A2 Umgangssprache Informell

mieć w nosie

not to care at all

Bedeutung

To be indifferent or dismissive.

🌍

Kultureller Hintergrund

Poles value 'autentyczność' (authenticity). Saying 'mam to w nosie' is often seen as a sign of being real and not pretending to care about things just to be polite. In the US, 'I don't care' can sometimes sound more aggressive than 'mieć w nosie' does in Poland. The Polish phrase has a slightly more playful, dismissive tone. British English might use 'I'm not bothered' or 'I couldn't care less.' 'Mieć w nosie' is less polite than 'I'm not bothered' but more colorful. German culture often emphasizes 'Ordnung' (order) and rules. Using 'mieć w nosie' about rules in Poland is a common way to express the 'ułańska fantazja' (cavalier spirit) of ignoring restrictions.

💡

The 'Głęboko' Boost

Add 'głęboko' (deeply) before 'w nosie' to show you REALLY don't care. 'Mam to głęboko w nosie!'

⚠️

Watch the Case

Always use the Accusative. It's 'Mam GO w nosie', never 'Mam ON w nosie'.

Bedeutung

To be indifferent or dismissive.

💡

The 'Głęboko' Boost

Add 'głęboko' (deeply) before 'w nosie' to show you REALLY don't care. 'Mam to głęboko w nosie!'

⚠️

Watch the Case

Always use the Accusative. It's 'Mam GO w nosie', never 'Mam ON w nosie'.

🎯

The Shrug

This phrase is almost always accompanied by a physical shrug. Practice the shrug and the phrase together for maximum native effect!

Teste dich selbst

Fill in the correct form of the verb 'mieć' and the object pronoun.

Mój brat nie lubi szkoły. On ___ ją ___ nosie.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ma / w

The subject is 'on' (he), so the verb is 'ma'. The phrase is always 'w nosie'.

Which sentence is the most appropriate to say to a friend about a movie you didn't like?

A: Mam ten film w nosie. B: Mam ten film w dupie. C: Niniejszym informuję, że film mi się nie podobał.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A

A is informal and perfect for friends. B is too vulgar. C is too formal.

Match the Polish phrase with its English meaning.

1. Mam to w nosie. 2. Mam go w nosie. 3. Mamy ich w nosie.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-I don't care about it, 2-I don't care about him, 3-We don't care about them

The pronouns 'to', 'go', and 'ich' change the object of the indifference.

In which situation would you NOT use 'mieć w nosie'?

Situations: 1. Talking to a friend about a pop star. 2. Talking to your boss about a deadline. 3. Talking to your sister about the rain.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 2

You should never use slang like this with your boss regarding work responsibilities.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the correct form of the verb 'mieć' and the object pronoun. Fill Blank A2

Mój brat nie lubi szkoły. On ___ ją ___ nosie.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ma / w

The subject is 'on' (he), so the verb is 'ma'. The phrase is always 'w nosie'.

Which sentence is the most appropriate to say to a friend about a movie you didn't like? Choose A2

A: Mam ten film w nosie. B: Mam ten film w dupie. C: Niniejszym informuję, że film mi się nie podobał.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A

A is informal and perfect for friends. B is too vulgar. C is too formal.

Match the Polish phrase with its English meaning. Match A2

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-I don't care about it, 2-I don't care about him, 3-We don't care about them

The pronouns 'to', 'go', and 'ich' change the object of the indifference.

In which situation would you NOT use 'mieć w nosie'? situation_matching B1

Situations: 1. Talking to a friend about a pop star. 2. Talking to your boss about a deadline. 3. Talking to your sister about the rain.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 2

You should never use slang like this with your boss regarding work responsibilities.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

5 Fragen

It's informal and slightly dismissive, but not vulgar. It's like saying 'I don't care' in a cheeky way. Use it with friends, not your grandma.

Yes! 'Mam go w nosie' means 'I don't care about him' or 'I'm ignoring him.'

They are almost identical. 'Mieć gdzieś' is slightly more common in modern youth slang, while 'mieć w nosie' is a classic idiom used by all ages.

Only if it's a very casual email to a close friend. Never use it in a business or formal email.

No, it stays singular: 'Mamy to w nosie.'

Verwandte Redewendungen

🔄

mieć gdzieś

synonym

To have (it) somewhere.

🔄

olewać

synonym

To pee on / to ignore.

🔗

nie obchodzić kogoś

similar

To not concern someone.

🔄

mieć w dupie

synonym

To have in the ass.

🔗

kręcić nosem

builds on

To turn up one's nose / to complain.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!