Enrolar is a versatile verb meaning to physically roll something or figuratively stall and deceive.
Wort in 30 Sekunden
- To wrap or wind something into a roll.
- To procrastinate or delay a task.
- To deceive or confuse someone intentionally.
Visão Geral
O verbo 'enrolar' é extremamente versátil no português cotidiano. Sua raiz remete ao ato físico de criar um rolo, seja com papel, tecido ou cabelo. No entanto, sua aplicação se estende para dinâmicas sociais e comportamentais complexas.
Padrões de Uso
Gramaticalmente, é um verbo regular. Pode ser usado de forma transitiva direta (enrolar um presente) ou pronominal (enrolar-se em um cobertor). Quando usado figuradamente, assume tons de informalidade, como em 'não me enrole', que significa 'não tente me enganar ou atrasar'.
Contextos Comuns
No contexto doméstico, é comum ao organizar objetos. No ambiente de trabalho ou acadêmico, é usado para descrever alguém que não está sendo produtivo ou que está evitando uma tarefa difícil. Em relacionamentos, 'enrolar' alguém pode significar manter um vínculo amoroso sem compromisso sério.
Comparação com Palavras Semelhantes
Diferente de 'dobrar' (que implica vincos e ângulos), 'enrolar' mantém a fluidez e a curva. Comparado a 'atrasar', 'enrolar' carrega uma conotação de intenção ou desculpa, enquanto 'atrasar' pode ser apenas uma consequência de má gestão de tempo.
Beispiele
Vou enrolar o tapete antes de limpar o chão.
everydayI will roll up the rug before cleaning the floor.
O advogado tentou enrolar o juiz com argumentos confusos.
formalThe lawyer tried to confuse the judge with confusing arguments.
Não me enrole, você vai ou não à festa?
informalDon't stall me, are you going to the party or not?
O aluno enrolou durante a apresentação por falta de preparo.
academicThe student rambled during the presentation due to lack of preparation.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Enrolar a língua
To slur one's speech
Ficar enrolando
To keep stalling
Não me venha com enrolação
Don't give me any excuses/nonsense
Wird oft verwechselt mit
Dobrar means to fold, creating creases. Enrolar means to roll, creating a cylinder without sharp creases.
Atrapalhar means to hinder or get in someone's way. Enrolar means to stall, deceive, or wrap.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
The verb is highly informal when used in a figurative sense. In a professional environment, avoid using it to describe colleagues or clients, as it can sound disrespectful. Stick to the literal meaning when in doubt.
Häufige Fehler
Beginners often confuse the reflexive 'se enrolar' with the transitive 'enrolar'. Remember that 'se enrolar' implies the subject is doing the action to themselves. Also, avoid using it as a direct translation for 'to complicate' (which is 'complicar').
Tips
Visualize the physical action
Think of rolling a carpet or a yoga mat. This physical image helps you remember the core meaning before applying it to abstract situations.
Be careful with figurative usage
Using 'enrolar' to mean 'to deceive' can sound aggressive or accusatory in professional settings. Use it mostly with friends or family.
Common in Brazilian dating culture
The term 'enrolação' is very common in Brazil to describe a relationship that isn't moving forward. It describes a 'situationship' phase.
Wortherkunft
Derived from 'rolo' (roll), which comes from the Latin 'rotulus', meaning a small wheel. The evolution follows the physical shape of a wheel or cylinder.
Kultureller Kontext
In Brazil, 'enrolação' is a cultural staple for describing the habit of delaying tasks or avoiding commitment. It reflects a social tendency to avoid direct conflict by being vague.
Merkhilfe
Visualize a 'ro-ll' (en-rol-ar) of paper. If you are 'rolling' your words, you are stalling!
Häufig gestellte Fragen
4 FragenEnrolar cria uma forma circular ou cilíndrica, como um tapete. Dobrar cria vincos e ângulos, como no caso de uma folha de papel ou uma camisa.
Significa que a pessoa está sendo evasiva, mentindo ou tentando ganhar tempo para não cumprir o que prometeu. É uma expressão muito comum no dia a dia brasileiro.
O uso físico (ex: enrolar um documento) é aceitável, mas o uso figurado (procrastinar/enganar) é estritamente informal e deve ser evitado em documentos oficiais ou reuniões corporativas.
No sentido físico, seria desenrolar. No sentido figurado, seria ser direto, objetivo ou cumprir prazos com eficiência.
Teste dich selbst
Ele passou a tarde toda ___ o presente de aniversário.
O gerúndio é usado para descrever uma ação contínua que ocorreu durante a tarde.
Qual o sentido de 'enrolar' aqui?
Neste contexto, o verbo é usado figuradamente para indicar que a pessoa está sendo evasiva.
o / se / enrolou / ele / cobertor / no
A estrutura padrão sujeito + verbo pronominal + complemento é a mais natural.
Ergebnis: /3
Summary
Enrolar is a versatile verb meaning to physically roll something or figuratively stall and deceive.
- To wrap or wind something into a roll.
- To procrastinate or delay a task.
- To deceive or confuse someone intentionally.
Visualize the physical action
Think of rolling a carpet or a yoga mat. This physical image helps you remember the core meaning before applying it to abstract situations.
Be careful with figurative usage
Using 'enrolar' to mean 'to deceive' can sound aggressive or accusatory in professional settings. Use it mostly with friends or family.
Common in Brazilian dating culture
The term 'enrolação' is very common in Brazil to describe a relationship that isn't moving forward. It describes a 'situationship' phase.
Beispiele
4 von 4Vou enrolar o tapete antes de limpar o chão.
I will roll up the rug before cleaning the floor.
O advogado tentou enrolar o juiz com argumentos confusos.
The lawyer tried to confuse the judge with confusing arguments.
Não me enrole, você vai ou não à festa?
Don't stall me, are you going to the party or not?
O aluno enrolou durante a apresentação por falta de preparo.
The student rambled during the presentation due to lack of preparation.
Related Content
Verwandte Redewendungen
Verwandtes Vokabular
Mehr food Wörter
abacate
A2Avocado.
abacaxi
A2A large juicy tropical fruit consisting of fragrant yellow flesh.
abóbora
A2Pumpkin; squash, a large round orange-yellow fruit.
abobrinha
A2Zucchini (Brazilian Portuguese).
abre-latas
A2A tool for opening cans of food.
abridor
A2A tool for opening bottles or cans.
abridor de latas
A2A device for opening metal cans of food.
abundante
A2Existing or available in large quantities; plentiful.
acabado
A2Finished, completed, or used up, e.g., 'the bread is finished'.
açafrão
A2A spice derived from the saffron crocus flower, used for coloring and flavoring.