susto
susto in 30 Sekunden
- A sudden, brief feeling of fear or shock.
- Used with the verbs 'levar' (to get) and 'dar' (to give).
- Commonly exclaimed as 'Que susto!' when startled.
- Can be used metaphorically for unexpected bad news or bills.
Que susto você me deu agora!
- Active Usage
- Dar um susto - To give someone a fright or to scare someone intentionally or unintentionally.
A conta de luz foi um verdadeiro susto este mês.
- Passive Usage
- Levar um susto - To be on the receiving end of a scare, experiencing the sudden shock.
Ele levou um susto quando o cachorro latiu.
Foi apenas um susto, ninguém se machucou.
Não me dê outro susto desses!
- Hyperbolic Usage
- Morrer de susto - To die of fright, used metaphorically to express extreme shock.
Eu levei um susto enorme ontem à noite.
- Adjective Pairing
- Um susto enorme - A huge fright, used when the shock was particularly intense.
As crianças adoram pregar um susto nos pais.
- Exclamations
- Que susto! - What a fright! The most common standalone exclamation for being startled.
Eu acordei no susto com o trovão.
A vida é cheia de pequenos sustos.
- Plural Form
- Sustos - Frights. Used when multiple startling events occur, such as during a horror movie.
Ele tem problemas cardíacos e não pode levar susto.
Menino, que susto você deu na sua mãe!
- Domestic Context
- Used frequently among family members to express relief after a minor scare caused by a child or pet.
O filme de terror foi cheio de sustos inesperados.
- Entertainment Context
- Refers to jump scares in movies, haunted houses, or thrilling amusement park rides.
O terremoto causou um grande susto na população local.
A queda do sistema deu um susto na equipe de TI.
- Professional Context
- Used to describe sudden, stressful surprises at work, like a system failure or an unexpected audit.
A inflação alta deu um susto nos investidores.
Eu levei um susto muito grande. (Correct)
- Verb Choice Error
- Using 'ter' (to have) instead of 'levar' (to take) or 'dar' (to give) is the most common beginner mistake.
Ela levou um susto com a buzina do carro.
- Part of Speech Confusion
- Using the noun 'susto' when the adjective 'assustado' is required to describe a state of being.
O gato ficou assustado depois do susto.
Eu tenho medo de aranha, mas a barata me deu um susto.
- Semantic Overextension
- Using 'susto' to describe chronic fears or phobias, which should be expressed using 'medo'.
Foi um susto passageiro, não um medo constante.
O susto passou rápido, mas o medo continuou.
- Sobressalto
- A sudden jolt or startle, often used in literature to describe waking up suddenly or reacting to a loud noise.
O que era para ser um susto virou pavor.
- Espanto
- Astonishment or amazement, lacking the element of fear present in 'susto'.
A notícia da demissão foi um choque, não apenas um susto.
- Choque
- A deep emotional or physical shock, usually longer-lasting and more serious than a simple fright.
O acidente causou um grande choque, muito além de um mero susto.
Acordei com um sobressalto, pensando que o susto fosse real.
How Formal Is It?
Wusstest du?
In some rural parts of Brazil, 'susto' is considered a folk illness. If a child gets a severe fright, it is believed their spirit might be unsettled, requiring a 'benzedeira' (a traditional healer) to perform a ritual to 'curar o susto' (cure the fright) and bring their spirit back to peace.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the final 'o' as a hard 'oh' instead of a soft 'oo' (u).
- Putting the stress on the final syllable (sus-TO) instead of the first (SUS-to).
- Failing to recognize the 'sh' sound variation in European Portuguese or Carioca accents.
- Adding an 'e' sound before the 's', pronouncing it 'es-sus-to'.
- Pronouncing the 't' too softly; it should be a crisp, unaspirated 't'.
Schwierigkeitsgrad
Very easy to recognize in text, usually accompanied by exclamation marks or context clues of fear.
Requires knowing the correct verb collocations (levar/dar) to write naturally.
Easy to pronounce, but remembering to use 'levar' instead of 'ter' takes practice.
Can be tricky to catch in fast speech, especially with regional 'sh' pronunciations of the 's'.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Collocations with 'levar' and 'dar'
Eu levei um susto (I got a fright) vs. Eu dei um susto (I gave a fright).
Preposition 'com' for cause
Levei um susto com o cachorro (I got a fright from the dog).
Exclamatory sentences with 'Que'
Que susto! (What a fright!).
Preposition 'de' for cause of death (hyperbole)
Morrer de susto (To die of fright).
Definite vs Indefinite Articles
Foi um susto (It was a fright) vs. O susto passou (The fright passed).
Beispiele nach Niveau
Que susto!
What a fright!
Used as a standalone exclamation.
O cachorro me deu um susto.
The dog gave me a fright.
Basic subject-verb-object structure with 'dar'.
Eu levei um susto.
I got a fright.
Introduction of the verb 'levar' with 'susto'.
Foi um susto.
It was a fright.
Using the verb 'ser' (to be) in the past tense.
Não me dê um susto!
Don't give me a fright!
Negative imperative form of 'dar'.
Ele teve um grande susto.
He had a big fright. (Note: 'levou' is better, but 'teve' is understood at A1)
Using an adjective 'grande' to modify the noun.
Que susto grande!
What a big fright!
Expanding the exclamation with an adjective.
O barulho foi um susto.
The noise was a fright.
Connecting a cause (barulho) to the feeling.
Eu levei um susto enorme ontem à noite.
I got a huge fright last night.
Using 'levar' in the pretérito perfeito with a time marker.
Você me deu um susto quando entrou na sala.
You gave me a fright when you entered the room.
Complex sentence with 'quando' (when).
As crianças adoram dar sustos nos pais.
Children love to give frights to their parents.
Using the plural 'sustos' and the preposition 'em' (nos).
Levei um susto com a conta de luz.
I got a fright with the electricity bill.
Using 'com' to show the cause of the fright.
Foi apenas um susto, não se preocupe.
It was just a fright, don't worry.
Using 'apenas' (just) to minimize the event.
Ela quase morreu de susto com o trovão.
She almost died of fright from the thunder.
Introduction of the hyperbolic expression 'morrer de susto'.
Nós passamos um susto no trânsito hoje.
We had a scare in traffic today.
Using the expression 'passar um susto'.
O filme de terror tem muitos sustos.
The horror movie has many frights.
Using 'susto' to refer to jump scares in media.
Eu estava dormindo quando levei um susto com o telefone.
I was sleeping when I got a fright from the phone.
Combining past continuous (estava dormindo) with simple past (levei).
Para evitar sustos, verifique os freios do carro.
To avoid scares, check the car's brakes.
Using 'susto' metaphorically for unexpected bad events.
Eles pregaram um susto no professor no dia da mentira.
They played a scary trick on the teacher on April Fool's Day.
Using the collocation 'pregar um susto'.
Apesar do susto, ninguém ficou ferido no acidente.
Despite the fright, no one was injured in the accident.
Using 'apesar de' (despite) to contrast the scare with the outcome.
Acordei no susto achando que estava atrasado.
I woke up with a start thinking I was late.
Using the colloquial phrase 'no susto'.
A notícia da demissão pegou todos de susto.
The news of the firing caught everyone by surprise/fright.
Using 'pegar de susto' (to catch by surprise).
Foi um susto tão grande que meu coração disparou.
It was such a big fright that my heart raced.
Using 'tão... que' (so... that) to express consequence.
Sempre levo um susto quando vejo o preço da gasolina.
I always get a fright when I see the price of gas.
Using 'susto' for economic shock in the present tense.
Se você não tivesse gritado, eu não teria levado esse susto.
If you hadn't yelled, I wouldn't have gotten this fright.
Using the past perfect subjunctive and conditional.
O aumento repentino da inflação causou um susto no mercado financeiro.
The sudden increase in inflation caused a scare in the financial market.
Journalistic/economic use of 'susto'.
Ele tem um problema cardíaco, portanto, deve evitar sustos fortes.
He has a heart problem, therefore, he must avoid strong frights.
Using 'susto' in a medical/health context.
Aquele solavanco do avião rendeu um bom susto aos passageiros.
That jolt of the airplane yielded a good scare to the passengers.
Using the verb 'render' (to yield/produce) with 'susto'.
Ainda não me recuperei do susto que passei ontem.
I still haven't recovered from the scare I went through yesterday.
Using 'recuperar-se de' with a relative clause.
O diretor do filme é mestre em criar tensão antes do susto final.
The film director is a master at creating tension before the final jump scare.
Analyzing media mechanics using 'susto'.
Fiz a prova no susto, sem ter estudado quase nada.
I took the test on the fly/in a panic, having studied almost nothing.
Advanced colloquial use of 'no susto' meaning unprepared or rushed.
Embora tenha sido apenas um susto, a experiência serviu de lição.
Although it was just a scare, the experience served as a lesson.
Using the present perfect subjunctive 'tenha sido'.
O sobressalto inicial logo deu lugar ao alívio, provando que fora apenas um susto.
The initial startle soon gave way to relief, proving it had been just a scare.
Using the pluperfect 'fora' and contrasting with 'sobressalto'.
A manobra fiscal do governo pegou a oposição no susto, desarticulando seus planos.
The government's fiscal maneuver caught the opposition by surprise, dismantling their plans.
Political commentary using 'pegar no susto'.
É fascinante como a fisiologia do susto desencadeia uma torrente de adrenalina em frações de segundo.
It is fascinating how the physiology of a fright triggers a torrent of adrenaline in fractions of a second.
Scientific/academic register discussing the physical reaction.
Ele vive de pregar sustos nos incautos que ousam atravessar a propriedade.
He lives to play scary tricks on the unwary who dare to cross the property.
Literary phrasing with 'incautos' and 'ousam'.
O diagnóstico precipitado foi um susto desnecessário que abalou a estrutura familiar.
The hasty diagnosis was an unnecessary scare that shook the family structure.
Discussing psychological impact in a formal context.
Comprar um imóvel na planta é sempre um risco; vira e mexe a gente leva um susto com os atrasos.
Buying off-plan real estate is always a risk; every now and then we get a nasty surprise with the delays.
Using the idiomatic 'vira e mexe' alongside 'susto'.
A narrativa constrói uma atmosfera lúgubre, prescindindo de sustos baratos para instigar o verdadeiro pavor.
The narrative builds a lugubrious atmosphere, dispensing with cheap jump scares to instigate true dread.
Literary critique distinguishing 'sustos baratos' from 'pavor'.
Reagi no susto, num reflexo condicionado que acabou salvando a vida da criança.
I reacted on reflex/in a panic, in a conditioned reflex that ended up saving the child's life.
Using 'no susto' to mean a split-second, unthinking reaction.
A iminência do colapso econômico gerou um susto sistêmico, cujas reverberações ainda são sentidas.
The imminence of the economic collapse generated a systemic scare, whose reverberations are still felt.
Highly formal economic analysis.
Machado de Assis, em sua ironia peculiar, descreve o susto da personagem não como medo, mas como uma epifania macabra.
Machado de Assis, in his peculiar irony, describes the character's fright not as fear, but as a macabre epiphany.
Literary analysis referencing a classic author.
O susto, enquanto fenômeno psicossomático, revela a fragilidade da nossa suposta racionalidade perante o imprevisto.
Fright, as a psychosomatic phenomenon, reveals the fragility of our supposed rationality in the face of the unforeseen.
Philosophical/psychological discourse.
Não obstante o susto inicial, a resiliência da comunidade prevaleceu ante a adversidade climática.
Notwithstanding the initial scare, the community's resilience prevailed in the face of the climatic adversity.
Using 'não obstante' and 'ante' in a formal narrative.
Ele proferiu a ameaça num tom gélido, visando incutir não apenas um susto passageiro, mas um terror perene.
He uttered the threat in an icy tone, aiming to instill not just a fleeting fright, but a perennial terror.
Contrasting 'susto passageiro' with 'terror perene'.
A transição abrupta de acordes na sinfonia foi concebida para arrancar o público de seu torpor por meio de um susto auditivo.
The abrupt transition of chords in the symphony was conceived to tear the audience from their torpor by means of an auditory fright.
Musicological analysis using 'susto auditivo'.
Agir no susto é a antítese do planejamento estratégico, denotando uma gestão reativa e falha.
Acting on reflex/in a panic is the antithesis of strategic planning, denoting reactive and flawed management.
Business/management critique.
Aquele solavanco institucional serviu de susto profilático, forçando a adoção de medidas de compliance mais rigorosas.
That institutional jolt served as a prophylactic scare, forcing the adoption of more rigorous compliance measures.
Using 'susto profilático' (preventative scare) in a corporate context.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— An exclamation meaning 'What a fright!' or 'You scared me!'. Used immediately after being startled.
Que susto! Não vi que você estava aí.
— A reassuring phrase meaning 'It was just a scare'. Used to indicate that a situation seemed bad but ended up being harmless.
O médico disse que não é nada grave, foi só um susto.
— A hyperbolic phrase meaning 'I almost died of fright'. Used to emphasize how badly someone was startled.
Quando o pneu estourou, eu quase morri de susto.
— To give someone a heart attack (from fright). Used playfully when someone scares you badly.
Menino, você quer me matar do coração com esse susto?
— Doing something suddenly, instinctively, or in a panic without preparation.
Eu não estudei, fiz a prova no susto.
— To get a fright from [something]. Used to specify the cause of the scare.
Levei um susto com o preço da carne no mercado.
— To give a fright to [someone]. Used to specify who was scared.
Vou dar um susto no meu irmão escondendo o celular dele.
— To play a scary practical joke on someone.
No Halloween, adoramos pregar sustos nos vizinhos.
— To experience a frightening event or near-miss.
Eles passaram por um susto quando o barco virou.
— To result in a good scare. Often used when talking about movies or thrilling experiences.
A montanha-russa rendeu um bom susto.
Wird oft verwechselt mit
'Assustado' is the adjective (scared), while 'susto' is the noun (fright). You say 'Estou assustado' (I am scared) and 'Levei um susto' (I got a fright).
'Medo' is a general, ongoing fear, while 'susto' is a sudden, brief shock.
'Surpresa' can be positive or negative, but 'susto' is inherently negative or startling.
Redewendungen & Ausdrücke
— To be extremely frightened; to 'die of fright'. Used hyperbolically to express a strong startle response.
Se você pular daí, eu morro de susto!
Informal— To do something without preparation, acting purely on reflex or last-minute panic.
A apresentação não estava pronta, tivemos que fazer no susto.
Informal— To wake up abruptly and with a racing heart, usually due to a loud noise or a nightmare.
O trovão foi tão forte que eu acordei no susto.
Informal— To catch someone completely off guard or by surprise, often with bad news.
A demissão em massa pegou todos de susto.
Informal— To scare someone so badly you 'kill' them. Used playfully when scaring friends.
Você quer me matar de susto aparecendo no escuro?
Informal— To shock a system (mechanical or biological) into working, or a sudden failure that causes panic.
A queda de energia deu um susto no sistema do hospital.
Neutral— A fright so severe it feels life-threatening. A near-death scare.
Aquele acidente na rodovia foi um verdadeiro susto de morte.
Informal— For the feeling of fright to subside; to calm down after being startled.
Senta aqui e bebe uma água até passar o susto.
Neutral— An oxymoron used to describe a thrilling scare, like on a rollercoaster or in a haunted house.
Eu adoro ir em parque de diversões para levar uns sustos bons.
Informal— A folk medicine concept in some rural Brazilian cultures, referring to a ritual to cure the lingering spiritual effects of a severe fright.
A benzedeira fez uma reza para curar o susto da criança.
Cultural/RegionalLeicht verwechselbar
Learners confuse the noun and the adjective.
'Susto' is the event or feeling (the fright). 'Assustado' describes the person experiencing it (scared).
O susto foi grande, por isso ele ficou assustado.
Both relate to fear.
'Medo' is a state of being afraid of something (like heights). 'Susto' is a sudden jump-scare reaction.
Tenho medo de aranha, mas a mosca me deu um susto.
Both mean fear.
'Pavor' is extreme, paralyzing terror. 'Susto' is a quick startle.
O susto virou pavor quando vi que era um ladrão.
Synonyms with different registers.
'Sobressalto' is more formal and literary, often used for waking up suddenly. 'Susto' is everyday language.
Acordou em sobressalto após o susto.
Both describe a sudden impact.
'Choque' is used for profound emotional trauma or literal electric shocks. 'Susto' is a fleeting fright.
A morte dele foi um choque, não apenas um susto.
Satzmuster
Que susto!
Que susto! Você me assustou.
[Subject] + levar + um susto + com + [Noun].
Eu levei um susto com o trovão.
[Subject] + dar + um susto + em + [Pronoun/Noun].
O gato deu um susto na Maria.
Quase + morrer + de susto + quando + [Clause].
Quase morri de susto quando a luz acabou.
Foi + apenas/só + um susto.
Não se preocupe, foi só um susto.
Acordar + no susto + por causa de + [Noun].
Acordei no susto por causa do alarme.
Pegar + [Pronoun] + de susto.
A notícia da prova surpresa nos pegou de susto.
O susto + render + [Outcome].
O susto rendeu boas risadas depois.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Highly frequent in spoken Portuguese, moderate in written Portuguese.
-
Eu tive um susto.
→
Eu levei um susto.
English speakers directly translate 'I had a fright'. In Portuguese, the correct collocation is 'levar' (to take).
-
Eu estou susto.
→
Eu estou assustado.
Learners confuse the noun 'susto' with the adjective 'assustado'. You cannot 'be' a fright; you are 'scared'.
-
Levei um susto do cachorro.
→
Levei um susto com o cachorro.
The preposition 'de' (of/from) is incorrect here. Portuguese uses 'com' (with) to indicate the cause of the fright.
-
Ele fez um susto em mim.
→
Ele me deu um susto.
You do not 'make' (fazer) a fright in Portuguese. You 'give' (dar) a fright.
-
Tenho um susto de aranhas.
→
Tenho medo de aranhas.
'Susto' is for sudden, brief shocks. For chronic fears or phobias, you must use 'medo' (fear).
Tipps
Use Levar and Dar
Always pair 'susto' with 'levar' (for the victim) and 'dar' (for the scarer). Never use 'ter' (to have).
Emphasize the SUS
When exclaiming 'Que susto!', put all the stress on the first syllable to sound authentic.
Metaphorical Use
Don't limit 'susto' to ghosts and jump scares. Use it for high bills, bad news, or sudden changes in plans.
Express Yourself
Portuguese speakers are expressive. Don't be afraid to put your hand on your chest and sigh when saying 'Que susto!'.
Preposition 'Com'
Remember to use 'com' to link the fright to its cause: 'Levei um susto com você'.
Morrer de Susto
Use 'quase morri de susto' to exaggerate a story. Native speakers love this hyperbole.
Catch the 'Sh' Sound
If listening to European Portuguese, train your ear to hear 'sushto' instead of 'susto'.
Adjective Placement
Place adjectives after the noun for emphasis: 'um susto enorme' sounds better than 'um enorme susto'.
Assustado vs Susto
Remember: 'susto' is the noun (the fright), 'assustado' is the adjective (scared).
Foi só um susto
Memorize 'Foi só um susto' as a fixed phrase to comfort someone after a minor accident or loud noise.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a ghost named SUE stubbing her TOE. SUE's TOE (susto) gives you a sudden fright!
Visuelle Assoziation
Visualize someone jumping up in the air with their hair standing on end, shouting 'Que susto!' while holding their chest.
Word Web
Herausforderung
Next time someone startles you, instead of saying 'Jesus!' or 'You scared me!', force yourself to exclaim 'Que susto!' out loud.
Wortherkunft
The word 'susto' derives from the Latin verb 'suscitare', which means 'to awaken', 'to rouse', or 'to stir up'. Over time, the meaning shifted from the physical act of waking someone up to the emotional jolt of being suddenly startled. It entered the Iberian Romance languages early on, maintaining its core meaning of a sudden emotional disturbance.
Ursprüngliche Bedeutung: To awaken or rouse suddenly.
Indo-European > Italic > Romance > Western Romance > Ibero-Romance > Portuguese.Kultureller Kontext
There are no major sensitivity issues with the word 'susto' itself. However, be mindful not to play practical jokes (dar sustos) on elderly people or those with heart conditions, as 'morrer de susto' is a real concern in those demographics.
Unlike English speakers who might try to play it cool when startled, Portuguese speakers lean into the dramatic reaction. Exclaiming 'Que susto!' loudly is completely normal and expected.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Watching a horror movie
- Esse filme tem muitos sustos.
- Fechei os olhos na hora do susto.
- Que susto eu levei com aquele monstro!
- Não gosto de filme de susto.
Traffic or driving
- Passamos um susto na estrada.
- O caminhão freou e me deu um susto.
- Foi só um susto, não bateu.
- Que susto, quase sofremos um acidente.
Playing with children
- Vou dar um susto no papai.
- Achou! Que susto!
- Não chora, foi só um susto.
- Ele adora pregar sustos.
Receiving bad news or bills
- A conta de luz foi um susto.
- A notícia pegou todos de susto.
- Ainda estou me recuperando do susto.
- Foi um susto financeiro.
Waking up suddenly
- Acordei no susto com o alarme.
- O cachorro latiu e eu pulei de susto.
- Tive um pesadelo e acordei no susto.
- O barulho me deu um susto no meio da noite.
Gesprächseinstiege
"Você já levou um susto muito grande na vida? Como foi?"
"Você gosta de filmes de terror que dão muitos sustos ou prefere comédias?"
"Qual foi o maior susto que você já deu em alguém de propósito?"
"Você acha que levar um susto de vez em quando faz bem para o coração?"
"Como você reage quando leva um susto? Você grita, pula ou fica paralisado?"
Tagebuch-Impulse
Escreva sobre a última vez que você exclamou 'Que susto!'. O que aconteceu?
Descreva uma situação em que um susto se transformou em uma história engraçada.
Você prefere dar sustos nas pessoas ou ser a pessoa que leva o susto? Por quê?
Escreva sobre um 'susto' financeiro ou profissional que você teve e como resolveu.
Imagine que você está em uma casa mal-assombrada. Descreva os sustos que você levaria.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenWhile native speakers will understand you, it sounds unnatural. In Portuguese, you don't 'have' a fright; you 'take' one. Always use 'Eu levei um susto'.
The most natural way is to say 'Você me deu um susto!' (You gave me a fright!). You can also say 'Você me assustou', but the phrase with 'susto' is extremely common.
No. It is frequently used metaphorically for any unpleasant surprise, like receiving a huge bill or hearing sudden bad news. For example, 'A conta de luz foi um susto'.
'Susto' is a sudden, brief startle or shock (a fright). 'Medo' is a continuous feeling of fear or a phobia. You get a 'susto' when a dog barks suddenly, but you have 'medo' of dogs in general.
In most of Brazil, it's pronounced like a standard English 's' (sus-to). In Portugal and Rio de Janeiro, the first 's' is pronounced like 'sh' (sush-to).
It literally translates to 'die of fright'. It is a very common hyperbolic expression used to say you were extremely startled, similar to 'I almost had a heart attack' in English.
Yes, the plural is 'sustos'. It is used when referring to multiple frightening events, such as 'O filme teve muitos sustos' (The movie had many jump scares).
Usually, you use 'com' (with) to indicate the cause. For example, 'Levei um susto com o barulho' (I got a fright from the noise).
It is an informal expression meaning to do something suddenly, instinctively, or in a panic without preparation. 'Fiz a prova no susto' means 'I took the test in a panic/unprepared'.
Yes, it is perfectly polite and universally used in all social contexts when someone is startled. It is the standard reaction to a surprise.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a short exclamation you would say if a dog suddenly barked at you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'I got a fright.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence explaining that you got a huge fright yesterday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't give me a fright!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the phrase 'pregar um susto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time you woke up suddenly using 'acordar no susto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence explaining how a high bill gave you a scare.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'passar um susto' to describe a near-miss in traffic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence describing an economic shock using 'susto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Contrast 'susto' and 'pavor' in a single descriptive sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph analyzing the use of 'sustos baratos' in modern cinema.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase 'susto profilático' in a corporate context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The noise gave me a fright.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'It was just a fright, I am fine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The news caught us by surprise (susto).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I took the exam in a panic (no susto).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sobressalto' as a synonym for 'susto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'susto sistêmico' in the stock market.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I almost died of fright.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I still haven't recovered from the fright.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What was the person's reaction to the bang?
Who got a fright?
Did the boy scare the speaker?
Did the car crash?
How did the person wake up?
Why did the person get a fright?
What happened on the road?
How did the student take the test?
What is the critic's complaint about the director?
What caught the market by surprise?
How is the institutional jolt described?
What are the physical reactions to a fright mentioned?
What scared the person?
What do they do on Halloween?
Is the person fully recovered?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'susto' captures the exact moment of being startled or shocked. Remember to use 'levar um susto' when you are scared, and 'dar um susto' when you scare someone else.
- A sudden, brief feeling of fear or shock.
- Used with the verbs 'levar' (to get) and 'dar' (to give).
- Commonly exclaimed as 'Que susto!' when startled.
- Can be used metaphorically for unexpected bad news or bills.
Use Levar and Dar
Always pair 'susto' with 'levar' (for the victim) and 'dar' (for the scarer). Never use 'ter' (to have).
Emphasize the SUS
When exclaiming 'Que susto!', put all the stress on the first syllable to sound authentic.
Metaphorical Use
Don't limit 'susto' to ghosts and jump scares. Use it for high bills, bad news, or sudden changes in plans.
Express Yourself
Portuguese speakers are expressive. Don't be afraid to put your hand on your chest and sigh when saying 'Que susto!'.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Ähnliche Regeln
Verwandte Redewendungen
Mehr emotions Wörter
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Erschüttert oder tief bewegt. Sie war von dem Unfall sichtlich erschüttert.
abalar
A2Erschüttern oder tief bewegen. Die Nachricht hat ihn zutiefst erschüttert.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In einer niedergeschlagenen oder entmutigten Weise. Es beschreibt ein Verhalten, das von tiefer Traurigkeit und Erschöpfung geprägt ist.
abatido
A2Er sieht nach der Nachricht sehr niedergeschlagen aus.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2Offen; in einer Weise, die nichts verbirgt.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.