At the A1 level, the most important thing to know about 'ardido' is its relationship with food, particularly 'pimenta' (pepper). You will mostly use it in very simple sentences to describe things that cause a burning sensation in your mouth. Think of it as the 'ouch' word for food. At this stage, you should focus on the basic masculine and feminine forms: 'ardido' and 'ardida'. You might use it to tell a waiter that a dish is too spicy for you: 'A comida está muito ardida'. It's also useful for basic physical needs, like saying your eyes hurt from the sun or water: 'Meu olho está ardido'. It's a fundamental sensory word that helps you express discomfort or surprise at the intensity of a flavor or sensation. You don't need to worry about the complex etymology or metaphorical uses yet; just focus on 'spicy' and 'stinging'.
As an A2 learner, you should begin to use 'ardido' more flexibly across different contexts. This level is where you start to distinguish between 'quente' (temperature hot) and 'ardido' (spicy/stinging hot). You should be comfortable with gender and number agreement in all four forms: ardido, ardida, ardidos, ardidas. You will use it to describe sunburns ('pele ardida'), the effect of onions on the eyes ('olhos ardidos'), and different levels of spice in traditional dishes. You might also start using the diminutive 'ardidinho' to describe something that is pleasantly spicy. This level is about expanding the word's application from just 'peppers' to a variety of physical irritations and culinary experiences. You should also be able to use it with common verbs like 'estar', 'ficar', and 'sentir'.
At the B1 level, you should understand the nuance between 'ardido' and 'picante'. While 'picante' is the standard culinary term, 'ardido' is more descriptive of the actual sensation. You can use 'ardido' to describe more complex situations, such as the 'sting' of a harsh remark or the 'bite' of a strong alcoholic drink (though 'forte' is more common there). You should also be aware of regional differences, such as how 'ardido' is used more frequently in Brazil for food than in Portugal. Your sentences should become more complex, using 'ardido' in subordinate clauses: 'Eu não sabia que o molho seria tão ardido quanto este'. You are also moving toward understanding the metaphorical use of the word to describe intensity or sharpness in personality or reactions.
By B2, you should be able to use 'ardido' with precision in both literal and figurative senses. You can discuss the 'ardência' (the noun form, burning sensation) of different substances and explain why something feels 'ardido' using more technical vocabulary (e.g., 'por causa do cloro' or 'devido à capsaicina'). You should recognize 'ardido' in literature or news reports where it might describe a 'stinging' defeat or a 'sharp' critique. Your use of the word should feel natural, including the ability to use it in idiomatic expressions or to describe fermented/sour tastes in specific regional contexts. You can also distinguish 'ardido' from more specific medical terms like 'inflamado' or 'irritado' and choose the most appropriate one for the situation.
At the C1 level, your mastery of 'ardido' includes an appreciation for its stylistic uses. You can use it to create vivid imagery in writing, describing a 'sol ardido' (a scorching, stinging sun) or an 'olhar ardido' (a burning/intense look). You understand the historical roots of the word from the verb 'arder' and how its usage has shifted over centuries. You can navigate the subtle social cues of using 'ardido' vs. 'picante' to signal your familiarity with Brazilian culture. You should also be able to understand and use it in technical discussions about food science or dermatology. Your vocabulary is rich enough that you can use 'ardido' as part of a broader palette of sensory descriptors, contrasting it with 'pungente', 'acre', and 'picante' to describe complex flavor profiles.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'ardido'. You can use it in all its forms, including rare or archaic senses found in classical Portuguese literature. You understand the phonetic variations of the word across the Lusophone world and can identify the speaker's origin based on how they pronounce the 'r' and 'd' in 'ardido'. You can use the word to write poetry or high-level academic critiques, employing it metaphorically to describe intense social or political tensions. There are no surprises left for you with this word; you understand its full range of emotional and physical weight, from the smallest sting of a papercut to the most intense culinary challenge or the most 'burning' of human passions.

ardido in 30 Sekunden

  • Ardido describes a burning or stinging sensation caused by spices, chemicals, or physical irritation.
  • It is the standard word in Brazil for 'spicy' food that produces a physical burn on the tongue.
  • The word changes form to match gender and number: ardido, ardida, ardidos, ardidas.
  • Common contexts include spicy peppers, sunburns, stinging eyes, and sharp metaphorical comments.

The Portuguese word ardido is an evocative adjective primarily used to describe a sharp, burning, or stinging sensation. At its core, it is the past participle of the verb arder (to burn), but as an adjective, it has evolved several distinct layers of meaning that every Portuguese learner should master. Most commonly, you will encounter ardido in the context of food—specifically, food that has a high level of pungency or 'heat' due to spices like chili peppers. However, unlike the English word 'hot' which can refer to both temperature and spiciness, ardido specifically targets the physiological reaction of burning on the tongue or skin.

The Culinary Context
In Brazil, if you bite into a pimenta malagueta, you would describe the sensation as ardido. It refers to the 'bite' or the pungent quality that makes your mouth feel like it is on fire. While 'picante' is a more formal or generic term for spicy food, ardido is the visceral, everyday word used to describe that intense stinging heat.
The Physical Sensation
Beyond food, ardido describes skin or eyes that are irritated. If you get soap in your eyes, they become ardidos. If you spend too much time under the tropical sun without protection, your skin will feel ardida. It captures that specific mix of pain and heat that characterizes a sting or a superficial burn.

Cuidado com esse molho; ele é muito ardido e pode machucar a boca.

Translation: Careful with this sauce; it is very spicy/burning and can hurt your mouth.

Understanding the nuance of ardido also involves knowing its rarer meanings. In some regional dialects or older contexts, it can describe something that has fermented or turned sour, like milk that has a 'sharp' bite to it because it is starting to spoil. This is less common today but still found in literature. Furthermore, the word carries a sense of intensity. When something is ardido, it is not subtle; it is a sensation that demands your immediate attention. It is the linguistic equivalent of a bright red warning light for your senses.

Meus olhos estão ardidos por causa do cloro da piscina.

Translation: My eyes are stinging because of the pool chlorine.

Chemically speaking, ardido is the word we use to describe the effect of capsaicin. When you explain to a Brazilian waiter that you don't like spicy food, saying 'Não gosto de comida ardida' is a very natural way to express that you want to avoid the burning sensation. It is more descriptive than simply saying 'forte' (strong), which could mean highly seasoned without being spicy. The word is intrinsically linked to the element of fire (fogo), suggesting that the object in question shares the property of heat and destruction, albeit on a sensory scale.

A pele ardida do sol precisa de muito hidratante.

Translation: Sun-burned/stinging skin needs a lot of moisturizer.
Register and Usage
While 'picante' sounds slightly more 'culinary' or 'gourmet', ardido is what a child says when they taste something sharp, or what a worker says when dust gets in their eyes. It is a word of the body and the immediate experience.

In summary, ardido is a versatile tool in your Portuguese vocabulary. It bridges the gap between the kitchen and the clinic, describing everything from a delicious but fiery acarajé in Bahia to the unfortunate result of a day at the beach without sunscreen. By using ardido, you are communicating a specific type of discomfort or intensity that is fundamental to the Lusophone sensory experience.

Using ardido correctly requires an understanding of gender and number agreement, as it is an adjective derived from a verb. Because it ends in '-o', it must change to match the noun it describes: ardido (masculine singular), ardida (feminine singular), ardidos (masculine plural), and ardidas (feminine plural). This agreement is the first hurdle for English speakers, who are used to the invariant word 'spicy' or 'stinging'.

Agreement with Food
When talking about 'pimenta' (pepper), which is feminine, you must use ardida. For 'molho' (sauce), which is masculine, use ardido. Example: 'Esta pimenta é muito ardida' vs. 'Este molho está ardido'. Notice the use of ser for an inherent quality (the pepper is spicy by nature) and estar for a temporary state (the sauce is spicy right now, perhaps due to the way it was prepared).

Comi um pimentão que estava inesperadamente ardido.

Translation: I ate a bell pepper that was unexpectedly spicy/pungent.

Another important aspect is the intensity. You can modify ardido with adverbs like muito (very), pouco (a little), or extremamente (extremely). In Brazilian Portuguese, it is common to use the diminutive form ardidinho to describe something with a pleasant, mild kick. 'O tempero está ardidinho' suggests a nice, manageable level of spice that enhances the food rather than overwhelming it.

As feridas ficaram ardidas depois que passei o álcool.

Translation: The wounds felt stinging after I applied the alcohol.

When describing physical sensations, ardido often follows the verb ficar (to become/to stay) or sentir (to feel). 'Minha garganta ficou ardida de tanto gritar' (My throat became sore/stinging from so much shouting). Here, it describes a result of an action. It is also frequently used with body parts: olhos ardidos, pele ardida, língua ardida. In these cases, it acts as a descriptive adjective that follows the noun.

Não gosto de cebola crua porque ela deixa um gosto ardido na boca.

Translation: I don't like raw onion because it leaves a pungent/burning taste in the mouth.
Metaphorical Use
While less common than physical descriptions, you might hear ardido used to describe a 'sharp' or 'stinging' comment. 'Ela me deu uma resposta ardida' (She gave me a stinging/sharp reply). This implies the words were meant to hurt or provoke a reaction, similar to a physical sting.

Finally, pay attention to the word order. In Portuguese, adjectives usually come after the noun. While you could say 'um ardido tempero' in poetic or highly formal Brazilian Portuguese, in 99% of cases, you will say 'um tempero ardido'. Placing it before the noun can sometimes change the emphasis to a more subjective or emotional tone, but for a learner at the A2 level, sticking to the [Noun + Ardido] pattern is the safest and most natural-sounding route.

The word ardido is ubiquitous in Brazilian daily life, particularly because of the country's diverse and often spice-forward culinary traditions. If you find yourself in a restaurante a quilo (pay-by-weight restaurant) or a traditional boteco, you are almost guaranteed to hear this word. It’s part of the essential vocabulary for navigating a menu or discussing the day’s weather and its effects on the body.

At the Dinner Table
When a group of friends is sharing a meal, one might ask: 'Essa pimenta está muito ardida?' (Is this pepper very spicy?). The answer might be 'Não, está só ardidinha' (No, it's just a little bit spicy). It’s a word used to calibrate the eating experience for everyone at the table. In the Northeast of Brazil, where 'pimenta' is a staple, the word is used with both pride and caution.

Garçom, eu queria um molho que não fosse tão ardido, por favor.

Translation: Waiter, I would like a sauce that isn't so spicy, please.

Another common place to hear ardido is at the beach. Brazil’s coastline is vast, and the sun is intense. After a long day at the praia, it is very common to hear someone complain: 'Nossa, minhas costas estão muito ardidas!' (Wow, my back is really stinging/burnt!). In this context, it’s a synonym for the painful sensation of a sunburn before it starts to peel. It conveys that specific feeling of heat emanating from the skin.

Depois de nadar no mar, meus olhos ficaram ardidos por causa do sal.

Translation: After swimming in the sea, my eyes felt stinging because of the salt.

You will also hear it in domestic settings. Parents often use it when bathing children: 'Cuidado para não deixar o sabonete cair no olho, se não vai ficar ardido' (Be careful not to let the soap fall in your eye, otherwise it will sting). Or when someone is cutting onions in the kitchen: 'Essa cebola está tão forte que meus olhos já estão ardidos' (This onion is so strong that my eyes are already stinging). It’s a word that describes the small, everyday irritations of life.

A garganta ardida é o primeiro sinal de um resfriado.

Translation: A stinging/sore throat is the first sign of a cold.

In a medical or pharmaceutical context, a pharmacist might warn you about a certain antiseptic: 'Pode ser que fique um pouco ardido na hora de aplicar' (It might sting a bit when you apply it). This usage is very frequent in Brazil, where many over-the-counter treatments are described by their sensory impact. Whether you are at a pharmacy in Lisbon or a market in Salvador, ardido is the standard way to describe that 'bite' that comes from chemicals, salt, or spice.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using ardido is confusing it with the word quente. In English, 'hot' covers both temperature (a hot stove) and spice (a hot pepper). In Portuguese, these are strictly separated. If you call a spicy pepper 'quente', a native speaker will think you are talking about its physical temperature (perhaps it was just cooked), not its level of capsaicin. Always use ardido or picante for spice.

Ardido vs. Picante
While often interchangeable, 'picante' is more of a flavor profile, whereas ardido is the sensation. A beginner mistake is using 'ardido' for things that are merely seasoned but don't 'burn'. For example, black pepper (pimenta-do-reino) is 'picante', but rarely described as ardido unless you use a massive amount that actually causes a stinging sensation.

Incorrect: Esta pimenta está muito quente! (This pepper is very hot [temperature]!)

Correct: Esta pimenta é muito ardida! (This pepper is very spicy/burning!)

Another common error is failing to agree the adjective with the noun. English speakers often default to the masculine singular ardido for everything. Remember: 'A comida está ardida' (feminine) because 'comida' is feminine. 'Os olhos estão ardidos' (masculine plural) because 'olhos' is masculine plural. Neglecting this agreement is a clear marker of a non-native speaker and can sometimes lead to confusion in fast-paced conversation.

Learners also sometimes confuse ardido with queimado. While queimado means 'burnt' (like a piece of toast or a serious skin burn), ardido describes the *feeling* of the burn. If you have a sunburn, you might say 'Minha pele está queimada' (fact) and 'Minha pele está ardida' (the sensation). However, you wouldn't call a spicy sauce 'queimada' unless it was literally left on the stove too long and turned black.

Não diga que o café está ardido se ele estiver apenas com a temperatura alta; diga que ele está quente.

Translation: Don't say the coffee is 'ardido' if it just has a high temperature; say it is 'quente'.

Finally, be careful with the word azedo (sour). While some fermented things can have a 'bite' that feels ardido, azedo is the correct word for lemons, vinegar, or spoiled milk. Using ardido for a lemon would be incorrect because a lemon doesn't cause a burning sensation unless it gets into a cut on your skin—at which point the *cut* becomes ardido, but the lemon remains azedo.

While ardido is a powerful and common word, Portuguese offers several alternatives depending on the specific nuance you want to convey. Understanding these synonyms will help you move from a basic A2 level to a more sophisticated B1 or B2 level of expression.

Picante
This is the most direct synonym in a culinary context. It is the word you will see on labels ('Molho Picante') and menus. It is slightly more formal and focuses on the flavor profile rather than the physical pain. If you say a dish is 'picante', you are praising its seasoning; if you say it is 'ardido', you might be complaining that it's too much to handle.
Forte
Literally 'strong'. In Brazil, if you ask for 'comida forte', it often implies spicy food, especially in the context of Bahian cuisine. However, 'forte' can also mean heavily spiced with cumin, garlic, or other non-burning spices. It is a broader term.
Irritado
In medical or physical contexts, 'irritado' is a more clinical alternative to ardido. A doctor would say your throat is 'irritada' rather than 'ardida'. Ardido is what you feel; 'irritado' is what the tissue is.

Este tempero é mais picante do que ardido; tem sabor, mas não queima.

Translation: This seasoning is more 'picante' than 'ardido'; it has flavor, but it doesn't burn.

For the physical sensation of stinging, you might also hear the verb pinicar. This refers to a prickly or itchy sting, like a wool sweater or a small insect bite. Ardido is a broader, more intense 'burn', while pinicar is more like a tiny needle prick. Another related word is abrasado, which means 'glowing' or 'on fire', often used metaphorically for passion or literally for something very hot to the touch.

A garganta está inflamada e por isso sinto esse efeito ardido.

Translation: The throat is inflamed and that's why I feel this stinging effect.

When comparing ardido to its antonyms, we look at words like suave (mild/smooth), doce (sweet), or refrescante (refreshing). A 'molho suave' is the direct opposite of a 'molho ardido'. Understanding these pairings helps in making choices at a restaurant or describing your preferences to others. In the realm of skincare, a 'creme refrescante' is often the cure for 'pele ardida'.

In conclusion, while ardido is your 'go-to' word for that burning feeling, don't be afraid to use picante for food or irritado for health issues to sound more precise. Each word carries a slightly different 'flavor' of meaning, and mastering them will significantly enrich your Portuguese communication skills.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'ardent' in English and 'ardido' in Portuguese are cousins! While English kept the 'passionate' meaning more prominently, Portuguese used the root to describe the physical 'sting' of a chili pepper.

Aussprachehilfe

UK /aɾˈdi.du/
US /aɹˈdi.du/
The stress is on the second syllable: ar-DI-do.
Reimt sich auf
pedido ferido vencido sentido ouvido querido partido dormido
Häufige Fehler
  • Pronouncing the final 'o' as a long 'O' (it should be 'u').
  • Making the 'r' too harsh or guttural (it should be light).
  • Confusing the 'd' sound with 'j' (in some Brazilian regions, 'di' sounds like 'gee', but in 'ardido' it is usually a standard 'd').

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize in context as it looks like 'ardent'.

Schreiben 3/5

Requires remembering gender and number agreement.

Sprechen 3/5

The 'r' and 'd' pronunciation can vary by region.

Hören 2/5

Clear sound, but watch for the final 'o' sounding like 'u'.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

arder pimenta quente olho pele

Als Nächstes lernen

picante ardência queimadura irritação suave

Fortgeschritten

pungente acre cáustico mordaz abrasado

Wichtige Grammatik

Adjective Agreement

A pimenta (f) é ardida (f). O molho (m) é ardido (m).

Ser vs Estar

A pimenta É ardida (nature). Meus olhos ESTÃO ardidos (state).

Diminutives for Softening

Use 'ardidinho' to make the description sound less painful/negative.

Past Participle as Adjective

'Ardido' comes from 'arder', following the regular -er verb pattern.

Adverb Modification

Use 'muito', 'pouco', or 'extremamente' before 'ardido'.

Beispiele nach Niveau

1

A pimenta é ardida.

The pepper is spicy/burning.

Feminine singular agreement with 'pimenta'.

2

O molho não é ardido.

The sauce is not spicy.

Masculine singular agreement with 'molho'.

3

Meu olho está ardido.

My eye is stinging.

Uses 'estar' for a temporary sensation.

4

Você gosta de comida ardida?

Do you like spicy food?

Adjective follows the noun 'comida'.

5

A cebola é ardida.

The onion is pungent/stinging.

Describes the sharp taste/smell of onion.

6

O shampoo deixou meu olho ardido.

The shampoo made my eye sting.

Resultative use of the adjective.

7

Esta sopa está um pouco ardida.

This soup is a little spicy.

'Um pouco' modifies the intensity.

8

Não coma isso, é muito ardido!

Don't eat that, it's very spicy!

Imperative 'não coma' followed by the description.

1

Minha pele está ardida por causa do sol.

My skin is stinging because of the sun.

Feminine agreement with 'pele'.

2

Os olhos dele ficaram ardidos com a fumaça.

His eyes became stinging with the smoke.

Masculine plural agreement with 'olhos'.

3

Este tempero é só um pouco ardidinho.

This seasoning is just a little bit spicy.

Diminutive form 'ardidinho' implies mildness.

4

Cuidado, esse remédio é ardido na ferida.

Careful, this medicine stings on the wound.

'Ardido' describes the sensation of the medicine.

5

Eu prefiro comida que não seja ardida.

I prefer food that isn't spicy.

Subjunctive 'seja' used in a preference clause.

6

As mãos dela estão ardidas de tanto lavar louça.

Her hands are stinging from washing so many dishes.

Plural feminine agreement with 'mãos'.

7

Aquele pimentão estava ardido, que surpresa!

That bell pepper was spicy, what a surprise!

Unexpected quality described with 'estava'.

8

O suor nos olhos deixa-os ardidos.

Sweat in the eyes makes them sting.

Direct object pronoun 'os' refers to 'olhos'.

1

A garganta ficou ardida depois da palestra.

The throat felt sore/stinging after the lecture.

Describes physical strain.

2

Senti um gosto ardido no fundo da garganta.

I felt a burning taste in the back of my throat.

Focuses on the location of the sensation.

3

O mar estava tão salgado que deixou minha boca ardida.

The sea was so salty that it left my mouth stinging.

Causal relationship with 'tão... que'.

4

Ela deu uma resposta ardida para o chefe.

She gave a stinging/sharp answer to the boss.

Figurative use for a sharp comment.

5

Não aguento esse cheiro ardido de produtos de limpeza.

I can't stand this stinging smell of cleaning products.

Describes a sharp, irritating smell.

6

O leite parece estar um pouco ardido, melhor não beber.

The milk seems to be a bit turned/sour, better not drink it.

Regional/older use for slightly fermented/spoiled.

7

Meus pés estão ardidos de tanto caminhar no asfalto quente.

My feet are stinging from walking so much on the hot asphalt.

Describes heat-related irritation.

8

A ferida ainda está ardida, não toque nela.

The wound is still stinging, don't touch it.

Admonition using 'ainda' for ongoing state.

1

O cloro da piscina é tão forte que os olhos ficam ardidos por horas.

The pool chlorine is so strong that eyes stay stinging for hours.

Describes a lasting effect.

2

O tempero baiano é famoso por ser bem ardido.

Bahian seasoning is famous for being quite spicy.

Cultural reference to regional spice levels.

3

Senti um vento ardido soprando do deserto.

I felt a stinging/burning wind blowing from the desert.

Literary description of wind temperature/sensation.

4

O álcool em gel pode deixar as mãos ardidas se houver cortes.

Hand sanitizer can leave hands stinging if there are cuts.

Conditional 'se houver'.

5

Foi um comentário ardido que encerrou a discussão.

It was a stinging comment that ended the discussion.

Emphasizes the impact of words.

6

A poluição da cidade deixa a garganta ardida e seca.

City pollution leaves the throat stinging and dry.

Environmental cause of physical sensation.

7

O creme pós-barba deixou meu rosto ardido.

The aftershave left my face stinging.

Common grooming context.

8

Essa pimenta-de-cheiro não é ardida, só perfumada.

This 'pimenta-de-cheiro' isn't spicy, just fragrant.

Contrasts spice level with aroma.

1

A crítica ardida do jornalista abalou a reputação do político.

The journalist's stinging critique shook the politician's reputation.

Figurative use in a formal/professional context.

2

O sol ardido do meio-dia não perdoa quem não usa proteção.

The stinging midday sun doesn't forgive those who don't use protection.

Personification of the sun's intensity.

3

Havia um tom ardido em sua voz que denunciava sua mágoa.

There was a stinging tone in her voice that revealed her hurt.

Abstract application to vocal quality.

4

O vinho apresentava um final ardido, sinal de desequilíbrio.

The wine had a burning finish, a sign of imbalance.

Enological context describing alcohol burn.

5

A substância cáustica provocou uma sensação ardida imediata.

The caustic substance caused an immediate stinging sensation.

Scientific/safety context.

6

Sua ironia ardida sempre afastava os colegas de trabalho.

His stinging irony always pushed away his coworkers.

Describes a personality trait.

7

O frio era tão intenso que parecia ardido na ponta do nariz.

The cold was so intense it felt stinging on the tip of the nose.

Using 'burning' to describe extreme cold (paradoxical).

8

O poema falava de um amor ardido que consumia a alma.

The poem spoke of a burning love that consumed the soul.

Literary/metaphorical use for passion.

1

A prosa de Saramago muitas vezes carrega um sarcasmo ardido sobre a condição humana.

Saramago's prose often carries a stinging sarcasm about the human condition.

Literary analysis.

2

O embate político tornou-se ardido, com ataques pessoais de ambos os lados.

The political clash became stinging/heated, with personal attacks from both sides.

Describing the atmosphere of a conflict.

3

A ardência do pimentão-habanero é classificada como extremamente ardida na escala Scoville.

The heat of the habanero pepper is classified as extremely spicy on the Scoville scale.

Technical/scientific classification.

4

Percebeu-se um travo ardido no azeite, indicando uma colheita tardia.

A stinging aftertaste was noticed in the olive oil, indicating a late harvest.

Gourmet/tasting terminology.

5

O remorso ardido o perseguia por onde quer que fosse.

The stinging remorse pursued him wherever he went.

Metaphorical use for psychological pain.

6

A luz ardida do refletor cegava o ator no palco.

The stinging light of the spotlight blinded the actor on stage.

Describing sensory overload.

7

A ferocidade ardida de sua defesa surpreendeu o júri.

The stinging ferocity of his defense surprised the jury.

Abstract use for intensity of action.

8

O contato com as águas-vivas deixou marcas ardidas por todo o corpo.

Contact with the jellyfish left stinging marks all over the body.

Biological/physical description.

Häufige Kollokationen

pimenta ardida
olhos ardidos
pele ardida
garganta ardida
gosto ardido
cheiro ardido
resposta ardida
sol ardido
ferida ardida
tempero ardido

Häufige Phrasen

Está ardido?

— Used to ask if food is spicy or if a wound is stinging.

Cuidado com esse molho. Está ardido?

Ficou ardido.

— Describes the result of an action like getting soap in eyes or eating spice.

Meu olho ficou ardido com o shampoo.

Um pouco ardidinho.

— A friendly way to say something has a mild, pleasant kick.

O feijão está só um pouco ardidinho.

Arder como fogo.

— To burn intensely like fire (related verb phrase).

Essa pimenta arde como fogo!

Pele ardida de sol.

— The specific phrase for a stinging sunburn.

Não aguento a pele ardida de sol.

Garganta ardida de tanto gritar.

— Common way to describe a sore throat from overuse.

Estou com a garganta ardida de tanto gritar no show.

Olhos ardidos de sono.

— Stinging eyes caused by extreme tiredness.

Meus olhos estão ardidos de sono.

Sentir um ardor.

— To feel a burning sensation (noun form 'ardor').

Sinto um ardor ardido na ferida.

Língua ardida.

— Used when you burn your tongue on hot or spicy food.

Fiquei com a língua ardida depois daquele prato.

Vento ardido.

— A very hot or very cold wind that stings the face.

O vento ardido do inverno cortava o rosto.

Wird oft verwechselt mit

ardido vs quente

Quente refers to temperature; ardido refers to the stinging/spicy sensation.

ardido vs picante

Picante is more about the flavor; ardido is more about the physical feeling.

ardido vs queimado

Queimado means burnt; ardido means the stinging sensation resulting from a burn or irritation.

Redewendungen & Ausdrücke

"Pimenta nos olhos dos outros é refresco."

— Seeing someone else suffer is easy when it's not you. (Literal: Pepper in others' eyes is refreshing).

Ele não se importa com o meu problema; pimenta nos olhos dos outros é refresco.

Informal/Popular
"Ardido de raiva."

— Burning with anger (less common than 'cego de raiva' but used in some regions).

Ele saiu da sala ardido de raiva.

Regional
"Dar o troco ardido."

— To give a stinging/harsh payback or revenge.

Ela esperou o momento certo para dar o troco ardido.

Informal
"Estar com a pulga atrás da orelha e o olho ardido."

— To be suspicious and tired/irritated (rare combination).

Ele está com a pulga atrás da orelha e o olho ardido de tanto investigar.

Informal
"Resposta na ponta da língua e ardida."

— A quick and stinging retort.

Ela sempre tem uma resposta na ponta da língua e ardida.

Colloquial
"Coração ardido."

— A heart burning with passion or resentment.

Ele guardava um coração ardido por anos.

Literary
"Sol de rachar e arder."

— Extremely hot sun that 'splits' and 'burns'.

Hoje está um sol de rachar e arder.

Informal
"Engolir pimenta ardida."

— To accept a difficult or 'stinging' situation without complaining.

Ele teve que engolir pimenta ardida para manter o emprego.

Metaphorical
"Ficar no fogo ardido."

— To be in a very difficult or 'heated' situation.

O gerente ficou no fogo ardido durante a reunião.

Colloquial
"Língua de trapo ardida."

— A person who gossips in a way that hurts/stings others.

Cuidado com ela, é uma língua de trapo ardida.

Slang/Informal

Leicht verwechselbar

ardido vs azedo

Both describe sharp tastes.

Azedo is sour (like lemon); ardido is burning (like chili).

O limão é azedo, a pimenta é ardida.

ardido vs amargo

Both can be unpleasant tastes.

Amargo is bitter (like coffee); ardido is stinging.

O café sem açúcar é amargo, o molho é ardido.

ardido vs forte

Forte is used for spicy food in Brazil.

Forte is a general term for intensity; ardido is specific to burning.

Este perfume é forte, mas esta pimenta é ardida.

ardido vs ardiloso

Sounds similar to ardido.

Ardiloso means cunning or tricky; ardido means burning.

Ele é um homem ardiloso, mas a pimenta é ardida.

ardido vs salgado

Both are basic taste descriptors.

Salgado is salty; ardido is spicy/stinging.

A água do mar é salgada e deixa o olho ardido.

Satzmuster

A1

O/A [Noun] é ardido/a.

A pimenta é ardida.

A1

O/A [Noun] não é ardido/a.

O molho não é ardido.

A2

Estou com o/a [Body Part] ardido/a.

Estou com a pele ardida.

A2

Ficou [Adjective] por causa de [Reason].

Ficou ardido por causa do sol.

B1

Senti um [Noun] ardido.

Senti um gosto ardido.

B1

É mais ardido do que eu pensava.

Este molho é mais ardido do que eu pensava.

B2

Apesar de ser ardido, é [Positive Adjective].

Apesar de ser ardido, é muito saboroso.

C1

[Noun] de um tom ardido.

Uma crítica de um tom ardido.

Wortfamilie

Substantive

ardor (burning sensation/passion)
ardência (pungency/heat level)

Verben

arder (to burn/to sting)

Adjektive

ardido (burning/spicy)
ardente (burning/passionate)

Verwandt

pimenta
calor
fogo
queimadura
irritação

So verwendest du es

frequency

Very common in daily conversation, especially regarding food and weather.

Häufige Fehler
  • Using 'quente' for spicy food. Using 'ardido' or 'picante'.

    Quente only refers to temperature. If you say a pepper is 'quente', people will think it was recently heated up.

  • Saying 'olho ardido' when both eyes sting. Meus olhos estão ardidos.

    Remember to use the plural form 'ardidos' for plural nouns like 'olhos'.

  • Confusing 'ardido' with 'azedo'. O limão é azedo.

    Azedo is sour; ardido is burning. Don't use 'ardido' for lemons unless they are in a cut!

  • Using 'ardido' for a literal fire burn. Minha mão está queimada.

    Queimada is the state of being burnt; ardida is the sensation of stinging. Use 'queimada' for the injury.

  • Defaulting to masculine 'ardido' for 'comida'. A comida está ardida.

    Comida is feminine, so the adjective must also be feminine.

Tipps

Pimenta Malagueta

If you see 'pimenta malagueta' in Brazil, assume it is very 'ardida'. Always ask for the sauce on the side if you are not sure of your tolerance.

Agreement is Key

Always match 'ardido' with the noun. Skin (pele) is feminine, eyes (olhos) are masculine plural. This is the most common mistake for beginners.

Beyond Food

Remember to use 'ardido' for sunburns. It’s the perfect word to describe that painful heat you feel after a day at the beach.

The Diminutive

Use 'ardidinho' when you want to be polite or describe a 'nice' level of spice. It sounds more positive than 'ardido'.

The Soft 'R'

Practice the 'R' in 'ardido'. It’s a soft tap against the roof of your mouth, similar to the 'tt' in 'water'.

Medical Context

If a doctor asks if your throat 'arde', they are asking if it feels 'ardida' (stinging/sore).

Vivid Descriptions

Use 'ardido' in your writing to describe intense sensations. Instead of just saying 'o sol estava quente', say 'o sol estava ardido' to convey more feeling.

Regional Accents

In Rio, the 'r' might be more breathy. In São Paulo, it might be more rhotic. Both mean the same thing.

Dining Out

When ordering, you can ask 'É muito ardido?' to check the spice level of a dish.

The 'Arder' Root

Connect 'ardido' to 'arson' or 'ardent' in English. All these words relate to the concept of fire and burning.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'ARDIDO' as 'AR-DEE-DO'. Imagine a 'DEE-jay' playing 'AR-dent' music that makes your ears STING.

Visuelle Assoziation

Imagine a red chili pepper wearing sunglasses because it's so 'ardido' that even its own eyes sting.

Word Web

pimenta sol olho garganta pele queimar picante fogo

Herausforderung

Try to use 'ardido' three times today: once for food, once for a physical sensation (like tired eyes), and once with a diminutive (ardidinho).

Wortherkunft

From the Latin 'ardere', meaning 'to burn' or 'to be on fire'. It shares the same root as the English word 'ardent'.

Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning referred to literal fire or intense heat.

Romance (Latin root)

Kultureller Kontext

Be careful when using 'ardido' to describe people; it's not a common way to describe personality and might sound strange unless you mean 'stinging/sharp' in their words.

English speakers often use 'hot' for both temperature and spice. In Portuguese, 'quente' is for temperature and 'ardido' is for the stinging sensation.

The song 'Pimenta' by various Brazilian artists often mentions the 'ardido' nature of the spice. Brazilian cookbooks often categorize sauces by their 'grau de ardência'. Literary works by Jorge Amado frequently describe the 'sol ardido' of the Brazilian Northeast.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Cooking

  • Molho ardido
  • Pimenta ardida
  • Gosto ardido
  • Tempero ardidinho

Beach/Sun

  • Pele ardida
  • Costas ardidas
  • Sol ardido
  • Ficar ardido de sol

Health/Hygiene

  • Olhos ardidos
  • Garganta ardida
  • Remédio ardido
  • Sabonete ardido

Social Interaction

  • Resposta ardida
  • Crítica ardida
  • Comentário ardido
  • Tom ardido

Nature/Weather

  • Vento ardido
  • Frio ardido
  • Cheiro ardido
  • Fumaça ardida

Gesprächseinstiege

"Você gosta de pimenta? Qual é a mais ardida que você já comeu?"

"Meus olhos estão ardidos hoje. Você tem colírio?"

"Essa comida está muito ardida para você ou está gostosa?"

"O que você passa na pele quando ela fica ardida de sol?"

"Você já recebeu uma resposta tão ardida que não soube o que dizer?"

Tagebuch-Impulse

Descreva uma experiência em que você comeu algo extremamente ardido. O que aconteceu?

Como você se sente quando passa o dia no sol e fica com a pele ardida?

Escreva sobre um momento em que alguém lhe deu uma resposta ardida. Como você reagiu?

Quais são os cheiros que você considera ardidos e por quê?

Você prefere comidas suaves ou ardidas? Explique suas preferências culinárias.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Usually no. To describe a person's personality, you might use 'mordaz' (stinging/sarcastic) or 'bravo' (angry). 'Ardido' is mostly for physical sensations or specific comments.

Mostly, yes. But 'ardido' is also used for stinging eyes or sunburns, whereas 'spicy' is strictly for food.

Yes, it's the diminutive form of 'ardido'. Brazilians use it frequently to describe a mild, pleasant heat in food.

Both are fine. 'Picante' is more standard on menus, but 'ardido' is very common in speech. Saying 'Eu não gosto de nada ardido' is perfectly natural.

In some contexts, yes. It can describe the sharp, slightly fermented taste of milk or wine that is starting to go bad, though 'azedo' or 'estragado' is more common.

You say 'Meus olhos estão ardidos'. This is the most common way to describe that sensation.

Yes, metaphorically. A 'frio ardido' is a cold so intense that it feels like it's burning your skin.

The noun is 'ardência' (the quality of being spicy/stinging) or 'ardor' (the sensation/heat).

Yes, but for food, 'picante' is more prevalent. 'Ardido' in Portugal is often used for burns or things that have literally caught fire.

Both are correct. 'Pimenta ardida' emphasizes the burning sensation, while 'pimenta picante' is a more general culinary term.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Translate to Portuguese: 'This sauce is very spicy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Portuguese: 'My eyes are stinging.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the feeling of a sunburn using 'ardida'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'ardidinho'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to English: 'A pimenta malagueta é a mais ardida.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Portuguese: 'I don't like spicy food.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about soap in the eyes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Portuguese: 'The cold wind stings my face.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between 'quente' and 'ardido' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to English: 'Ela me deu uma resposta ardida.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'ardidos' (plural).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Portuguese: 'Is this sauce spicy?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a sore throat using 'ardida'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to English: 'O cheiro da cebola é ardido.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about chlorine in the pool.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Portuguese: 'The wound is stinging.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'extremamente ardido'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to English: 'Pele ardida de sol.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'ardida' referring to 'comida'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Portuguese: 'A stinging critique.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'The pepper is very spicy' em português.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'My skin is stinging' em português.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pergunte ao garçom se o molho é ardido.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga que seus olhos estão ardendo por causa da fumaça.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use o diminutivo para dizer que o tempero está bom.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga que você não gosta de comida ardida.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Reclame que a garganta está ardida.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga que o shampoo caiu no seu olho.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Aponte para uma pimenta e pergunte se ela arde.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga que o sol de hoje está muito forte/ardido.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explique que você prefere molho suave.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga que a ferida está ardendo muito.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga que a cebola fez você chorar e deixou o olho ardido.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Comente sobre uma resposta grossa que alguém deu.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga que o cloro da piscina é ruim para os olhos.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga que o tempero baiano é famoso por ser picante.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga que o álcool gel machuca se a pele estiver cortada.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga que você comeu algo e sua língua está queimando.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pergunte se alguém tem remédio para garganta ardida.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga que o vento frio dói no rosto.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcrição: 'Nossa, essa pimenta malagueta é muito ardida!' O que a pessoa está comendo?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcrição: 'Meus olhos estão ardidos do sol.' Onde a pessoa provavelmente estava?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcrição: 'O molho está ardidinho, do jeito que eu gosto.' O molho queima muito?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcrição: 'Cuidado com o sabão nos olhos.' O que acontece se o sabão cair no olho?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcrição: 'Minha garganta ficou ardida de tanto falar.' Por que a garganta está ardida?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcrição: 'Esse perfume tem um cheiro ardido.' O cheiro é suave?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcrição: 'A crítica dele foi bem ardida.' Ele foi gentil?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcrição: 'Passa um creme, sua pele está ardida.' O que a pessoa deve fazer?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcrição: 'O cloro deixou meus olhos ardidos.' O que causou a irritação?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcrição: 'Não gosto de cebola porque é ardida.' Qual é o problema da cebola?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!