A1 Modal Verbs 6 min read Leicht

Höfliche Wünsche: Benutzung von 想 (xiǎng) für Wollen, Denken und Vermissen

Nutz «想» + Verb für höfliche Wünsche und «想» + Nomen, wenn du jemanden vermisst. Es ist dein Joker für möchte, vermissen und denken.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {想|xiǎng} to express what you want to do, what you think, or who you miss.

  • 1. To express desire: Subject + 想 + Verb (e.g., 我想吃米饭 - I want to eat rice).
  • 2. To express opinion: Subject + 想 + Clause (e.g., 我想他很忙 - I think he is busy).
  • 3. To express longing: Subject + 想 + Person (e.g., 我想你 - I miss you).
Subject + 想 (xiǎng) + [Verb / Clause / Person]

Overview

### Overview
Willkommen, zukünftige Chinesisch-Expertin oder Experte! Als jemand, der mit der deutschen Grammatik aufgewachsen ist, weißt du genau, wie komplex unsere Sprache sein kann – mit ihren vier Fällen, den komplizierten Konjugationen und der festen Satzstellung. Wenn du jetzt mit Chinesisch beginnst, hast du einen riesigen Vorteil: Die chinesische Grammatik ist in vielen Bereichen logischer und vor allem einfacher als die deutsche.
Eines der ersten Wörter, das du lernen wirst, ist 想 (xiǎng). Es ist ein absolutes Multitalent und wird dein wichtigstes Werkzeug, um Wünsche, Gedanken und Gefühle auszudrücken.
Im Deutschen nutzen wir für diese Konzepte ganz unterschiedliche Verben: „wollen“, „möchten“, „denken“, „glauben“ oder „vermissen“. Im Chinesischen hingegen deckt 想 (xiǎng) all diese Bereiche ab. Stell dir 想 (xiǎng) wie ein Schweizer Taschenmesser vor.
Je nachdem, was danach im Satz kommt, ändert sich seine Bedeutung. Das klingt am Anfang vielleicht verwirrend, aber eigentlich ist es sehr ökonomisch. Während wir im Deutschen ständig konjugieren müssen („ich will“, „du willst“, „er will“), bleibt 想 (xiǎng) im Chinesischen immer gleich – egal wer spricht!
Kein Genus, kein Kasus, keine Konjugation. Das ist eine enorme Erleichterung. In den nächsten Abschnitten schauen wir uns genau an, wie du dieses Wort wie ein Profi einsetzt.
### How This Grammar Works
Um zu verstehen, wie 想 (xiǎng) funktioniert, müssen wir schauen, was direkt nach dem Wort folgt. Das ist der Schlüssel zum Verständnis. Im Deutschen haben wir für jede dieser Funktionen ein eigenes Verb, was uns oft dazu verleitet, im Chinesischen zu kompliziert zu denken.
  1. 1Die Modalverb-Funktion (Wunsch): Wenn auf 想 (xiǎng) ein Verb folgt, drückt es den Wunsch aus, etwas zu tun. Es ist die höfliche Entsprechung zu „möchten“ oder „wollen“. Im Deutschen sagen wir: „Ich möchte einen Kaffee trinken.“ Im Chinesischen wird das zu 我想喝咖啡 (Wǒ xiǎng hē kāfēi). Das Wort fungiert hier als modaler Hilfsbegriff, genau wie unser deutsches Modalverb „möchten“. Der große Unterschied: Im Deutschen steht das Vollverb („trinken“) am Ende des Satzes, im Chinesischen bleibt die Struktur SVO (Subjekt-Verb-Objekt) erhalten.
  1. 1Die kognitive Funktion (Denken/Glauben): Wenn 想 (xiǎng) vor einem ganzen Nebensatz steht oder alleine benutzt wird, bedeutet es „denken“ oder „glauben“. Wenn du im Büro über ein Projekt nachdenkst oder in der Uni eine Meinung äußerst, benutzt du . Beispiel: 我想这是对的 (Wǒ xiǎng zhè shì duì de) – „Ich denke, das ist richtig.“ Hier entspricht es unserem „denken“ oder „meinen“.
  1. 1Die emotionale Funktion (Vermissen): Das ist der Bereich, der uns Deutschen am meisten überrascht. Wenn ein Substantiv (eine Person oder ein Ort) direkt nach 想 (xiǎng) folgt, bedeutet es „vermissen“. Im Deutschen sagen wir: „Ich vermisse dich.“ Auf Chinesisch sagst du einfach: 我想你 (Wǒ xiǎng nǐ). Hier ist ein direktes transitives Verb. Es gibt kein deutsches Äquivalent, das so vielseitig ist. Es ist logisch, da das Denken an jemanden () in der chinesischen Kultur untrennbar mit dem Vermissen dieser Person verbunden ist.
### Formation Pattern
Die Struktur ist erfreulich stabil. Es gibt keine komplizierten Endungen. Hier ist eine Übersicht, wie du 想 (xiǎng) in deine Sätze einbaust.
| Funktion | Struktur | Beispiel (Chinesisch) | Übersetzung |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Wunsch | Subjekt + 想 + Verb | 我想去北京 | Ich möchte nach Peking gehen. |
| Denken | Subjekt + 想 + Nebensatz | 我想他会来 | Ich denke, er wird kommen. |
| Vermissen | Subjekt + 想 + Nomen | 我想妈妈 | Ich vermisse Mama. |
Die Verneinung ist ebenfalls sehr einfach. Im Deutschen müssen wir bei „nicht wollen“ aufpassen, dass wir das Modalverb korrekt verneinen. Im Chinesischen setzt du einfach 不 (bù) vor das 想 (xiǎng).
Egal ob du etwas nicht tun willst, nicht denkst oder jemanden nicht vermisst – es heißt immer 不想 (bù xiǎng).
| Negation | Beispiel (Chinesisch) | Übersetzung |
| :--- | :--- | :--- |
| Wunsch | 我不想吃饭 | Ich möchte nicht essen. |
| Denken | 我不想他会来 | Ich denke nicht, dass er kommt. |
| Vermissen | 我不想你 | Ich vermisse dich nicht. |
### When To Use It
Du wirst 想 (xiǎng) ständig brauchen. Im Alltag in China ist es das Wort für „höfliche Absichten“. Wenn du im Supermarkt etwas kaufen möchtest oder im Restaurant bestellst, ist deine erste Wahl.
Es ist deutlich höflicher als 要 (yào), das eher wie ein direktes „Ich will“ oder „Ich brauche“ klingt. Stell dir vor, du bist in einer Kneipe und möchtest ein Bier bestellen. Sagst du „Ich will ein Bier“ (sehr direkt) oder „Ich hätte gerne ein Bier“?
entspricht dem „hätte gerne“.
Auch wenn du über deine Pläne für das Wochenende sprichst, ist es dein Standard-Wort. „Ich möchte ins Kino gehen“ wird zu 我想看电影. Wenn du jemanden fragst, was er machen möchte, nutzt du die Frageform 你想做什么?.
Es ist also das soziale Schmiermittel, das deine Sätze weicher und menschlicher macht. Auch das Nachdenken über Probleme ist ein klassischer Einsatzort. Wenn dich jemand fragt, ob du eine Lösung hast, kannst du sagen: 让我想想 (Làng wǒ xiǎng xiǎng) – „Lass mich kurz nachdenken.“ Die Verdopplung 想想 macht den Ausdruck noch natürlicher und zeigt, dass du dir kurz Zeit nimmst.
### Common Mistakes
  1. 1Der „Modalverb-Fehler“: Deutsche Lerner versuchen oft, das Verb am Ende des Satzes zu platzieren, weil sie es vom deutschen Satzbau gewohnt sind. Sie sagen 我想北京去 (falsch), weil sie denken „Ich möchte nach Peking gehen“ (Verb am Ende). Die chinesische Logik ist SVO: 我想去北京 (Subjekt - wollen - gehen - Ort). Warum passiert das? Weil unser Gehirn auf die deutsche „Klammerstruktur“ trainiert ist.
  1. 1Die Verwechslung von und : Deutsche neigen dazu, (yào) zu oft zu benutzen, weil sie es mit dem deutschen „wollen“ gleichsetzen. Aber ist im Chinesischen sehr direkt, fast schon fordernd. Wenn du im Restaurant 我要啤酒 sagst, klingt das wie „Ich will jetzt sofort ein Bier!“. Das ist unhöflich. 我想喝啤酒 ist die korrekte, höfliche Form.
  1. 1Das fehlende Verb beim Vermissen: Anfänger versuchen manchmal, ein „vermissen“-Verb zu erfinden, weil sie nicht glauben können, dass alleine ausreicht. Sie sagen 我想念你 (was zwar geht, aber förmlich ist) oder konstruieren komplizierte Sätze. Vertraue darauf: 我想你 bedeutet „Ich vermisse dich“ – kurz, prägnant und absolut korrekt.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, 想 (xiǎng) von anderen Verben abzugrenzen, die ähnliche Gefühle ausdrücken. Hier ist eine kleine Vergleichstabelle für dich:
| Wort | Bedeutung | Verwendung | Vergleich zum Deutschen |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| | wollen/denken/vermissen | Höfliche Absichten, Vermutung | Möchten, Denken, Vermissen |
| | wollen/brauchen | Direkte Forderung, Zukunft | Wollen, Müssen, Werden |
| 打算 | planen/vorhaben | Konkrete Pläne, Vorsätze | Vorhaben, Planen |
Wie du siehst, ist das breiteste Wort. 打算 ist viel spezifischer – es ist das „Ich habe vor, das zu tun“. Wenn du also sagst 我打算学习汉语 (Ich habe vor, Chinesisch zu lernen), klingt das nach einem festen Plan.
我想学习汉语 klingt eher nach einem Wunsch oder einer Absicht. Die Unterscheidung ist subtil, aber für Deutsche, die Präzision lieben, ein wichtiger Punkt, um Nuancen auszudrücken.
### Quick FAQ
  • Frage: Muss ich konjugieren, wenn ich „wir“ oder „sie“ sage?
Antwort: Nein, absolut nicht! Das ist das Beste am Chinesischen. Egal ob (ich), (du) oder 他们 (sie), bleibt immer . Das spart dir jede Menge Lernzeit.
  • Frage: Kann ich auch für die Vergangenheit benutzen?
Antwort: Ja, aber selbst ändert sich nicht. Du fügst Zeitangaben hinzu, wie 昨天 (gestern). 昨天我想去电影院 (Gestern wollte ich ins Kino gehen).
  • Frage: Ist immer höflich?
Antwort: Ja, in der Regel ist es die sicherste und höflichste Wahl, um Wünsche zu äußern. Es ist ein sehr „weiches“ Wort, das in der chinesischen Kultur sehr geschätzt wird, um Distanz zu wahren und nicht zu fordernd zu wirken.
  • Frage: Was ist der Unterschied zwischen und 想念?
Antwort: ist das alltägliche Wort. 想念 ist etwas poetischer und emotionaler, wenn man jemanden sehr stark vermisst. Als A1-Lerner reicht völlig aus!

Formation of 想 (xiǎng)

Type Structure Example
Affirmative
Subject + 想 + Verb
我想吃
Negative
Subject + 不想 + Verb
我不想吃
Question
Subject + 想 + Verb + 吗?
你想吃吗?
Opinion
Subject + 想 + Clause
我想他会来
Longing
Subject + 想 + Person
我想你

Meanings

The character {想|xiǎng} functions as a modal verb for desire, a mental verb for opinion, and a transitive verb for emotional longing.

1

Desire

To want to do something (followed by a verb).

“我{想|xiǎng}喝{水|shuǐ}。”

“他{想|xiǎng}学{中文|zhōngwén}。”

2

Opinion

To think or believe (followed by a clause).

“我{想|xiǎng}他{明天|míngtiān}会来。”

“你{想|xiǎng}这件{衣服|yīfu}贵吗?”

3

Longing

To miss someone or something.

“我{想|xiǎng}你。”

“妈妈很{想|xiǎng}家。”

Reference Table

Reference table for Höfliche Wünsche: Benutzung von 想 (xiǎng) für Wollen, Denken und Vermissen
Bedeutung Struktur Beispiel Übersetzung
Möchte gern
Subj + 想 + Verb
我想去
Ich würde gerne gehen
Vermissen
Subj + 想 + Nomen
我想爸爸
Ich vermisse Papa
Denken / Meinen
Subj + 想 + Satz
我想他在忙
Ich denke, er ist beschäftigt
Überlegen
Subj + 想想
让我想 think
Lass mich kurz überlegen
Verneinung
Subj + 不想 + Verb
我不想吃
Ich möchte nicht essen
Frage
想不想
你想不想去?
Möchtest du gehen oder nicht?

Formalitätsspektrum

Formell
我希望前往。

我希望前往。 (General)

Neutral
我想去。

我想去。 (General)

Informell
我想去。

我想去。 (General)

Umgangssprache
想去。

想去。 (General)

Beispiele nach Niveau

1

我想喝茶。

I want to drink tea.

2

我想睡觉。

I want to sleep.

3

我想你。

I miss you.

4

你想去吗?

Do you want to go?

1

我不想看电视。

I don't want to watch TV.

2

我想他明天会来。

I think he will come tomorrow.

3

你妈妈想你吗?

Does your mom miss you?

4

我想买那本书。

I want to buy that book.

1

我想你应该多休息。

I think you should rest more.

2

他想去留学,可是没钱。

He wants to study abroad, but has no money.

3

我真的很想家。

I really miss home.

4

你想过这个问题吗?

Have you thought about this question?

1

我想,这个方案可能需要修改。

I think this plan might need revision.

2

无论你在哪里,我都想你。

No matter where you are, I miss you.

3

他想成为一名医生。

He wants to become a doctor.

4

你想得太简单了。

You are thinking too simply.

1

我想,这正是我们所需要的。

I think this is exactly what we need.

2

每当夜深人静,我便想故乡。

Whenever the night is deep and quiet, I miss my hometown.

3

你想表达的意思我明白了。

I understand the meaning you want to express.

4

他想通过努力改变现状。

He wants to change the status quo through effort.

1

我想,这不仅是一个技术问题,更是一个文化问题。

I think this is not just a technical issue, but a cultural one.

2

你所想的,正是我想的。

What you are thinking is exactly what I am thinking.

3

他想方设法要解决这个问题。

He is trying every possible way to solve this problem.

4

我想,历史会证明一切。

I think history will prove everything.

Leicht verwechselbar

Polite Desires: Using 想 (xiǎng) to Want, Think, and Miss vs. 想 vs 要

Both mean 'want', but learners mix them up.

Polite Desires: Using 想 (xiǎng) to Want, Think, and Miss vs. 想 vs 觉得

Both can mean 'think'.

Polite Desires: Using 想 (xiǎng) to Want, Think, and Miss vs. 想 vs 想念

Both relate to missing someone.

Häufige Fehler

我想咖啡

我想喝咖啡

Missing the verb.

我想你走

我要你走

Using 想 for a command.

我不想去吗

你不想去吗

Confusing subject in questions.

我想很累

我想他很累

Missing the subject in a clause.

我感觉他会来

我想他会来

Using 感觉 for cognitive thought.

我想去明天

我想明天去

Incorrect word order.

我不想吃东西吗

你不想吃东西吗

Questioning oneself.

我想他来

我想他会来

Missing modal for future.

我打算你来

我希望你来

Confusing intention with desire.

我想念去北京

我想去北京

Confusing miss with want.

我想方设法去

我想方设法解决

Incorrect verb usage.

我想他是一个好人

我想他是个好人

Style issue.

我想,他会来吗?

我想他会来。

Punctuation/structure.

Satzmuster

我想___。

我想___,但是___。

我想___会___。

我真的很想___。

Real World Usage

Ordering food constant

我想点这个。

Texting constant

我想你。

Job interview common

我想申请这个职位。

Travel common

我想去长城。

Social media common

我想分享这个。

Meeting common

我想我们可以开始。

💬

Der Höflichkeits-Boost

In China ist Höflichkeit mega wichtig. Mit «想» statt «要» klingst du direkt viel gebildeter und bescheidener, besonders bei Fremden: «我想吃点东西。»
⚠️

Die Pizza-Falle

Wenn du «我想披萨» sagst, lachen die Leute vielleicht, weil es klingt, als hättest du Liebeskummer wegen einer Pizza. Sag immer: «我想吃披萨。»
🎯

Doppelt hält besser

Verdopple das Wort zu «想想», um aus einem harten 'Nachdenken' ein entspanntes 'Überlegen' zu machen: «让我想一想。»

Smart Tips

Use {我想点...|wǒ xiǎng diǎn...} to sound like a local.

我要这个。 我想点这个。

Start with {我想...|wǒ xiǎng...} to soften your statement.

他错了。 我想他可能错了。

Use {很想|hěn xiǎng} to emphasize your feeling.

我想你。 我很想你。

Use {想不想|xiǎng bù xiǎng} to offer a choice.

你想去吗? 你想不想去?

Aussprache

xiǎng (low-dip-rise)

Tone

The third tone (xiǎng) starts low, dips, and rises.

Question

你想去吗? (Rising at the end)

Turns the statement into a question.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a heart (心) inside a phase (相). You 'think' with your heart and your mind.

Visuelle Assoziation

Imagine a person looking at a photo of their family and saying '想' (I miss/think of).

Rhyme

Want to do it, say 想. Think it's true, say 想. Miss your friend, say 想.

Story

Xiao Ming wants to eat (想吃) dumplings. He thinks (想) they are the best. He misses (想) his grandma who makes them.

Word Web

想要想法想念想起来不想想一想

Herausforderung

Write 3 sentences using 想 for desire, opinion, and longing.

Kulturelle Hinweise

Used constantly in daily life for everything from food to career goals.

Similar usage, but sometimes uses '要' more frequently for 'want'.

Influenced by Cantonese, but '想' remains standard in written and spoken Mandarin.

The character {想|xiǎng} is composed of {相|xiāng} (phase/appearance) and {心|xīn} (heart).

Gesprächseinstiege

你想吃什么?

你今天想做什么?

你觉得明天会下雨吗?

你最想去哪个国家?

Tagebuch-Impulse

Write about your plans for the weekend.
Write about someone you miss.
Write your opinion on learning Chinese.
Write a reflection on your goals.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Füll die Lücke aus, um 'Ich möchte schlafen' zu sagen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Um einen Wunsch für eine Handlung (schlafen) auszudrücken, nutzen wir 想.
Welcher Satz bedeutet 'Ich vermisse dich'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
想 + Person bedeutet 'vermissen'. 要 klingt oft zu fordernd, 喜欢 heißt 'mögen'.
Finde den Fehler in diesem Satz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Man kann 想 nicht direkt mit einem Nomen nutzen, um 'wollen' zu sagen. Du brauchst ein Verb wie 喝 (trinken).

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

我___喝咖啡。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
想 is used for desire.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我想你。
想 is for missing someone.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我想咖啡。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我想喝咖啡。
Need a verb.
Reorder the words. Sentence Reorder

去 / 我 / 想 / 北京

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我想去北京
Subject-Verb-Object.
Translate to Chinese. Übersetzung

I think he is busy.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我想他很忙。
想 introduces the clause.
Build a sentence. Sentence Building

Use 想 to express desire.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我想买书。
Standard structure.
Match the meaning. Match Pairs

Match 想 with its usage.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All of the above
想 has three meanings.
Choose the best fit. Multiple Choice

___ 喝水吗?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你想不想
A-not-A question.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Vervollständige den Satz: 'Möchtest du gehen?' Lückentext

你 ___ 去吗? (Nǐ ___ qù ma?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 想 (xiǎng)
Verbinde die chinesischen Phrasen mit ihrer Bedeutung. Match Pairs

Ordne richtig zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["\u6211\u60f3\u53bb (W\u01d2 xi\u01ceng q\u00f9) - Ich m\u00f6chte gehen","\u6211\u60f3\u4f60 (W\u01d2 xi\u01ceng n\u01d0) - Ich vermisse dich","\u6211\u60f3\u60f3 (W\u01d2 xi\u01ceng xi\u01ceng) - Lass mich \u00fcberlegen"]
Wähle die höfliche Art, 'Ich möchte nicht' zu sagen. Multiple Choice

Wie sagst du 'Ich möchte nicht essen'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不想吃 (Wǒ bù xiǎng chī)
Finde die richtige Korrektur. Error Correction

Fehler: 他很想咖啡。 (Er will unbedingt Kaffee.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他很想喝咖啡。 (Tā hěn xiǎng hē kāfēi.)
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge: 'Ich möchte Kleidung kaufen'. Sentence Reorder

买 / 想 / 我 / 衣服 (mǎi / xiǎng / wǒ / yīfu)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我想买衣服 (Wǒ xiǎng mǎi yīfu)
Übersetze 'Vermisst du dein Zuhause?' Übersetzung

Übersetze: 'Vermisst du dein Zuhause?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你想家吗? (Nǐ xiǎng jiā ma?)
Finde die richtige negative Form für einen Wunsch. Multiple Choice

Was drückt aus, dass du keine Lust/Absicht hast zu gehen?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不想去 (Wǒ bù xiǎng qù)
Wähle das richtige Wort für 'überlegen'. Lückentext

让我想一___。 (Ràng wǒ xiǎng yī ___.) - Lass mich kurz überlegen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 想 (xiǎng)
Korrigiere die Grammatik. Error Correction

Fehler: 我想不吃。 (Ich will nicht essen.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不想吃。 (Wǒ bù xiǎng chī.)
Bilde eine Frage: 'Möchte er kommen?' Sentence Reorder

来 / 他 / 想 / 吗 (lái / tā / xiǎng / ma)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他想来吗? (Tā xiǎng lái ma?)
Kontext-Check: Essen bestellen. Multiple Choice

Du bist im Restaurant. Was ist am besten?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我想吃鱼 (Wǒ xiǎng chī yú)
Füll die Lücke aus. Lückentext

Subj + ___ + Verb = Möchte gerne

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 想 (xiǎng)

Score: /12

FAQ (8)

Almost! It's very versatile, but remember to use 要 for commands.

It's neutral and used in all situations.

Because 想 is a modal verb; it needs an action to modify.

Use 不想 (bù xiǎng).

Yes, to express your opinion or belief.

No, 觉得 is for feelings, 想 is for cognitive thoughts.

Add 吗 at the end or use 想不想.

No, it's actually polite.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Querer / Pensar

Chinese merges desire and cognitive thought into one word.

French partial

Vouloir / Penser

Chinese uses '想' for both, whereas French requires different verbs.

German partial

Wollen / Denken

Chinese uses one word for three distinct concepts.

Japanese partial

~たい / 思う

Chinese uses a modal verb before the main verb.

Arabic partial

أريد / أفكر

Chinese uses the same character for both.

Chinese high

None, it is the target.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!