裕福な
裕福な in 30 Sekunden
- 裕福な (yūfuku-na) is a formal na-adjective meaning 'wealthy' or 'affluent,' used to describe people, families, or countries with significant financial resources and stability.
- It is more polite and objective than the common term 'okamemochi' (rich person), making it ideal for news, literature, and formal conversations about social status.
- The word is specifically tied to financial wealth and lifestyle; it cannot be used to describe 'rich' flavors in food or 'rich' colors in art.
- Commonly paired with nouns like 'katei' (family), 'kurashi' (living), and 'sō' (class), it emphasizes a blessed and stable state of abundance.
The Japanese adjective 裕福な (yūfuku-na) is a sophisticated way to describe someone or something that is wealthy, affluent, or well-off. While the more common term お金持ち (okamemochi) is frequently used in daily conversation to mean 'a rich person,' 裕福な carries a more formal, objective, and slightly more literary tone. It doesn't just imply having a lot of cash in a wallet; it suggests a state of abundance, financial stability, and a high standard of living. When you use this word, you are often describing a person's background, a family's status, or a lifestyle that is comfortable and free from financial worry. It is the kind of word you would encounter in a biography, a news report about economic classes, or a serious discussion about social demographics.
- Etymological Nuance
- The first kanji, 裕 (yū), represents 'abundant' or 'rich,' while the second, 福 (fuku), means 'blessing' or 'good fortune.' Together, they create a picture of wealth that is seen as a blessing or a stable state of plenty.
In Japanese society, discussing money can sometimes be sensitive or considered slightly impolite if done too directly. 裕福な provides a polite buffer. For instance, saying someone is 'yufuku' sounds more respectful than calling them 'kanemochi,' which can occasionally sound blunt or focused solely on the physical currency. It encompasses the 'blessing' of wealth, implying that the person's life is enriched by their resources. This word is also used to describe regions or countries that are economically advanced, not just individuals.
彼は裕福な家庭に生まれ育った。(He was born and raised in a wealthy family.)
Furthermore, 裕福な is a 'na-adjective.' This means when it modifies a noun, you must include 'na' (e.g., 裕福な人 - a wealthy person). If it is used at the end of a sentence, you use 'da' or 'desu' (e.g., 彼の家は裕福だ - His family is wealthy). Understanding this grammatical structure is essential for B1 learners who are moving from basic descriptors to more nuanced vocabulary. It allows for a more mature expression of social status and economic conditions.
- Social Context
- In modern Japan, the term is often associated with the 'upper-middle class' or 'upper class' (fuyū-sō). It describes a level of wealth where one can afford luxury goods, private education, and international travel without stress.
その国は天然資源のおかげで非常に裕福な国になった。(That country became a very wealthy nation thanks to its natural resources.)
To wrap up this introductory section, remember that wealth in the Japanese context often carries a sense of social responsibility or quiet dignity. 裕福な captures this dignity. It is not about 'bling' or showing off; it is about the stable, blessed state of having more than enough. Whether you are describing a character in a novel or discussing economic trends, this word provides the necessary weight and formality to your Japanese communication.
Using 裕福な (yūfuku-na) correctly involves understanding its role as a 'na-adjective' and its specific semantic range. In Japanese, na-adjectives act like nouns in some ways but function to describe qualities. When you want to say 'a wealthy person,' you connect the adjective to the noun with 'na': 裕福な人 (yūfuku-na hito). This is the most common attributive use. It sets a tone of observation rather than just stating a fact about someone's bank account.
- Predicative Use
- When the word ends the sentence to describe the subject, you drop the 'na' and add 'da' (informal) or 'desu' (formal). For example: 私の祖父の家はとても裕福でした (My grandfather's house/family was very wealthy).
One important distinction is the difference between being 'rich' (having money) and being 'affluent' (having a lifestyle of wealth). 裕福な leans toward the latter. It is often paired with words like 家庭 (katei - household), 暮らし (kurashi - living/lifestyle), or 国 (kuni - country). It describes the environment or the state of existence. You wouldn't typically use 裕福な to describe a single high-priced object like a watch; instead, you'd use 高価な (kōka-na - expensive) or 豪華な (gōka-na - luxurious).
彼は裕福な生活を送っているが、決して無駄遣いはしない。(He leads a wealthy life but never wastes money.)
In the sentence above, 裕福な生活を送る (yūfuku-na seikatsu o okoru) is a very common collocation meaning 'to lead/live a wealthy life.' Notice how it sounds more natural and holistic than just saying 'he has money.' It implies a sustained condition. When discussing social issues, you might hear the phrase 裕福な層 (yūfuku-na sō), which refers to the 'wealthy class' or 'affluent segment' of the population.
彼女は裕福な家庭の出身で、教育も行き届いている。(She comes from a wealthy family and is well-educated.)
- Comparison with 'Yutaka'
- 豊かな (yutaka-na) also means rich or abundant, but it is much broader. You can have a 'rich imagination' (yutaka na sōzōryoku), but you cannot have a 'yūfuku na imagination.' 裕福な is strictly tied to material and financial wealth.
When constructing sentences, pay attention to the particles. ~は裕福だ (Subject is wealthy). 裕福な~ (Wealthy [Noun]). If you want to say 'become wealthy,' you use 裕福になる (yūfuku ni naru). By mastering these patterns, you can discuss socio-economic status with the precision expected at the B1 level and beyond. This word adds a layer of sophistication to your descriptions of people and societies.
You are likely to encounter 裕福な (yūfuku-na) in various formal and semi-formal settings in Japan. One of the most common places is in news broadcasts and documentaries. When reporters discuss the wealth gap (kakusa shakai) or analyze the demographics of a neighborhood, they prefer 裕福な over the more colloquial お金持ち. It sounds more objective and analytical. For instance, a report might describe a specific district in Tokyo, like Minato-ku, as having many 裕福な世帯 (yūfuku-na setai - wealthy households).
- Literature and Media
- In novels (especially those dealing with family drama or social status), 裕福な is the standard descriptor for a character's background. It sets a specific mood of established, perhaps multigenerational, wealth. In anime or manga, you'll hear it when characters are being described in a formal introduction, such as 'The daughter of a wealthy businessman.'
Another context is business and marketing. Companies targeting high-net-worth individuals will use this word in their internal strategy documents. They might talk about the 'yūfuku-sō' (the wealthy class) as their target demographic. Even in polite social gatherings, if you are describing someone else's family background to a third party, using 裕福な shows a level of refinement and respect for the subject's status.
テレビのニュースで「裕福な国々による支援が必要だ」と言っていました。(On the TV news, they said 'Support from wealthy countries is necessary.')
You will also see this word in historical contexts. When reading about the history of Japan, particularly the rise of the merchant class or the lifestyles of the nobility, 裕福な is used to describe the economic prosperity of those eras. It connects the present with the past through a formal linguistic thread. In academic textbooks, it is the standard term for 'affluent' when discussing sociology or economics.
この雑誌は、裕福な層をターゲットにしています。(This magazine targets the wealthy class.)
- Interviews and Biographies
- In interviews, successful entrepreneurs might describe their childhoods as 'not very yūfuku' (amari yūfuku dewa nakatta) to emphasize their 'rags-to-riches' story. Using this word adds a layer of modesty and formal distance to the narrative.
In summary, 裕福な is the 'grown-up' word for rich. It is ubiquitous in media that requires a certain level of decorum. Whether you are watching a NHK documentary, reading a Haruki Murakami novel, or studying a Japanese economy textbook, you will see this word acting as the primary descriptor for financial abundance and social prosperity.
One of the most frequent mistakes learners make with 裕福な (yūfuku-na) is confusing it with other words for 'rich' or 'abundant.' While English uses 'rich' for money, food, and colors, Japanese is much more specific. You should never use 裕福な to describe food. If a cake is 'rich' in flavor, you should use 濃厚な (nōkō-na) or コクがある (koku ga aru). Saying 裕福なケーキ would sound like the cake has a large bank account, which is nonsensical.
- Mistake: Confusing with 'Yutaka'
- As mentioned before, 豊かな (yutaka-na) is about abundance in a general sense (nature, heart, experience), while 裕福な is strictly financial. If you say someone has a 'yūfuku na kokoro' (wealthy heart), it sounds odd. Use 'yutaka na kokoro' for a 'rich/generous heart'.
Another common error is using it in the wrong register. While 裕福な is not 'stiff,' it is formal. If you are hanging out with friends and see a guy in a Ferrari, saying 「あいつ、裕福だな!」 might sound a bit like you're a narrator in a documentary. In casual speech, 「あいつ、金持ちだな!」 or 「セレブじゃん!」 is much more natural. 裕福な is better suited for when you are speaking about someone's background or general economic status in a polite way.
❌ Incorrect: このスープは裕福な味がする。(This soup tastes wealthy.)
✅ Correct: このスープは濃厚な味がする。(This soup has a rich/deep taste.)
Learners also sometimes forget the 'na' when modifying a noun. Since it's a na-adjective, 裕福人 is incorrect; it must be 裕福な人. Conversely, they might accidentally add 'na' when it's not needed, like before 'desu.' 彼は裕福なです is a common beginner mistake; the correct form is 彼は裕福です. Paying attention to these small grammatical details separates a B1 learner from an A2 learner.
❌ Incorrect: 私は裕福な人になりたい。(I want to become a wealthy person - sounds slightly stiff/odd in casual talk.)
✅ Better: 私はお金持ちになりたい。(I want to be rich - more natural for personal goals.)
- Kanji Confusion
- Be careful not to confuse 裕 (yū) with 浴 (yoku - bathe). They look similar, but 浴福 is not a word. The 'clothing' radical on the left of 裕 suggests having enough 'clothes and food,' a traditional sign of wealth.
Finally, remember that 裕福な describes a state, not an action. You can't 'yūfuku' something. You can only 'be' yūfuku or 'live' yūfuku-ni. By avoiding these common pitfalls—specifically the food-related ones and the register mismatches—you'll use the word with the grace and accuracy of a native speaker.
In Japanese, there are many ways to talk about wealth, and choosing the right one depends on the context and who you are talking to. 裕福な (yūfuku-na) is your 'go-to' for formal affluence. However, you should be familiar with its synonyms to enrich your vocabulary and understand the nuances of different situations.
- お金持ち (O-kanemochi)
- This is the most common and direct way to say 'rich.' It's used in everyday conversation. It's more about the individual having money rather than their overall 'blessed' state. Use this with friends or in casual settings.
- 豊かな (Yutaka-na)
- As discussed, this means 'abundant.' It's broader and more positive. It can describe nature, emotions, or resources. 豊かな国 is very similar to 裕福な国, but 豊かな sounds more like the country is 'blessed with resources' whereas 裕福な sounds like it has 'financial power.'
- 富裕な (Fuyū-na)
- This is even more formal and technical than 裕福な. You'll see it in economics and sociology. The term 富裕層 (fuyū-sō) refers specifically to the 'wealthy class' or 'high-net-worth individuals.' It's a cold, statistical term.
If you want to describe someone who is extremely rich, almost to the point of being a tycoon, you might use 大富豪 (daifugō). This is a noun meaning 'multi-millionaire' or 'billionaire.' It's often used for famous figures like Bill Gates or historical figures. On the other hand, ブルジョワ (burujowa), borrowed from French 'bourgeois,' is sometimes used (often with a hint of sarcasm or slangy flair) to describe someone with a fancy, upper-class lifestyle.
彼はただの「お金持ち」ではなく、代々続く「裕福な」家柄の出身だ。(He isn't just 'rich'; he comes from a 'wealthy' family lineage that has lasted for generations.)
For describing a lifestyle that is luxurious and expensive, you can use 贅沢な (zeitaku-na). However, 贅沢な can have a negative connotation of being wasteful or 'extra,' whereas 裕福な is generally a neutral or positive description of status. If you are describing a country's economic strength, 経済的に恵まれた (keizaiteki ni megumareta - economically blessed) is a very polite and common alternative in formal speech.
将来は裕福な暮らしがしたい。(I want to live a wealthy life in the future.)
In conclusion, while 裕福な is a versatile and essential word for B1 learners, knowing when to swap it for お金持ち (casual), 豊かな (broad), or 富裕層 (technical) will make your Japanese sound much more natural and precise. Each word carries its own social weight and imagery, allowing you to paint a clearer picture of the financial world you are describing.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The left side of the kanji 裕 is the 'clothing' radical (衣). In ancient times, having extra clothes was a primary sign of wealth, as most people had very few.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'yū' as a short 'yu'. It must be long.
- Forgetting the 'na' when modifying a noun.
- Pronouncing 'fuku' like 'fuck-you'. It should be 'foo-koo' with very light 'u' sounds.
- Stressing the 'na' too much; it should be a light connector.
- Confusing the pitch with 'yufuku' (evening clothes - though kanji is different).
Schwierigkeitsgrad
The kanji are common but require B1 level knowledge. '裕' is the harder of the two.
Writing '裕' correctly with the clothing radical can be tricky for learners.
Pronunciation is straightforward as long as the long 'ū' is maintained.
Easily recognizable in news and formal speech.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Na-Adjective noun modification
裕福な+人=裕福な人
Na-Adjective sentence ending (Formal)
彼は裕福です。
Na-Adjective sentence ending (Informal)
彼は裕福だ。
Adverbial form using 'ni'
裕福に暮らす。
Negative form of Na-Adjectives
裕福ではありません。
Beispiele nach Niveau
彼はとても裕福な人です。
He is a very wealthy person.
Uses 'na' to connect the adjective to 'hito' (person).
裕福な家には、たくさん部屋があります。
Wealthy houses have many rooms.
Attributive use with 'ie' (house).
私の町には、裕福な人が多いです。
There are many wealthy people in my town.
Standard 'na-adjective' + 'hito' (people).
あの家族は、裕福です。
That family is wealthy.
Predicative use at the end of a sentence.
裕福な暮らしは、楽しいですか?
Is a wealthy life fun?
Modifying 'kurashi' (lifestyle).
彼は裕福な家に生まれました。
He was born into a wealthy family.
Past tense verb with a prepositional phrase.
裕福な友達がいます。
I have a wealthy friend.
Directly modifying 'tomodachi'.
彼女は裕福になりたいです。
She wants to become wealthy.
Using 'ni naru' to mean 'to become'.
裕福な暮らしをしている人は、いいですね。
People living a wealthy life are lucky, aren't they?
Relative clause modifying 'hito'.
この国は昔、あまり裕福ではありませんでした。
This country was not very wealthy in the past.
Negative past tense of the na-adjective.
裕福な家庭の子供は、私立の学校に行きます。
Children from wealthy families go to private schools.
Compound noun phrase 'yūfuku-na katei no kodomo'.
彼は裕福ですが、とても親切です。
He is wealthy, but he is very kind.
Connecting two sentences with 'ga' (but).
裕福になっても、友達を忘れないでください。
Even if you become wealthy, please don't forget your friends.
Using the 'te-form' + 'mo' for 'even if'.
裕福な生活を送るためには、努力が必要です。
Effort is necessary to lead a wealthy life.
Using 'tame ni' to express purpose.
あの町には、裕福な家がたくさん並んでいます。
In that town, many wealthy houses are lined up.
Descriptive sentence with 'naraude iru' (lined up).
父は裕福な商人の息子でした。
My father was the son of a wealthy merchant.
Using multiple nouns linked by 'no'.
裕福な家庭に育った彼は、苦労を知らないようだ。
Having grown up in a wealthy family, he seems not to know hardship.
Uses 'ni sodatta' (raised in) to describe background.
経済が発展し、裕福な層が増えてきました。
The economy has developed, and the wealthy class has increased.
Uses 'yūfuku-na sō' as a social term.
裕福な国々が発展途上国を支援すべきだ。
Wealthy countries should support developing nations.
Uses 'beki da' to express an obligation.
彼女は裕福な生活を捨てて、ボランティア活動に専念した。
She gave up her wealthy life and devoted herself to volunteer work.
Uses 'o sutete' (giving up/throwing away).
裕福であることは、必ずしも幸せであることを意味しない。
Being wealthy does not necessarily mean being happy.
Uses 'kanarazushimo... nai' (not necessarily).
その島は観光業のおかげで、非常に裕福になった。
The island became very wealthy thanks to the tourism industry.
Uses 'no okage de' (thanks to).
裕福な家柄に生まれたことを鼻にかけるのは良くない。
It is not good to boast about being born into a wealthy family.
Uses 'o hana ni kakeru' (to boast/be proud of).
彼は裕福な暮らしを満喫している。
He is fully enjoying a wealthy life.
Uses 'mankitsu shite iru' (fully enjoying).
裕福な家庭環境が、子供の教育格差につながっているという指摘がある。
There are points made that a wealthy family environment leads to educational inequality for children.
Uses 'tsunagatte iru' (leading to) in a sociological context.
一見裕福そうに見えるが、実は借金まみれだという噂だ。
He looks wealthy at first glance, but rumor has it he is actually covered in debt.
Uses 'ikken... sō ni mieru' (looks... at first glance).
裕福な層をターゲットにした高級マンションの建設が進んでいる。
Construction of luxury apartments targeting the wealthy class is progressing.
Uses 'o tāgetto ni shita' (targeting...).
裕福な暮らしに慣れてしまうと、質素な生活に戻るのは難しい。
Once you get used to a wealthy life, it's difficult to go back to a simple one.
Uses 'ni narete shimau to' (once you get used to).
代々裕福な家系に育った彼女は、独特の気品を漂わせている。
Raised in a family that has been wealthy for generations, she exudes a unique elegance.
Uses 'daidai' (for generations) and 'tadayowasete iru' (exuding/wafting).
裕福な国としての責任を果たすべく、環境問題に取り組む。
In order to fulfill its responsibility as a wealthy nation, we will tackle environmental issues.
Uses 'beku' (in order to - formal/literary).
彼は裕福な家庭の出身だが、それをひけらかすことはない。
He comes from a wealthy family, but he never flaunts it.
Uses 'hikerakasu' (to flaunt/show off).
宝くじに当たって、一夜にして裕福な身分となった。
By winning the lottery, he became a wealthy person overnight.
Uses 'ichi-ya ni shite' (overnight).
裕福な家庭に育つことが、必ずしも個人の幸福を担保するわけではない。
Growing up in a wealthy family does not necessarily guarantee an individual's happiness.
Uses 'tanpo suru' (to guarantee/secure - academic).
その小説は、裕福な一族の没落を冷徹な筆致で描いている。
The novel depicts the downfall of a wealthy clan with a cold, dispassionate touch.
Uses 'reitetsu na hicchi' (cold/dispassionate writing style).
裕福な暮らしを享受する一方で、彼は常に精神的な飢えを感じていた。
While enjoying a wealthy life, he always felt a spiritual hunger.
Uses 'kyōju suru' (to enjoy/receive the benefits of).
近代化の恩恵を受け、かつてないほど裕福な社会が実現した。
Receiving the benefits of modernization, an unprecedentedly wealthy society was realized.
Uses 'katsute nai hodo' (unprecedented/more than ever before).
裕福な層の間では、物質的な豊かさよりも経験への投資が重視されている。
Among the wealthy class, investment in experiences is valued more than material wealth.
Uses 'jūshi sarete iru' (is being valued/emphasized).
裕福な家庭に生まれたという特権を、社会のために還元すべきだと彼は考えた。
He thought that the privilege of being born into a wealthy family should be given back to society.
Uses 'tokken' (privilege) and 'kangen suru' (to return/give back).
彼は、裕福な暮らしの裏側にある孤独と虚無感を見事に表現した。
He masterfully expressed the loneliness and sense of emptiness behind a wealthy life.
Uses 'urasawa' (back side/underbelly) and 'kyomukan' (sense of emptiness).
裕福な国家間の経済格差は、依然として解決すべき大きな課題である。
The economic disparity between wealthy nations remains a major issue to be solved.
Uses 'izen to shite' (still/as ever).
裕福な生活の根底にあるのは、先代たちの血の滲むような努力の集積である。
At the root of this wealthy life is the accumulation of the blood-sweat-and-tears efforts of previous generations.
Uses 'kontei' (root/foundation) and 'chi no nijimu yō na' (blood-soaked/extremely hard).
裕福な家庭に育ったがゆえの世間知らずが、彼の最大の弱点となった。
His ignorance of the world, stemming from being raised in a wealthy family, became his greatest weakness.
Uses '... ga yue no' (because of... - very formal).
その哲学者は、裕福な境遇を「精神を堕落させる甘い毒」と評した。
The philosopher described a wealthy situation as 'a sweet poison that corrupts the spirit.'
Uses 'kyōgū' (circumstances) and 'daraku saseru' (to corrupt).
裕福な社会の構築は、同時に精神的な空虚さを生み出すリスクを孕んでいる。
The construction of a wealthy society simultaneously carries the risk of creating spiritual emptiness.
Uses 'haraude iru' (to be pregnant with/carry a risk).
裕福な層の奢侈な生活は、しばしば民衆の反感を買う原因となる。
The extravagant lifestyle of the wealthy class often causes resentment among the populace.
Uses 'shasha na' (extravagant/luxurious) and 'hankan o kau' (to incur resentment).
裕福な家庭の出身であることを隠し、彼は一介の労働者として生きる道を選んだ。
Hiding his origin from a wealthy family, he chose to live as a mere laborer.
Uses 'ikkai no' (a mere/ordinary).
裕福な生活に安住することなく、彼は未知の世界へと旅立った。
Without settling comfortably into a wealthy life, he set out for the unknown world.
Uses 'anjū suru' (to settle comfortably/be complacent).
裕福な環境が個人の創造性を育むのか、あるいは阻害するのかは議論の分かれるところだ。
Whether a wealthy environment nurtures or hinders an individual's creativity is a matter of debate.
Uses 'hagukumu' (nurture) and 'sogai suru' (hinder/obstruct).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— To be raised in a wealthy family. This describes a person's privileged upbringing.
彼は裕福な家庭で育ったので、お金の苦労を知らない。
— To lead a wealthy life. This refers to the ongoing state of living comfortably.
定年後は、海外で裕福な暮らしを送りたい。
— To belong to the wealthy class. A formal way to describe someone's social bracket.
彼の家族は、この国でもトップクラスの裕福な層に属している。
— To become wealthy. Used for a change in financial status.
一生懸命働いて、いつか裕福になりたい。
— Wealthy appearance. Describes someone dressed in expensive or high-quality clothes.
彼女は裕福な身なりをしてパーティーに現れた。
— Wealthy nations. Often used in international politics and economics.
裕福な国々が協力して、地球温暖化を止めるべきだ。
— A wealthy environment. Refers to the surroundings one is in.
裕福な環境で育つことは、必ずしも良いことばかりではない。
— To dream of a wealthy life. A common expression for aspiration.
多くの若者が、都会での裕福な暮らしを夢見て上京する。
— A wealthy lineage/family line. Suggests wealth that has lasted for generations.
彼は代々続く裕福な家系の跡取りだ。
— A wealthy community. Describes an affluent neighborhood or town.
この辺りは、裕福な地域社会として知られている。
Wird oft verwechselt mit
Yutaka is broader (nature, heart, variety), while Yūfuku is specifically financial.
Kōfuku means happy. While related in life, they are different concepts.
Gōka means gorgeous/luxurious in appearance, while Yūfuku is a state of wealth.
Redewendungen & Ausdrücke
— To rest on one's laurels in a wealthy life. To be complacent because of one's wealth.
裕福な暮らしに胡坐をかいて、努力を忘れてはいけない。
Formal/Literary— Raised in the greenhouse of a wealthy family. Refers to someone sheltered and naive.
彼は裕福な家庭の温室育ちだから、世間の厳しさを知らない。
Neutral/Slightly Negative— To boast about one's wealthy status. To be arrogant about money.
彼女は裕福な身分を鼻にかけるようなことはしない。
Neutral— To celebrate/enjoy a wealthy life to the fullest.
引退後は、趣味に没頭して裕福な暮らしを謳歌したい。
Formal/Literary— A stronghold of the wealthy class. Describes a place exclusive to the rich.
その高級住宅街は、今でも裕福な層の牙城だ。
Formal/Literary— Pride/dignity as a wealthy nation. Often used in political rhetoric.
日本は、裕福な国としての矜持を持って国際貢献すべきだ。
Very Formal— To indulge excessively or lose oneself in a wealthy life.
彼は裕福な暮らしに溺れて、本来の目的を見失った。
Literary— The shadow of a wealthy family. Refers to hidden problems in rich households.
裕福な家庭の影には、複雑な人間関係があることが多い。
Literary— The back side/underbelly of a wealthy life.
テレビ番組で、裕福な暮らしの裏側が紹介された。
Neutral— To be content/complacent with one's wealthy status.
裕福な身分に甘んじることなく、常に新しいことに挑戦する。
FormalLeicht verwechselbar
Both mean rich.
Okamemochi is casual and person-focused. Yūfuku is formal and state/background-focused.
お金持ちになりたい (Casual) vs 裕福な家庭で育つ (Formal).
Both relate to wealth.
Fuyūsō is a noun meaning 'the wealthy class.' Yūfuku is an adjective describing the quality of being wealthy.
彼は裕福な層に属している。
English uses 'rich' for both money and food.
Yūfuku is ONLY for money. Nōkō is for flavor/density.
濃厚なチョコレートケーキ (Rich chocolate cake).
Luxury vs Wealth.
Zeitaku is an action or choice (living luxuriously, often wastefully). Yūfuku is a condition of having resources.
贅沢をする (To live luxuriously) vs 裕福だ (To be wealthy).
Rich person vs Wealthy person.
Shisanka specifically means someone with assets (land, stocks). Yūfuku is more general about lifestyle and background.
彼は土地をたくさん持つ資産家だ。
Satzmuster
Noun は 裕福 です。
田中さんは裕福です。
裕福な Noun です。
これは裕福な国です。
裕福な Noun に 生まれる。
裕福な家庭に生まれました。
裕福な 暮らし を 送る。
彼は裕福な暮らしを送っている。
裕福 だからといって、... とは限らない。
裕福だからといって、幸せだとは限らない。
裕福な 層 を ターゲット に する。
この店は裕福な層をターゲットにしている。
裕福な 境遇 に 甘んじる。
裕福な境遇に甘んじることなく努力する。
裕福な 社会 の 構築 に 伴う ...
裕福な社会の構築に伴う精神的課題。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Common in formal speech, news, and literature. Rare in very casual slang.
-
Using 'yūfuku' for food flavor.
→
濃厚な (nōkō-na) or コクがある (koku ga aru).
'Yūfuku' is only for economic status. English 'rich' is broader than Japanese 'yūfuku'.
-
Saying '裕福人' (Yūfuku hito).
→
裕福な人 (Yūfuku-na hito).
As a na-adjective, it requires the 'na' particle to modify a noun.
-
Using 'yūfuku' to describe a 'rich' color.
→
鮮やかな (azayaka-na) or 深みのある (fukami no aru).
Wealthy colors don't exist in Japanese; use words for vividness or depth instead.
-
Saying '私は裕福です' in a casual introduction.
→
実家は少し余裕があります (My family home has some leeway).
Calling yourself 'yūfuku' sounds arrogant. Modesty is preferred in Japanese social contexts.
-
Confusing '裕福' (wealthy) with '幸福' (happy).
→
Context dependent.
They sound similar (yūfuku vs kōfuku). Be careful with the first syllable.
Tipps
Formal Writing
Always choose '裕福な' over 'お金持ち' in essays, formal letters, or business reports. It demonstrates a higher level of vocabulary and professional decorum.
The 'Na' Connector
Remember that as a na-adjective, it needs 'na' before nouns. '裕福な暮らし' is correct. '裕福暮らし' is wrong. This is a common pitfall for intermediate learners.
Wealth vs Abundance
Distinguish between '裕福' (financial) and '豊か' (general). Use '豊か' for nature or emotions. Using '裕福' for these things sounds like a category error.
Modesty
When talking about your own wealth, it's safer to say 'fujiyū no nai kurashi' (a life without inconvenience) to sound modest, rather than calling yourself 'yūfuku'.
News Keywords
When you hear 'yūfuku-sō' on the news, pay attention to the context. It usually relates to taxes, consumption, or the wealth gap in Japan.
Collocation Master
Memorize the phrase '裕福な家庭に育つ' (to grow up in a wealthy family). It's a very common set phrase that makes you sound natural.
Kanji Components
Look at the 'clothing' radical in 裕. In the past, clothes were wealth. This visual aid helps you remember the kanji's meaning.
Antonym Pairing
Learn '裕福' and '貧しい' (mazushii) together as a pair. It's much easier to remember words when you know their opposites.
Respectful Distance
Use 'yūfuku' to describe someone else's family background. It sounds more respectful and less 'gossipy' than talking about their money directly.
Long Vowel Check
Ensure the 'yū' is long. If you say 'yufuku,' it sounds like 'evening clothes' (though the kanji is different). The length is key to clarity.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'YOU' (裕) are 'LUCKY' (福) to be wealthy. The 'yū' sounds like 'you' and 'fuku' sounds like 'luck' (fuku-biki is a lottery).
Visuelle Assoziation
Imagine a person wearing multiple layers of high-quality silk clothes (裕) and holding a treasure chest or a 'lucky bag' (福).
Word Web
Herausforderung
Try to describe your 'dream life' using 'yūfuku-na kurashi' in three different sentences to a friend.
Wortherkunft
The word is composed of two kanji: '裕' (yū) and '福' (fuku). '裕' originally meant having enough clothes and food, symbolizing abundance. '福' represents a jar of wine or food offered to gods, symbolizing divine blessing and good fortune. Together, they form a word that implies wealth as a stable, blessed state.
Ursprüngliche Bedeutung: Abundant blessings; having more than enough resources to live comfortably.
Sino-Japanese (Kango).Kultureller Kontext
Avoid using it to describe yourself in a way that sounds like bragging. It is an objective or third-person descriptor.
Translates best to 'affluent' or 'well-off' rather than just 'rich.' It has a slightly more dignified feel.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Talking about family background.
- 裕福な家庭
- 裕福な家系
- 裕福な育ち
- 親が裕福だ
Discussing economic status of countries.
- 裕福な国
- 先進国で裕福な国
- 経済的に裕福だ
- 国民が裕福になる
Describing a lifestyle.
- 裕福な暮らし
- 裕福な生活を送る
- 裕福に暮らす
- 裕福な身なり
Marketing or demographics.
- 裕福な層
- 裕福な顧客
- 裕福な地域
- 裕福な世帯
Literature or stories.
- 裕福な商人
- 裕福な貴族
- 裕福な境遇
- 裕福な一族
Gesprächseinstiege
"もし将来、すごく裕福になったら、何をしたいですか? (If you become very wealthy in the future, what do you want to do?)"
"裕福な生活と、質素だけど自由な生活、どちらがいいですか? (Which is better: a wealthy life or a simple but free life?)"
"あなたの国で一番裕福な地域はどこですか? (Where is the wealthiest area in your country?)"
"裕福な家庭に生まれることは、人生において有利だと思いますか? (Do you think being born into a wealthy family is an advantage in life?)"
"お金がなくても、心が裕福であれば幸せだと思いますか? (Do you think you can be happy if your heart is wealthy, even if you don't have money?)"
Tagebuch-Impulse
「裕福」という言葉から、どんな生活を想像しますか?具体的に書いてみましょう。 (What kind of life do you imagine from the word 'yūfuku'? Write specifically.)
あなたが考える「本当の裕福さ」とは何ですか?お金以外の大切なものについて書いてください。 (What is 'true wealth' in your opinion? Write about important things other than money.)
裕福な国が抱える問題には、どのようなものがあると思いますか? (What kind of problems do you think wealthy countries face?)
もし一日だけ、ものすごく裕福な人の生活を体験できるとしたら、どんな一日を過ごしますか? (If you could experience the life of a very wealthy person for just one day, how would you spend it?)
歴史上の裕福な人物について、一人選んでその生活や影響について調べて書いてみましょう。 (Choose one wealthy person from history and write about their life and influence.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo. In Japanese, 'yūfuku' is strictly for financial wealth. For 'rich' food, use 'nōkō-na' (concentrated/rich) or 'koku ga aru' (having body/depth). Saying 'yūfuku-na sūpu' would sound like the soup has a lot of money.
Yes, 'yūfuku' is significantly more formal and polite. It sounds more objective and respectful, whereas 'okamemochi' can sometimes sound a bit blunt or focused too much on the cash itself.
It is a na-adjective. This means you say 'yūfuku-na hito' (a wealthy person) and 'yūfuku desu' (is wealthy). You never say 'yūfukui'.
Yes, 'yūfuku-na kuni' (wealthy country) is a very common and appropriate phrase in news and academic writing.
The most common opposites are 'mazushii' (poor/needy) or 'binbō-na' (poor - more casual). In formal contexts, 'kyūbō-shita' (destitute) might be used.
You can, but it might sound like you are bragging unless you are speaking very objectively (e.g., in a formal interview or autobiography). It's more common to use it for others.
It is a noun phrase meaning 'the wealthy class' or 'affluent segment of society.' It's often used in marketing and sociology.
Not necessarily, though the second kanji 'fuku' (blessing) suggests a positive state. Many Japanese proverbs discuss how 'yūfuku' doesn't always equal 'kōfuku' (happiness).
Use 'yūfuku ni naru.' For example: 'Kare wa doryoku shite yūfuku ni natta' (He worked hard and became wealthy).
Yes, especially to describe the backgrounds of rich characters, such as the 'ojousama' (rich young lady) archetype. It sets a formal, upper-class tone.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence using '裕福な' to describe a wealthy family.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'That country is very wealthy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your dream lifestyle using '裕福に'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '裕福になる'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He leads a wealthy life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a wealthy neighbor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about wealthy nations and aid.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '裕福な層' in a sentence about marketing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Wealthy people often travel.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the relationship between wealth and happiness.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a character from a book using '裕福な'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want a wealthy life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '裕福ではない'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a wealthy area in your city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '裕福な身分' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She comes from a wealthy family.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the wealth gap.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a luxury car owner.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '裕福な境遇' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Wealthy countries have responsibilities.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a wealthy person you know (or a fictional one).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What would you do if you became 'yūfuku'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is your country 'yūfuku'? Why or why not?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compare 'yūfuku' and 'mazushii'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of being born into a 'yūfuku-na katei'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a wealthy person' in polite Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to live a wealthy life' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'yūfuku' and 'okamemochi' in your own words.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a wealthy neighborhood in Tokyo using 'yūfuku'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is 'true wealth' beyond money?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'yūfuku-na sō' in a sentence about society.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a wealthy historical figure.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My family was not very wealthy' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the phrase 'Yūfuku doesn't equal happiness.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a wealthy person's house.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'yūfuku-na kuni' in a sentence about international aid.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She comes from a wealthy family' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How does wealth change a person?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'yūfuku-na lifestyle'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the pitch accent of 'yūfuku'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a news clip and identify if the word 'yūfuku' is used.
Listen and write down the sentence: 彼は裕福な暮らしを送っている。
Listen and identify: Is the speaker talking about a person or a country?
Listen and choose the synonym: 'お金持ち' or '裕福な'.
Listen for the particle: Is it 'yūfuku-na' or 'yūfuku-ni'?
Listen and translate to English: その家はとても裕福です。
Listen and identify the tone: Positive, Negative, or Neutral?
Listen and write the kanji for 'yūfuku'.
Listen to a dialogue: Why is the person described as 'yūfuku'?
Listen and identify the register: Formal or Informal?
Listen and repeat: 裕福な家庭に生まれる。
Listen and identify the missing word: 彼は____な商人だ。
Listen and identify the tense: Past or Present?
Listen to a news report about 'yūfuku-sō'. What is happening to them?
Listen and translate: 裕福になりたい。
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
裕福な (yūfuku-na) is the sophisticated, formal way to say 'wealthy' in Japanese. Unlike the casual 'okamemochi,' it describes a stable state of affluence and is best used for families, backgrounds, and nations. Example: 裕福な家庭に育つ (To grow up in a wealthy family).
- 裕福な (yūfuku-na) is a formal na-adjective meaning 'wealthy' or 'affluent,' used to describe people, families, or countries with significant financial resources and stability.
- It is more polite and objective than the common term 'okamemochi' (rich person), making it ideal for news, literature, and formal conversations about social status.
- The word is specifically tied to financial wealth and lifestyle; it cannot be used to describe 'rich' flavors in food or 'rich' colors in art.
- Commonly paired with nouns like 'katei' (family), 'kurashi' (living), and 'sō' (class), it emphasizes a blessed and stable state of abundance.
Formal Writing
Always choose '裕福な' over 'お金持ち' in essays, formal letters, or business reports. It demonstrates a higher level of vocabulary and professional decorum.
The 'Na' Connector
Remember that as a na-adjective, it needs 'na' before nouns. '裕福な暮らし' is correct. '裕福暮らし' is wrong. This is a common pitfall for intermediate learners.
Wealth vs Abundance
Distinguish between '裕福' (financial) and '豊か' (general). Use '豊か' for nature or emotions. Using '裕福' for these things sounds like a category error.
Modesty
When talking about your own wealth, it's safer to say 'fujiyū no nai kurashi' (a life without inconvenience) to sound modest, rather than calling yourself 'yūfuku'.
Beispiel
彼は裕福な家庭に生まれた。
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr family Wörter
還暦
B1Kanreki ist die traditionelle japanische Feier zum 60. Geburtstag.
〜くらい
B1Dieses Wort bedeutet 'ungefähr' oder 'bis zu dem Punkt, an dem'. Es wird verwendet, um eine Annäherung oder einen Grad auszudrücken.
認め合う
B1Sich gegenseitig anerkennen; die gegenseitige Geltung bestätigen.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Jemand, den man vom Sehen kennt, aber nicht persönlich. Eine Person, deren Gesicht vertraut ist, ohne eine enge Beziehung zu haben.
甘える
B1Sich verwöhnen lassen, schmeicheln; sich auf die Freundlichkeit und Nachsicht anderer verlassen, oft in engen Beziehungen.
活発な
B1Aktiv; lebhaft; schwungvoll. 'Ein lebhaftes Kind.' (活発な子) 'Aktive Vulkantätigkeit.' (活発な火山活動)
思春期
B1Die Pubertät; der Zeitraum der körperlichen Geschlechtsreifung.
養子
B1Ein Adoptivkind, das rechtlich in eine neue Familie aufgenommen wurde.
養親
B2Adoptivvater oder Adoptivmutter. Eine Person, die ein Kind rechtlich als das eigene annimmt.