼が行われます。朝礼では、社員全員が整列して、社長や上司の話を聞いたり、今日の目標を確認したりします。この時、全員がピシッと立って話を聞くのが一般的です。特に新入社員は、先輩社員よりも先に座ることは許されず、上司が「座っていい」と言うまで、ずっと立ちっぱなしでいることも珍しくありません。
この文章から、日本の企業の朝礼について理解できることは何ですか?
文章に「社員全員が整列して、…全員がピシッと立って話を聞くのが一般的です」と記載されています。
文章に「社員全員が整列して、…全員がピシッと立って話を聞くのが一般的です」と記載されています。
茶道における客人の振る舞いとして、正しいものはどれですか?
Read this passage:
日本の伝統的な茶道では、客人が部屋に入るとき、まず正座をして亭主を待ちます。そして、亭主が入ってきて挨拶を交わした後、亭主が「どうぞお楽に」と言うまで、客人は立ち上がることができません。これは、敬意を表す行為であり、茶道の作法として非常に重要です。たとえ足がしびれても、我慢して座り続けるのがマナーとされています。
茶道における客人の振る舞いとして、正しいものはどれですか?
文章中に「亭主が『どうぞお楽に』と言うまで、客人は立ち上がることができません」と明記されています。
文章中に「亭主が『どうぞお楽に』と言うまで、客人は立ち上がることができません」と明記されています。
Please don't stand up suddenly in the train.
Everyone, please stand until the meeting begins.
It's tiring to stand for a long time, isn't it?
Read this aloud:
疲れたので、少し座りたいです。
Focus: tsukareta node, sukoshi suwaritai desu.
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この椅子は立ち上がるのが大変です。
Focus: kono isu wa tachiagaru no ga taihen desu.
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
朝、早く起きると体が軽いです。
Focus: asa, hayaku okiru to karada ga karui desu.
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are describing a busy train station during rush hour in Tokyo. Write a paragraph detailing the scene, focusing on people's actions and movements, specifically using the verb たちます (to stand/get up) in various forms to describe people waiting for trains or getting up from their seats. Include at least three different uses of たちます.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
東京のラッシュアワーの駅は、いつも人で溢れています。多くの人々が電車のホームで列車を待って立っています。やっと電車が到着し、座っていた人々が一斉に立ちます。新しい乗客が乗り込んできて、空席がないため、ほとんどの人が車両の中で立ったままです。次の駅で降りる人が出ると、別の人が素早く席に座るために立ちます。
You are writing a short story about an elderly person's daily routine. Describe their morning, specifically focusing on the actions of getting out of bed and preparing for the day. Use たちます at least twice, once for getting up from bed and once for standing up after an activity.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
おばあちゃんは毎朝六時に目を覚まします。ゆっくりとベッドからたちます。窓の外はまだ薄暗いですが、彼女は朝の準備を始めます。顔を洗い、簡単な朝食を済ませた後、庭に出て水やりをします。かがんで花の手入れをした後、またゆっくりと立ちます。それが彼女の一日の始まりです。
You are a tour guide explaining a traditional Japanese tea ceremony to foreign visitors. Describe the part of the ceremony where participants move from a seated position to a standing position, or stand up to perform a specific action. Use たちます at least twice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
さて、お茶をいただく前に、いくつか大切な作法があります。まず、お辞儀をする際には、一度座ってから、また立ちます。そして、お茶を点てる準備が整ったら、亭主は静かに席を立ち、道具を運びます。お客様も、お茶をいただく際には、一旦立ち上がってから、お点前を拝見するために少し移動することもあります。
この話の中で、佐藤さんはなぜ立ち上がりましたか?
Read this passage:
ある朝、佐藤さんは公園で新聞を読んでいました。すると、目の前に小さな子供が転んでしまいました。佐藤さんはすぐに立ち上がって、その子に駆け寄り、大丈夫かと声をかけました。子供は少し泣きましたが、すぐに立ち上がり、母親の元へ走って行きました。
この話の中で、佐藤さんはなぜ立ち上がりましたか?
佐藤さんが立ち上がったのは、目の前で子供が転んでしまったからです。選択肢2が正解です。
佐藤さんが立ち上がったのは、目の前で子供が転んでしまったからです。選択肢2が正解です。
日本の会社で会議の終わりに全員が立ち上がるのは、どのような意味がありますか?
Read this passage:
日本の会社では、会議の終わりに参加者全員が同時に席を立つのが一般的です。これは、会議が円滑に終了したことを示す一つのサインとされています。上司が「これで本日の会議を終わります」と言うと、ほとんどの社員はすぐに立ちます。
日本の会社で会議の終わりに全員が立ち上がるのは、どのような意味がありますか?
本文によると、会議の終わりに全員が立ち上がるのは、「会議が円滑に終了したことを示す一つのサイン」とあり、「会議が終了したことを示すから」が最も適切です。
本文によると、会議の終わりに全員が立ち上がるのは、「会議が円滑に終了したことを示す一つのサイン」とあり、「会議が終了したことを示すから」が最も適切です。
筆者が「冷や汗をかいた」のはなぜですか?
Read this passage:
登山中、急な斜面で足を滑らせてしまった。幸い、すぐに岩に掴まることができたが、足元は不安定なままだった。慎重に体勢を立て直し、ゆっくりと立ち上がった。もう少しで滑落するところだったと、冷や汗をかいた。
筆者が「冷や汗をかいた」のはなぜですか?
文章の最後で「もう少しで滑落するところだったと、冷や汗をかいた」と述べられています。したがって、滑落しそうになったことが冷や汗の原因です。
文章の最後で「もう少しで滑落するところだったと、冷や汗をかいた」と述べられています。したがって、滑落しそうになったことが冷や汗の原因です。
複雑な問題に直面したとき、彼女はいつも___を正し、冷静に対処する。
「姿勢を正す」は、物理的に姿勢を正すことだけでなく、精神的な態度を改める、真摯な態度で臨むという意味で使われます。ここでは、問題に冷静に対処するための心構えを示しています。
長年の経験が彼女に、どんな困難にも臆することなく___と立ち向かう強さを与えた。
「毅然と立ち向かう」は、意志が強く、堂々とした態度で困難に立ち向かう様子を表します。他の選択肢は、それぞれ「ぼんやりする」「しょんぼりする」「がくぜんとする」という意味で、文脈に合いません。
彼の行動は、会社の倫理基準に___反すると言わざるを得ない。
「真っ向から反する」は、正面から、完全に反対するという強い意味合いがあります。会社の倫理基準に真っ向から反する、という表現は、その行動が許容できないほど逸脱していることを示します。
この議論は、国家の未来を左右する重要な問題として、まさに岐路に___と言える。
「岐路に差し掛かる」は、重要な分かれ道や転換期に直面している状況を表します。国家の未来を左右する問題に対して、この表現は非常に適切です。
彼の突然の引退は、周囲に大きな衝撃を与え、多くの憶測が___。
「憶測が飛び交う」は、様々な推測やうわさが多くの人の間で交わされる様子を表します。突然の出来事に対して、このような状況はよく見られます。
この事業計画は、現状を打破し、新たな市場を___ための先駆的な試みだ。
「新たな市場を切り開く」は、未開拓の分野を開発し、進出するという意味です。先駆的な試みという文脈に合致し、積極的な姿勢を示しています。
/ 60 correct
Perfect score!
Basic use of たちます
The most common use of たちます (tachimasu) is to mean 'to stand' or 'to get up' from a seated or lying position. Think of it as the opposite of 座ります (suwarimasu - to sit).
Expressing position
You can use たちます to describe someone standing in a particular place. For example, 駅の前に立っています (Eki no mae ni tatte imasu) means 'Someone is standing in front of the station'.
Different nuances with 'get up'
While 'to get up' is a good translation, たちます often implies standing up after being seated or lying down. It's not typically used for 'waking up' (that would be 起きます - okimasu).
Transitive vs. Intransitive
たちます is an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object. You 'stand' or 'get up', you don't 'stand something' or 'get something up' in this primary sense.
Beispiel
椅子から立ちます。
Verwandte Inhalte
Mehr general Wörter
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.