At the A1 level, 'dobranoc' is simply a formulaic greeting that learners must memorize as a single unit. It is one of the essential 'survival' phrases for social interaction. A1 learners should focus on the correct timing of the word—using it only when parting ways for the night or when someone is going to bed. The concept of 'dobranoc' as a single word (as opposed to the English 'good night' which is two words) is a key orthographic point. At this stage, the learner should be able to respond to 'dobranoc' with the same word or 'nawzajem'. The emphasis is on clear pronunciation, especially the final 'c' /ts/ and the penultimate stress. Examples at this level are short and functional, focusing on family and immediate social circles.
A2 learners begin to see 'dobranoc' in more varied contexts, such as being used with other common verbs like 'powiedzieć' (to say) or 'życzyć' (to wish). They should understand the difference between 'dobranoc' and 'dobry wieczór' clearly and be able to explain it. At this level, students can start using common additions like 'śpij dobrze' (sleep well) or 'do jutra' (until tomorrow). They also learn the term 'dobranocka' in the context of daily routines and children's traditions. The focus shifts from just saying the word to using it as part of a short, polite exchange at the end of the day. They start to recognize the word in simple texts, like a character in a story going to bed.
At the B1 level, learners should be comfortable with the 'na dobranoc' construction, understanding how it functions as an adjective-like phrase (e.g., 'bajka na dobranoc', 'buzi na dobranoc'). They should also be aware of the more formal alternative 'dobrej nocy' and when to choose it over the standard 'dobranoc'. B1 students can handle more complex social situations, such as knowing how to say 'dobranoc' politely when leaving a group while others remain. They start to appreciate the cultural weight of the word, including its history in Polish television (the 'Dobranocka' programs). Their pronunciation should be natural, and they should be able to use the word in written correspondence with appropriate formality.
B2 learners explore the nuances of 'dobranoc' in literature and media. They can understand idioms and rhymes like 'dobranoc, pchły na noc' and use them appropriately for humorous effect. At this level, students understand the grammatical evolution of the word from a full sentence to a fossilized form. They can discuss the role of 'dobranoc' in social etiquette and how it differs from other cultures' night-time greetings. They are also able to identify the emotional tone conveyed by the word in different contexts—such as a cold 'dobranoc' in a conflict versus a warm one in a relationship. They can use the word effectively in creative writing to signal the end of a scene or a character's day.
C1 learners possess a deep understanding of 'dobranoc' as a linguistic and cultural artifact. They can analyze its use in poetry and high-level literature, where it might serve as a metaphor for death, ending, or peace. They are aware of regional variations and the subtle social signals sent by choosing 'dobrej nocy' versus 'dobranoc' in professional settings. At this level, the learner can discuss the sociolinguistics of greetings in Poland, including how 'dobranoc' has remained stable while other greetings have evolved. They can use the word and its derivatives with perfect precision in both speech and formal writing, navigating the finest points of Polish etiquette.
At the C2 level, 'dobranoc' is used with the effortless grace of a native speaker. The learner understands the full etymological trajectory of the word and can relate it to similar processes in other Slavic languages. They can appreciate and use the word in its most abstract and philosophical senses. A C2 learner can detect the slightest irony or subtext when 'dobranoc' is used in unconventional ways. They are masters of the 'rituals of the night' in Polish culture and can lead discussions on how these rituals are reflected in the language. The word is no longer just a greeting but a tool for nuanced communication, used with complete mastery of tone, register, and cultural context.

dobranoc in 30 Sekunden

  • A standard Polish greeting used as a parting wish late at night or when going to sleep, equivalent to 'good night' in English.
  • It is written as one word (dobranoc), distinguishing it from the literal phrase 'dobra noc' (good night) used in other contexts.
  • Crucially, it is a parting phrase only; 'dobry wieczór' is the greeting used when arriving or meeting someone in the evening.
  • It is grammatically indeclinable and used across all levels of formality, from intimate family settings to professional media broadcasts.

The Polish word dobranoc is one of the most fundamental greetings in the Polish language, specifically used as a parting phrase when someone is going to sleep or when people are parting ways late at night. Etymologically, it is a contraction of the phrase dobra noc, which literally translates to 'good night'. In modern Polish, it is written as a single word, unlike its English counterpart. This word carries a sense of finality for the day; you wouldn't typically say 'dobranoc' if you were just meeting someone at 10 PM to start a party—in that case, you would use 'dobry wieczór' (good evening). Understanding the distinction between these two is crucial for A1 learners. 'Dobranoc' is an expression of well-wishing, hoping that the recipient has a peaceful and restorative rest. It is used across all social strata, from the most formal settings to the most intimate family environments. In a household, it is often the last word spoken before the lights go out. In a formal context, such as a news anchor finishing a late-night broadcast, it serves as a professional sign-off. The emotional weight of the word can vary; it can be a quick, functional goodbye or a tender, whispered wish to a child or a partner. Because it is a fossilized grammatical form (an accusative case used as a greeting), it does not change its form based on who you are talking to, making it very accessible for beginners.

Grammatical Origin
It originates from the accusative phrase '(Życzę ci) dobrą noc' (I wish you a good night), which over centuries merged into the single word 'dobranoc'.
Social Function
It acts as a definitive social boundary marker, signaling the end of interaction for the day and the transition into the private sphere of sleep.
Register
Neutral to warm. It is appropriate for both a CEO and a toddler.

Mamo, już idę spać, dobranoc!

In the context of Polish culture, saying 'dobranoc' is more than just a polite habit; it is a ritual. For children, it is often followed by 'kolorowych snów' (colorful dreams) or the playful rhyme 'dobranoc, pchły na noc' (good night, fleas for the night), which is a traditional way to wish someone a sleep undisturbed by bedbugs or fleas, though today it is just a humorous idiom. When you are staying at a Polish hotel or a guest house, the receptionist will likely use this phrase as you head to your room. It is also common to hear it on the radio or television at the end of the day's programming. Interestingly, the word has remained remarkably stable throughout the history of the Polish language, resisting changes that have affected other greetings. Its simplicity is its strength. Unlike 'dzień dobry' which requires a specific time of day (daylight), 'dobranoc' is strictly tied to the act of sleeping or the final departure of the evening. If you are leaving a restaurant at 11 PM and everyone is going home, 'dobranoc' is the perfect choice. If you are leaving the same restaurant to go to a club, 'do widzenia' (goodbye) or 'cześć' (bye) might be more appropriate, as the night is not yet over for you.

Życzę wszystkim państwu spokojnej nocy, dobranoc.

Linguistically, 'dobranoc' is fascinating because it functions as a noun in some contexts (e.g., 'powiedzieć dobranoc' - to say goodnight) but primarily as an interjection. It is one of the first words a child learns to say to their parents, creating a deep emotional connection to the word. In literature, it often symbolizes the end of a chapter or the end of a life, echoing the 'goodnight' themes found in global poetry. In the digital age, 'dobranoc' is frequently abbreviated in informal text messages to 'branoc' or even 'dbnc', although these are strictly for close friends and informal settings. For a learner, mastering the pronunciation of the 'o' and 'c' at the end is key. The 'c' is a crisp /ts/ sound, not a /k/ or /s/. The stress is on the penultimate syllable: do-BRA-noc. This rhythmic pattern is very characteristic of Polish and gives the word its melodic, soothing quality. Whether you are in a bustling city like Warsaw or a quiet village in the Tatras, 'dobranoc' remains the universal signal that the day has reached its conclusion and it is time for rest.

Kochanie, dobranoc, do jutra.

Cultural Nuance
In Poland, it is considered slightly impolite to leave a late gathering without saying 'dobranoc' to the host, as it acknowledges their hospitality for the evening.

Pora już spać, więc mówię dobranoc.

Zgaś światło i powiedz dobranoc dzieciom.

Using dobranoc correctly involves understanding its role as a standalone greeting and its interaction with other parts of speech. Most commonly, it stands alone. You walk to the door, turn around, and say 'Dobranoc!' This is sufficient for almost any situation. However, to sound more natural and fluent, you can pair it with other wishes. For instance, 'Dobranoc, śpij dobrze' (Good night, sleep well) is a very common combination. The verb 'spać' (to sleep) is often the logical companion to this greeting. When talking to children, the word is often modified into 'dobranocka', which refers to a bedtime story or the act of going to bed itself. In a sentence where 'dobranoc' is the direct object, such as 'He said goodnight', the Polish equivalent is 'On powiedział dobranoc'. Note that even though 'dobranoc' was originally a phrase, in this context it functions as an indeclinable noun. You don't change the ending of 'dobranoc' regardless of the case required by the verb. This makes it a 'safe' word for learners who are struggling with Polish cases like the genitive or dative. It remains 'dobranoc' whether you are saying it, hearing it, or writing about it.

Standalone Greeting
Used as the very last thing said before parting: 'Dobranoc wszystkim!' (Good night everyone!).
With Direct Objects
Used with verbs of saying: 'Chciałem tylko powiedzieć dobranoc' (I just wanted to say goodnight).
In Compound Wishes
Combined with other nocturnal wishes: 'Dobranoc, kolorowych snów' (Good night, colorful dreams).

Każdego wieczoru tata czyta nam bajkę na dobranoc.

Another common structure is 'na dobranoc', which means 'for goodnight' or 'at bedtime'. You might hear 'pocałunek na dobranoc' (a goodnight kiss) or 'herbata na dobranoc' (a bedtime tea). This 'na' + 'dobranoc' construction is very productive in Polish. It describes things that happen as part of the bedtime routine. For example, 'To jest piosenka na dobranoc' (This is a bedtime song/lullaby). In more poetic or formal settings, you might see the original two-word form 'Dobrej nocy', which is the genitive case. While 'Dobranoc' is a fixed greeting, 'Dobrej nocy' (I wish you a good night) is slightly more elegant and is often used in writing, like at the end of an email or a formal letter sent late in the day. However, for everyday speech, 'dobranoc' is the king. It's also worth noting that 'dobranoc' is never used as a question. You wouldn't say 'Dobranoc?' to ask if someone is going to bed; instead, you would ask 'Idziesz już spać?' (Are you going to sleep already?). The response to 'dobranoc' is almost always 'dobranoc' or 'nawzajem' (likewise/to you too).

Nie zapomnij powiedzieć dobranoc babci.

When writing, 'dobranoc' is usually lowercase unless it starts a sentence. It doesn't take any plural forms in common usage. You wouldn't say 'many goodnights' in the way you might in English; you would instead say 'wiele razy mówił dobranoc' (he said goodnight many times). In the workplace, if you are finishing a late shift, saying 'dobranoc' to your colleagues is a sign of camaraderie and respect for the end of the shared labor. It acknowledges that everyone is going home to their private lives. In the world of social media, 'dobranoc' is a common hashtag (#dobranoc) used with photos of sunsets, cozy beds, or sleeping pets. It's a word that bridges the gap between the public day and the private night. For a learner, the main challenge isn't the grammar—which is simple—but the timing. Using it too early (like at 6 PM when the sun is still up) can feel strange to a native speaker, unless the person is literally going to bed. Always link the word to the intention of sleeping or the finality of the day's interactions.

Wszyscy goście już wyszli, więc dobranoc.

Common Collocation
'Buzi na dobranoc' - A goodnight kiss (literally: a kiss for goodnight).

Życzę ci dobranoc i do zobaczenia rano.

Ona zawsze wysyła mi SMS-a z treścią dobranoc.

In the rhythm of Polish life, dobranoc is the acoustic signal that the world is slowing down. You will hear it most frequently in the domestic sphere. Parents whispering it to their children is perhaps the most iconic usage. But it extends far beyond the bedroom. If you are in a Polish city late at night, you'll hear it as friends part ways after a 'piwo' (beer) or a 'kolacja' (dinner). It's the sound of the end of an evening out. In the media, 'dobranoc' has a very specific place. For decades, the 'Dobranocka' (or 'Wieczorynka') was a mandatory part of every Polish child's day—a 10 to 15-minute cartoon aired at 7:00 PM on the national television channel TVP1. Characters like Miś Uszatek or Bolek i Lolek would finish their adventures, and the show would end with a gentle 'dobranoc'. This has ingrained the word into the collective memory of generations of Poles as a symbol of safety, routine, and the transition to sleep. Even though the fixed 'Dobranocka' slot has changed in the modern era of streaming, the term 'dobranocka' is still used to refer to any evening cartoon.

At Home
Between family members before sleeping. It's often the very last word of the day.
Public Transport
On overnight trains (pociągi sypialne), the conductor might say it after checking your ticket late at night.
Media
Radio hosts ending their late-night shifts or TV presenters signing off.

Kierowca autobusu nocnego mruknął dobranoc do ostatniego pasażera.

You will also hear it in hospitality. If you stay at a high-end hotel in Kraków or Gdańsk, the staff are trained to say 'dobranoc' to guests returning late. It's a mark of professional courtesy. In literature and film, the word is often used to create atmosphere. A long, drawn-out 'dobranoc' in a movie can signify a romantic tension or a sad parting. In the Polish translation of 'Goodnight Moon' (Dobranoc, Księżycu), the word is repeated rhythmically, showcasing its soothing phonetic qualities. Interestingly, in some regional dialects, you might hear variations, but 'dobranoc' is so standardized that it remains the dominant form everywhere. In the service industry, such as late-night pharmacies (apteka całodobowa) or 24-hour shops like 'Żabka', you might hear it as you leave with your late-night purchases. It's a way for the worker to acknowledge that while they are still working, you are likely heading home to rest. It builds a momentary bridge of human empathy between the night-shift worker and the customer.

W radiu leciała spokojna muzyka, a spiker powiedział cicho: dobranoc.

Finally, the digital world is full of 'dobranoc'. It's the standard way to end a WhatsApp conversation or a Facebook chat at night. Often, it's accompanied by emojis like the crescent moon 🌙, the sleeping face 😴, or stars ✨. This digital usage mirrors spoken language perfectly. Even in professional Slack channels, if a team is working late on a project, the last person to log off will often type 'dobranoc wszystkim' (goodnight everyone). This signals that they are no longer available for communication until the morning. In essence, whenever the sun is down and the intention is to stop activity and start resting, 'dobranoc' is the word you will hear. It's a universal, comforting constant in the Polish auditory landscape, marking the end of the day's struggles and the beginning of the night's peace.

Sąsiedzi mijali się na klatce schodowej i wymienili krótkie dobranoc.

Artistic Usage
In poetry, 'dobranoc' can symbolize the 'eternal sleep', often used in elegies or somber lyrical works.

Hostel był cichy, tylko zza drzwi dobiegały szeptane dobranoc.

Wchodząc do sypialni, zawsze mówię dobranoc mojemu psu.

For English speakers learning Polish, the most frequent mistake is confusing dobranoc with dobry wieczór. In English, 'good night' and 'good evening' are sometimes used interchangeably when arriving late, but in Polish, the distinction is rigid. 'Dobry wieczór' is a greeting used when arriving or meeting someone after sunset. 'Dobranoc' is strictly a parting greeting used when someone is going to sleep or the interaction is finished for the night. If you walk into a restaurant at 9 PM and say 'dobranoc' to the waiter, they will be very confused, thinking you are either joking or leaving immediately. Another common error is trying to decline 'dobranoc' like a regular noun. While it functions as a noun in phrases like 'powiedzieć dobranoc', it is an indeclinable form. You should never say 'dobranoca' or 'dobranocu'. It always stays 'dobranoc'.

Greeting vs. Parting
Mistake: Saying 'dobranoc' when entering a room. Correct: Use 'dobry wieczór'.
Spelling
Mistake: Writing it as two words 'dobra noc'. Correct: It must be one word 'dobranoc'.
Pronunciation
Mistake: Pronouncing the 'c' as 'k'. Correct: It's /ts/ like in 'cats'.

Błąd: Przychodzę na imprezę o 22:00 i mówię dobranoc.

Another subtle mistake is the use of 'dobranoc' too early in the day. Even if it's winter and dark at 4 PM, saying 'dobranoc' is inappropriate unless the person is actually going to bed. Use 'do widzenia' or 'dobry wieczór' instead. Furthermore, learners often forget that 'dobranoc' is quite literal. In English, we might say 'goodnight' as a general 'goodbye' after dark, but in Polish, it strongly implies that the next step for the person is sleep. If you know your friend is going to another party, 'dobranoc' might sound like you're dismissing them or being overly formal. In that case, 'cześć' or 'na razie' is better. Also, be careful with the phrase 'dobrej nocy'. While correct, it's more formal. Using it with a very close friend might sound slightly stiff or poetic, though it's not a 'mistake' per se. The most important thing is to remember the 'one word' rule in writing—'dobranoc' is a single lexical unit.

Poprawnie: Wychodzę z kina o 23:00 i mówię do znajomych dobranoc.

Lastly, avoid over-complicating the response. If someone says 'dobranoc' to you, the most natural response is simply 'dobranoc' or 'nawzajem'. Some learners try to translate 'You too' literally as 'Ty też', but 'nawzajem' is the standard polite response for all greetings and wishes in Polish. Also, watch out for the stress. Some learners put the stress on the first syllable (DO-bra-noc), but in Polish, the stress almost always falls on the second-to-last syllable (do-BRA-noc). Getting the stress wrong can make the word hard to recognize for native speakers, as the rhythm of the language is very consistent. Finally, don't confuse 'dobranoc' with 'dobranocka'. While related, 'dobranocka' is specifically the bedtime story or the cartoon, not the greeting itself. You wouldn't say 'dobranocka' to your boss!

Pamiętaj: dobranoc to jedno słowo, nie dwa.

False Friend Alert
Don't confuse 'dobranoc' with 'dobra' (okay/good). They are unrelated in functional usage.

Nie mów dobranoc, jeśli planujesz jeszcze pracować.

Mówienie dobranoc o 14:00 po południu brzmi jak żart.

While dobranoc is the standard, there are several alternatives depending on the level of intimacy and the specific message you want to convey. The most common variation is dobrej nocy. Grammatically, this is the genitive form of 'dobra noc'. It is slightly more formal and elegant. You might see it on a sign in a hotel or hear it from a professional announcer. It's like saying 'I wish you a good night' rather than just 'Goodnight'. For closer relationships, Poles often use more descriptive wishes. Śpij dobrze (sleep well) is the most direct and common addition. It's warm and caring. Another very popular phrase is kolorowych snów (colorful dreams), which is the Polish equivalent of 'sweet dreams'. It's used with children, partners, and close friends. It adds a layer of affection and positive visualization to the parting.

Dobrej nocy
More formal/elegant. Often used in writing or by service staff. 'Życzę państwu dobrej nocy'.
Śpij dobrze / Śpijcie dobrze
Informal and caring. 'Sleep well'. Used for individuals or groups.
Kolorowych snów
Sweet dreams. Literally: 'of colorful dreams'. Very common in close relationships.

Dobrej nocy wszystkim moim czytelnikom.

In very informal or slang contexts, especially among youth, you might hear the shortened version branoc. This is the equivalent of 'night!' in English. It's quick, casual, and should only be used with people you know well. In text messages, this is often further shortened. On the more poetic side, you might hear spokojnej nocy (a peaceful night). This is often used when someone has had a stressful day or when the speaker wants to emphasize tranquility. It's a very kind thing to say. There's also the religious variation z Panem Bogiem (with the Lord God), which older or more religious generations might use as a late-night parting, though this is a general greeting not limited to the night. Finally, for a touch of humor, the aforementioned dobranoc, pchły na noc is a classic. It's a bit old-fashioned but still brings a smile to people's faces.

Już późno, więc spokojnej nocy życzę.

When comparing 'dobranoc' to 'dobry wieczór', remember that they are opposites in terms of interaction flow. 'Dobry wieczór' opens the door; 'dobranoc' closes it. If you're leaving a party but the party is still going on, you might say miłego wieczoru (have a nice evening) to those staying, and they might say 'dobranoc' to you because you are going to sleep. This demonstrates the situational nature of these words. Another related term is do jutra (until tomorrow), which is often tacked onto 'dobranoc' to provide a sense of continuity. 'Dobranoc, do jutra!' is a very common way to end a day with someone you will see again soon. In summary, while 'dobranoc' is your reliable workhorse, knowing these alternatives allows you to adjust your tone from formal to playful, from professional to intimate, making your Polish sound much more authentic and nuanced.

Dzieci, kolorowych snów i śpijcie dobrze!

Regionalisms
In some southern parts of Poland, you might hear 'dobrej nocki', a diminutive form that is extremely affectionate.

Dzięki za dziś, branoc!

Zasypiaj szybko, dobranoc.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In old Polish, 'dobranoc' was often written as two separate words. The merging into one word happened as it became a fixed greeting formula, similar to how 'goodbye' came from 'God be with ye'.

Aussprachehilfe

UK /dɔˈbra.nɔt͡s/
US /dɔˈbra.nɔt͡s/
Penultimate (on the 'bra' syllable).
Reimt sich auf
noc moc koc pomoc północ przemoc owoc proca
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'c' as 'k' (dobranok).
  • Pronouncing 'c' as 's' (dobranos).
  • Stressing the first syllable (DObra-noc).
  • Splitting it into two words with a pause (dobra... noc).
  • Nasalizing the 'o' (dobranonc).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Very easy to recognize as it is a short, frequent word.

Schreiben 2/5

Learners must remember it is one word, not two.

Sprechen 2/5

The final 'c' sound can be tricky for some English speakers.

Hören 1/5

Distinctive sound and rhythm make it easy to hear.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

dobry noc dzień wieczór cześć

Als Nächstes lernen

spać sen jutro rano śniadanie

Fortgeschritten

bezsenność lunatykować zmierzch świt kołysanka

Wichtige Grammatik

Univerbation (Zrost)

The merging of 'dobra' and 'noc' into 'dobranoc'.

Fixed Greetings

'Dobranoc' does not change its ending (indeclinable).

Vocative Case with Greetings

Dobranoc, Marku! (Marku is the vocative of Marek).

Preposition 'na' with Accusative for Purpose

Bajka na dobranoc (A story for the purpose of bedtime).

Stress in Polish

do-BRA-noc (Stress on the penultimate syllable).

Beispiele nach Niveau

1

Dobranoc, mamo.

Good night, mom.

'Mamo' is the vocative case of 'mama'.

2

Dobranoc wszystkim!

Good night everyone!

'Wszystkim' is the dative case of 'wszyscy'.

3

Idę spać, dobranoc.

I'm going to sleep, good night.

'Idę spać' is a common present tense phrase for 'I am going to sleep'.

4

Dobranoc, tata.

Good night, dad.

'Tata' is used here in a simplified vocative/nominative form common in families.

5

Dobranoc, śpij dobrze.

Good night, sleep well.

'Śpij' is the imperative (command) form of 'spać'.

6

Już późno, dobranoc.

It's late already, good night.

'Już' means already, 'późno' means late.

7

Dobranoc, do jutra.

Good night, see you tomorrow.

'Do jutra' literally means 'until tomorrow'.

8

Powiedz dobranoc.

Say good night.

'Powiedz' is the imperative form of 'powiedzieć'.

1

Zawsze mówię dobranoc przed snem.

I always say good night before sleep.

'Przed snem' means 'before sleep' (instrumental case).

2

Ona zapomniała powiedzieć dobranoc.

She forgot to say good night.

'Zapomniała' is the past tense feminine form of 'zapomnieć'.

3

Dzieci oglądają dobranockę.

The children are watching the bedtime cartoon.

'Dobranockę' is the accusative case of 'dobranocka'.

4

Życzę ci dobranoc i kolorowych snów.

I wish you good night and colorful dreams.

'Życzę' takes the dative 'ci'.

5

Czy powiedziałeś już dobranoc babci?

Have you already said good night to grandma?

'Babci' is the dative case of 'babcia'.

6

Muszę już iść, więc dobranoc.

I have to go now, so good night.

'Muszę' means 'I must'.

7

Dobranoc, kochanie, do zobaczenia rano.

Good night, honey, see you in the morning.

'Kochanie' is a common term of endearment.

8

To była długa noc, dobranoc.

It was a long night, good night.

'To była' is 'It was' (feminine).

1

Pocałunek na dobranoc to miły zwyczaj.

A goodnight kiss is a nice custom.

'Na dobranoc' functions as an adjectival phrase.

2

Zamiast zwykłego dobranoc, powiedział 'dobrej nocy'.

Instead of a regular goodnight, he said 'good night'.

'Dobrej nocy' is the genitive case, more formal.

3

Czytała mu bajkę na dobranoc przez godzinę.

She read him a bedtime story for an hour.

'Przez godzinę' means 'for/through an hour'.

4

Wszyscy goście pożegnali się i powiedzieli dobranoc.

All the guests said goodbye and said good night.

'Pożegnali się' means 'they said goodbye to each other'.

5

Wypij tę herbatę na dobranoc, pomoże ci zasnąć.

Drink this bedtime tea, it will help you fall asleep.

'Zasnąć' is the perfective verb 'to fall asleep'.

6

Dobranoc, mam nadzieję, że jutro poczujesz się lepiej.

Good night, I hope you feel better tomorrow.

'Poczujesz się' is the future tense of 'czuć się' (to feel).

7

Spiker radiowy zakończył audycję słowem dobranoc.

The radio announcer ended the broadcast with the word 'goodnight'.

'Słowem' is the instrumental case of 'słowo'.

8

To jest nasza ostatnia piosenka na dzisiaj, dobranoc!

This is our last song for today, good night!

'Na dzisiaj' means 'for today'.

1

Jego krótkie 'dobranoc' brzmiało wyjątkowo chłodno.

His brief 'goodnight' sounded exceptionally cold.

'Brzmiało' is the past tense of 'brzmieć' (to sound).

2

Nie zdążyłem nawet powiedzieć dobranoc, tak szybko wyszedł.

I didn't even manage to say goodnight, he left so quickly.

'Nie zdążyłem' means 'I didn't make it in time / didn't manage'.

3

W literaturze 'dobranoc' może symbolizować ostateczne rozstanie.

In literature, 'goodnight' can symbolize a final parting.

'Ostateczne' means 'final/ultimate'.

4

Zawsze przed snem wymieniają czułe dobranoc.

They always exchange an affectionate goodnight before sleep.

'Wymieniają' means 'they exchange'.

5

Dobranoc, niech ci się przyśnią aniołki.

Good night, may you dream of little angels.

A traditional, slightly old-fashioned wish for children.

6

Powiedział dobranoc i zgasił światło w całym domu.

He said goodnight and turned off the lights in the whole house.

'Zgasił' is the past tense of 'zgasić' (to extinguish/turn off).

7

To było smutne dobranoc, bo wiedzieli, że długo się nie zobaczą.

It was a sad goodnight, because they knew they wouldn't see each other for a long time.

'Długo' is an adverb meaning 'for a long time'.

8

Życzę państwu spokojnej nocy i mówię dobranoc.

I wish you a peaceful night and say goodnight.

'Państwu' is the formal plural 'you'.

1

Jej 'dobranoc' zawisło w powietrzu, pełne niewypowiedzianych żali.

Her 'goodnight' hung in the air, full of unspoken regrets.

'Zawisło' is the past tense of 'zawisnąć' (to hang/be suspended).

2

W tym wierszu 'dobranoc' jest metaforą nadchodzącej jesieni życia.

In this poem, 'goodnight' is a metaphor for the approaching autumn of life.

'Jesień życia' is a common idiom for old age.

3

Mimo kłótni, nie potrafili zasnąć bez powiedzenia sobie dobranoc.

Despite the argument, they couldn't fall asleep without saying goodnight to each other.

'Bez powiedzenia' uses the gerund 'saying'.

4

To rytualne dobranoc dawało dzieciom poczucie bezpieczeństwa.

This ritual goodnight gave the children a sense of security.

'Poczucie' means 'sense/feeling'.

5

Wybór między 'dobranoc' a 'dobrej nocy' zależy od subtelności relacji.

The choice between 'goodnight' and 'a good night' depends on the subtleties of the relationship.

'Zależy od' takes the genitive case.

6

Jego głos, gdy mówił dobranoc, był niski i kojący.

His voice, when he said goodnight, was low and soothing.

'Kojący' is the present participle of 'koić' (to soothe).

7

Pożegnali się zdawkowym dobranoc i rozeszli do swoich pokojów.

They said goodbye with a perfunctory goodnight and went to their rooms.

'Zdawkowy' means 'perfunctory' or 'brief'.

8

W ciszy nocnej jego dobranoc brzmiało jak obietnica.

In the silence of the night, his goodnight sounded like a promise.

'Obietnica' means 'promise'.

1

Ewolucja frazy 'dobra noc' w zrost 'dobranoc' świadczy o ekonomii języka.

The evolution of the phrase 'dobra noc' into the compound 'dobranoc' testifies to the economy of language.

'Świadczy o' means 'testifies to' or 'is evidence of'.

2

W dramacie tym 'dobranoc' wypowiedziane przez bohatera kończy akt trzeci.

In this drama, the 'goodnight' spoken by the protagonist ends the third act.

'Wypowiedziane' is a passive participle.

3

Odmowa powiedzenia dobranoc była w ich domu najwyższą formą kary.

Refusing to say goodnight was the highest form of punishment in their house.

'Odmowa' means 'refusal'.

4

To nie było zwykłe dobranoc; to było pożegnanie z całym dotychczasowym życiem.

It wasn't a regular goodnight; it was a farewell to their entire life thus far.

'Dotychczasowy' means 'hitherto' or 'existing until now'.

5

Lingwistyczna analiza słowa dobranoc ujawnia jego głęboko zakorzenioną funkcję fatyczną.

Linguistic analysis of the word 'dobranoc' reveals its deeply rooted phatic function.

The phatic function is about establishing social contact.

6

W szeptanym 'dobranoc' kryła się cała czułość, której nie potrafił wyrazić inaczej.

In the whispered 'goodnight' was hidden all the tenderness he couldn't express otherwise.

'Kryła się' means 'was hidden' (literally: hid itself).

7

Każde dobranoc, które słyszał, przypominało mu o kruchym spokoju dzieciństwa.

Every 'goodnight' he heard reminded him of the fragile peace of childhood.

'Przypominało o' means 'reminded of'.

8

Wypowiedzenie słowa dobranoc stało się dla niego sygnałem do porzucenia masek.

Saying the word 'goodnight' became for him a signal to drop the masks.

'Porzucenie' is the verbal noun 'abandoning/dropping'.

Synonyme

dobrej nocy branoc spokojnej nocy kolorowych snów śpij dobrze do jutra dobranocka nocka

Gegenteile

dzień dobry dobry wieczór cześć witaj

Häufige Kollokationen

powiedzieć dobranoc
bajka na dobranoc
buzi na dobranoc
herbata na dobranoc
modlitwa na dobranoc
piosenka na dobranoc
czytać na dobranoc
życzyć dobranoc
SMS na dobranoc
spacer na dobranoc

Häufige Phrasen

Dobranoc wszystkim.

— Good night to everyone. Used when leaving a group.

Wychodzę już, dobranoc wszystkim!

Dobranoc, śpij dobrze.

— Good night, sleep well. A very common warm parting.

Dobranoc, śpij dobrze, do rana.

Dobranoc, do jutra.

— Good night, see you tomorrow. Used with colleagues or family.

Dzięki za pomoc, dobranoc, do jutra.

Iść powiedzieć dobranoc.

— To go say goodnight. Often used by parents regarding children.

Zaraz wracam, idę tylko powiedzieć dobranoc synowi.

Coś na dobranoc.

— Something for bedtime. Can refer to a snack, drink, or story.

Zjedzmy jeszcze coś małego na dobranoc.

Dobranoc, kolorowych snów.

— Good night, colorful dreams (sweet dreams).

Dobranoc, kochanie, kolorowych snów życzę.

Pora powiedzieć dobranoc.

— It's time to say goodnight. Used to end a meeting or day.

Jest już północ, pora powiedzieć dobranoc.

Ostatnie dobranoc.

— The last goodnight. Can be poetic or literal.

To było nasze ostatnie dobranoc przed jego wyjazdem.

Szeptane dobranoc.

— A whispered goodnight.

Usłyszałem tylko ciche, szeptane dobranoc.

Krótkie dobranoc.

— A brief goodnight.

Wymienili krótkie dobranoc i poszli spać.

Wird oft verwechselt mit

dobranoc vs dobry wieczór

Used for arriving/greeting, while dobranoc is for leaving/parting.

dobranoc vs dobra noc

The literal two-word phrase is rarely used as a greeting today; 'dobranoc' is the standard.

dobranoc vs do widzenia

A general 'goodbye' that can be used anytime, while dobranoc is night-specific.

Redewendungen & Ausdrücke

"Dobranoc, pchły na noc."

— A humorous, traditional way to say goodnight, literally 'Good night, fleas for the night'.

Dobranoc, pchły na noc, karaluchy pod poduchy!

informal/playful
"Powiedzieć komuś 'dobranoc'."

— Can idiomatically mean to finish something or give up on something (less common).

Po tej porażce możemy powiedzieć dobranoc naszym marzeniom o tytule.

metaphorical
"Bajka na dobranoc."

— Can refer to an excuse or a lie told to soothe someone.

Nie opowiadaj mi tu bajek na dobranoc, powiedz prawdę.

informal/figurative
"Zasnąć na dobranoc."

— To fall asleep finally after a long day.

W końcu udało mi się zasnąć na dobranoc.

neutral
"Pocałunek na dobranoc."

— A symbolic gesture of peace or ending, not just a literal kiss.

To był pocałunek na dobranoc dla całej tej sprawy.

literary
"Śpij, bo cię zje dobranoc."

— A playful, slightly nonsensical threat used with children to get them to sleep.

Szybko do łóżka, śpij, bo cię zje dobranoc!

child-friendly
"Dobranoc, państwo."

— A formal sign-off for an audience.

Dziękujemy za uwagę, dobranoc państwu.

formal
"Dobrej nocy i owocnych snów."

— A variation of 'sweet dreams', implying productive or meaningful dreams.

Dobranoc, życzę owocnych snów.

poetic
"Zimne dobranoc."

— A very formal, unemotional parting.

Po kłótni rzuciła tylko zimne dobranoc.

descriptive
"Wieczne dobranoc."

— A euphemism for death.

Zasnął na wieczne dobranoc.

euphemistic/literary

Leicht verwechselbar

dobranoc vs dobranocka

Sounds very similar and is related to night.

Dobranoc is the greeting; dobranocka is the noun for a bedtime story or cartoon.

Obejrzyjmy dobranockę, a potem powiem ci dobranoc.

dobranoc vs dobroć

Starts with 'dobr-'.

Dobroć means 'kindness'. It is a completely different noun.

Twoja dobroć nie zna granic.

dobranoc vs północ

Contains the word 'noc'.

Północ means 'midnight' or 'north'.

Jest już północ, więc dobranoc.

dobranoc vs nocny

Adjective form of noc.

Nocny means 'nocturnal' or 'nightly'.

To jest nocny pociąg.

dobranoc vs dobrać

Starts with 'dobra-'.

Dobrać is a verb meaning 'to select' or 'to match'.

Muszę dobrać odpowiednie buty.

Satzmuster

A1

[Name], dobranoc.

Aniu, dobranoc.

A1

Dobranoc, [Wish].

Dobranoc, śpij dobrze.

A2

Idę [Verb], dobranoc.

Idę spać, dobranoc.

A2

Powiedz [Person] dobranoc.

Powiedz tacie dobranoc.

B1

[Noun] na dobranoc.

Buzi na dobranoc.

B1

Życzę [Person] dobranoc.

Życzę wam dobranoc.

B2

Bez powiedzenia dobranoc.

Wyszedł bez powiedzenia dobranoc.

C1

To [Adjective] dobranoc.

To było smutne dobranoc.

Wortfamilie

Substantive

dobranocka
noc
nocka

Verben

nocować
przenocować

Adjektive

nocny
dobry

Verwandt

dobro
północ
wieczór
sen
zasypianie

So verwendest du es

frequency

Extremely high in daily life.

Häufige Fehler
  • Saying 'dobranoc' as a greeting when arriving late. Say 'dobry wieczór'.

    'Dobranoc' is only for leaving. Using it as an arrival greeting is a classic beginner mistake.

  • Writing 'dobra noc' as two words. Write 'dobranoc'.

    In modern Polish orthography, the greeting is always a single compound word.

  • Pronouncing it as 'dobra-nok'. Pronounce it as 'dobra-nots'.

    The Polish letter 'c' is always /ts/, never /k/.

  • Using 'dobranoc' at 4 PM in winter. Use 'do widzenia'.

    'Dobranoc' is tied to sleep/end of day, not just darkness.

  • Trying to pluralize it (e.g., 'wiele dobranoców'). Use 'wiele razy powiedział dobranoc'.

    The word is a fixed formula and does not have a standard plural form.

Tipps

The Crisp 'C'

Ensure the final 'c' is not a 'k'. Practice by saying 'cats' and holding the 'ts' sound. That's exactly how 'dobranoc' ends.

Don't Forget the Ritual

In Poland, leaving without saying 'dobranoc' at night can be seen as abrupt. It's a key part of social 'closure'.

One Word Rule

Always write it as one word. If you write 'dobra noc', it looks like you are describing the night (e.g., 'This is a good night') rather than saying 'Goodnight'.

Timing is Everything

Only use it when the next step is sleep or the end of the day's interactions. It's the 'final' goodbye of the day.

Ancient Roots

Remembering that it comes from 'Życzę ci dobrą noc' helps you understand why it's such a fixed, important phrase.

The Response

Use 'nawzajem' if someone wishes you 'dobranoc' first. It makes you sound very fluent and polite.

Expand the Wish

Add 'śpij dobrze' to your 'dobranoc' to sound warmer. It's the most common natural pairing.

Watch Dobranocki

Watching old Polish cartoons (Dobranocki) on YouTube is a great way to hear the word used in its most iconic cultural context.

Ending Emails

If you are sending an email late at night, 'Dobrej nocy' followed by your name is a very classy way to sign off.

Rhyme Time

Impress your Polish friends by using the 'pchły na noc' rhyme. They will be amazed that you know such a specific cultural idiom.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Dobra' as 'Good' and 'Noc' as 'Night'. It's like a 'Dobra' (Good) 'Noc' (Night) sandwich pressed into one word.

Visuelle Assoziation

Imagine a cozy bed with a 'NO' entry sign for the day and a 'C' shaped moon. Dobra-Noc.

Word Web

dobranoc sen łóżko księżyc gwiazdy piżama poduszka kołdra

Herausforderung

Try saying 'dobranoc' to three different people (or pets/objects) tonight before you go to sleep, making sure to hit the /ts/ sound perfectly.

Wortherkunft

Formed from the univerbation of the adjective 'dobra' (feminine nominative/accusative) and the noun 'noc' (night). Historically, it was part of a larger phrase like 'Życzę ci dobrą noc' (I wish you a good night).

Ursprüngliche Bedeutung: A good night.

Slavic (Lechitic group).

Kultureller Kontext

No specific sensitivities. It is a universal and positive greeting.

Unlike English where 'Goodnight' can sometimes be a greeting in very specific contexts, in Polish 'Dobranoc' is 100% for parting.

Dobranocka (The iconic children's TV block) Dobranoc, Księżycu (Polish translation of Goodnight Moon) Dobranoc, kochanie (A popular song and common phrase)

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At home with family

  • Dobranoc, mamo.
  • Śpij dobrze.
  • Daj buzi na dobranoc.
  • Pora spać.

Leaving a party

  • Dzięki za wieczór, dobranoc.
  • Muszę już iść, dobranoc wszystkim.
  • Do jutra, dobranoc.
  • Bawcie się dobrze, dobranoc.

In a hotel

  • Dobranoc, do której jest śniadanie?
  • Życzę państwu dobrej nocy.
  • Dobranoc, proszę o budzenie o siódmej.
  • Dziękuję, dobranoc.

Texting a partner

  • Dobranoc, kochanie.
  • Kolorowych snów.
  • Śpij słodko.
  • Już nie mogę się doczekać rana, dobranoc.

Radio/TV sign-off

  • Dziękujemy za uwagę, dobranoc.
  • To był ostatni program na dziś, dobranoc.
  • Spokojnej nocy życzy redakcja.
  • Dobranoc państwu.

Gesprächseinstiege

"Czy zawsze mówisz dobranoc swoim bliskim przed snem?"

"Jaka jest twoja ulubiona bajka na dobranoc z dzieciństwa?"

"Czy w twoim języku 'dobranoc' to jedno słowo czy dwa?"

"Komu ostatnio powiedziałeś dobranoc?"

"Czy wolisz mówić 'dobranoc' czy 'dobrej nocy'?"

Tagebuch-Impulse

Opisz swój idealny wieczór, który kończy się spokojnym 'dobranoc'.

Dlaczego rytuał mówienia 'dobranoc' jest ważny w relacjach międzyludzkich?

Napisz o wspomnieniu z dzieciństwa związanym z bajkami na dobranoc.

Czy kiedykolwiek zapomniałeś powiedzieć komuś 'dobranoc'? Jak się wtedy czułeś?

Zinterpretuj znaczenie słowa 'dobranoc' w kontekście końca długiej podróży.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

In modern Polish, it is always written as one word: 'dobranoc'. Writing it as 'dobra noc' is considered an archaic or literal usage, not a standard greeting.

Only if the person you are talking to is literally going to bed. Otherwise, it would sound very strange. Use 'do widzenia' or 'miłego wieczoru' instead.

'Dobranoc' is the standard, neutral greeting. 'Dobrej nocy' is slightly more formal and elegant, often used in professional contexts or writing.

The most common response is to simply say 'dobranoc' back, or you can say 'nawzajem' (likewise).

It is neutral and can be used in almost any setting, from talking to your boss to talking to your child.

No. Use 'dobry wieczór' to greet someone. 'Dobranoc' is only for saying goodbye.

It's a playful rhyme meaning 'Good night, fleas for the night'. It's a humorous way to wish someone a good night's sleep.

Yes, young people often say 'branoc' in casual speech or text messages.

No, it is a fixed form. You say 'dobranoc' whether you are talking to one person or a hundred.

A 'dobranocka' is a Polish tradition of a short cartoon shown to children every evening before bed.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a short message to a friend saying goodnight and wishing them sweet dreams.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am going to sleep now, good night everyone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the phrase 'bajka na dobranoc'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a typical evening routine in Polish, ending with 'dobranoc'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'She forgot to say goodnight to her grandmother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sign-off for a late-night email to a client.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between 'dobry wieczór' and 'dobranoc' in Polish.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'A goodnight kiss is a very sweet tradition.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'dobranoc' in a poetic sentence about the end of a long day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a dialogue between two people parting ways after a late movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I always send a goodnight text to my girlfriend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'dobrej nocy' in a professional context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The radio host said goodnight to the listeners.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short poem (4 lines) using 'dobranoc'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Discuss why 'dobranoc' is written as one word in Polish.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Sleep well and may you dream of angels.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence with 'branoc' used between friends.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He said goodnight and turned off the lamp.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the feeling of hearing 'dobranoc' after a hard day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It was a cold and perfunctory goodnight.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce the word 'dobranoc' clearly, focusing on the 'c'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Good night, mom and dad.' in Polish.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Good night, sleep well.' in Polish.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice the rhyme: 'Dobranoc, pchły na noc.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I wish you a good night' formally.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Sweet dreams' in Polish.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Time to say goodnight.' in Polish.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Goodnight, see you tomorrow.' in Polish.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'm going to sleep, goodnight.' in Polish.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Goodnight everyone.' in Polish.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice the word 'dobranocka'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'A goodnight kiss' in Polish.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Sleep well, honey.' in Polish.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I forgot to say goodnight.' in Polish.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Have a peaceful night.' in Polish.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Goodnight, my friend.' in Polish.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'It's late, goodnight.' in Polish.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Goodnight, I love you.' in Polish.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'See you in the morning, goodnight.' in Polish.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Goodnight to you too.' in Polish.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the word: [Audio: dobranoc]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the word: [Audio: dobranocka]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the phrase: [Audio: śpij dobrze]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the phrase: [Audio: kolorowych snów]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the phrase: [Audio: dobrej nocy]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the speaker saying hello or goodbye? [Audio: Dobranoc!]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Who is the speaker talking to? [Audio: Dobranoc, dzieci!]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the last word heard? [Audio: Pora już spać, więc dobranoc.]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the stress: [Audio: do-BRA-noc]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the emotion: [Audio: (Whispered) Dobranoc...]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: [Audio: Dobranoc, do jutra.]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: [Audio: Życzę ci dobranoc.]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

How many words are in this phrase? [Audio: Dobranoc wszystkim!]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is being asked? [Audio: Czy powiedziałeś już dobranoc?]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the rhyme: [Audio: Dobranoc, pchły na noc.]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!