A2 verb #1,500 am häufigsten 15 Min. Lesezeit

小心

xiaoxin
At the A1 level, '小心' (xiǎoxīn) is primarily learned as a high-frequency imperative. It is one of the most essential safety words for a beginner. At this stage, you don't need to worry about complex grammar. Just remember that '小心!' means 'Watch out!' or 'Be careful!'. You will often hear it in isolation when someone sees you about to trip or if a car is coming. It's also used in very simple two-word phrases like '小心火' (be careful of fire) or '小心水' (be careful of water/wet floor). Beginners should focus on the pronunciation—making sure to get the third tone on 'xiǎo' and the first tone on 'xīn' correct. You might also encounter it in the phrase '小心点' (xiǎoxīn diǎn), which is a softer way of saying 'be a bit careful.' At A1, the goal is recognition and immediate reaction. When you hear '小心!', your first instinct should be to stop and look around. You can also use it to show concern for your friends by saying '小心' when they leave your house. It's a simple, powerful word that helps you navigate the physical world in a Chinese-speaking environment. Think of it as a verbal 'caution' sign. You will see it on signs in airports, subways, and hotels. Even if you don't know any other words, knowing '小心' can keep you safe. It is the 'small heart' that keeps you out of trouble.
At the A2 level, you begin to use '小心' (xiǎoxīn) in more complete sentences and understand its role as both a verb and an adjective. You will learn to use the pattern '小心 + [Noun]' (e.g., 小心车 - watch out for cars) and '小心 + [Verb]' (e.g., 小心走 - walk carefully). This level introduces the idea of 'precaution.' You aren't just reacting to immediate danger; you are giving advice. For example, '你开车要小心' (You need to be careful when driving). You will also start to see '小心' modified by adverbs like '很' (very) to describe people: '他很小心' (He is very careful). At A2, you should also be able to recognize the common sign '小心地滑' (Caution: Slippery floor). You'll notice that '小心' is often used with '点儿' (diǎnr) to make it sound more natural and less like a shout. For instance, '小心点儿,别碰头' (Be a bit careful, don't hit your head). This level is about expanding from a simple shout to a useful tool for giving and receiving basic safety advice. You are also introduced to the opposite, '粗心' (cūxīn - careless), which helps you understand '小心' through contrast. You might describe a classmate who forgets their umbrella as '粗心' and one who always has one as '小心.' This stage builds the foundation for more abstract uses of the word in later levels.
By the B1 level, '小心' (xiǎoxīn) moves beyond physical safety into social and professional contexts. You will learn to use it when talking about potential mistakes or social faux pas. For example, '说话要小心' (Be careful with what you say) or '考试时要小心读题' (Be careful to read the questions during the exam). You will also master the '小心别...' (be careful not to...) construction, which is vital for giving specific warnings. For instance, '小心别丢了钱包' (Be careful not to lose your wallet). At this level, you can distinguish between '小心' and '注意' (zhùyì). You understand that '注意' is for general attention, while '小心' is for avoiding negative outcomes. You might also encounter the four-character idiom '小心翼翼' (xiǎoxīn yìyì), which describes being extremely cautious or meticulous. This level also requires you to be aware of the negative term '小心眼' (xiǎoxīnyǎn - narrow-minded/petty), ensuring you don't use it by mistake when you mean 'careful.' B1 learners should be able to use '小心' to discuss character traits in a more nuanced way, such as '他是一个做事非常小心的人' (He is someone who does things very carefully). You are now using the word to describe not just actions, but also attitudes and personalities. This transition from the physical to the psychological is a key marker of the B1 level.
At the B2 level, '小心' (xiǎoxīn) is used in more complex grammatical structures and more formal contexts. You will encounter it in news reports, business discussions, and literature. You'll understand its use in formal warnings like '小心提防' (be on guard against) or '小心处理' (handle with care/discretion). At this stage, you should be comfortable using '小心' as an adverb with the particle '地' (de), as in '他小心地处理了这件敏感的事情' (He carefully handled this sensitive matter). You will also explore the cultural depth of the word, understanding how 'caution' is a valued trait in Chinese society, often linked to the concept of 'mianzi' (face) and social harmony. You might analyze proverbs like '小心驶得万年船' (Caution keeps the ship sailing for ten thousand years) and discuss their relevance in modern life, such as in financial investments or career choices. B2 learners should be able to use '小心' to express subtle degrees of concern or to critique someone's lack of foresight. You are no longer just avoiding a slippery floor; you are navigating complex social and professional landscapes where 'being careful' means being strategic and thoughtful. Your vocabulary will also expand to include synonyms like '谨慎' (jǐnshèn) and '当心' (dāngxīn), and you will know exactly when to choose '小心' over them based on the register and context of the situation.
At the C1 level, your mastery of '小心' (xiǎoxīn) involves a deep understanding of its nuances in classical and modern literature, as well as its use in high-level rhetorical contexts. You will recognize '小心' in historical texts where its meaning might slightly differ or where it is used to describe the meticulous nature of ancient scholars. You'll be able to use the word in sophisticated arguments, such as discussing the need for '小心论证' (careful argumentation) in academic writing. At this level, you can effortlessly use a variety of idioms related to caution, such as '胆大心细' (bold but cautious) or '如履薄冰' (as if treading on thin ice), and explain how '小心' fits into these broader concepts. You will also be sensitive to the tone and register, knowing how to use '小心' to sound humble or to give a stern, authoritative warning. C1 learners can analyze the psychological implications of '小心' in character development within a novel—how a character's 'small heart' might lead to their success or their downfall. You are also able to navigate the most formal levels of the language, where '小心' might be replaced by '谨慎' or '慎重' (shènzhòng) in official documents, yet you understand that '小心' remains the core concept. Your ability to use '小心' is now indistinguishable from a native speaker, including the use of subtle particles and intonation to convey exact shades of meaning.
At the C2 level, '小心' (xiǎoxīn) is a tool for philosophical and linguistic precision. You understand the word not just as a vocabulary item, but as a reflection of a world-view. You can discuss the etymological evolution of the characters '小' and '心' and how their combination has shaped the Chinese concept of mindfulness. In high-level debates, you might use '小心' to caution against over-generalization or to advocate for a more '小心' (meticulous) approach to policy-making. You are familiar with the most obscure literary references involving '小心' and can use it in creative writing to evoke specific moods or character traits. At this level, you can also play with the word, using it ironically or in puns, and you have a perfect grasp of its regional variations across the Sinophone world. You understand how '小心' interacts with other core cultural concepts like '孝' (filial piety) or '礼' (ritual/propriety)—for example, how being '小心' is a way of showing respect to one's elders or the social order. For a C2 learner, '小心' is no longer a word to be studied, but a part of your own 'heart-mind,' a fundamental way of processing and interacting with the world in Chinese. You can explain the difference between the 'small heart' of caution and the 'big heart' (magnanimity) in a philosophical context, demonstrating a total integration of the language and its underlying culture.

小心 in 30 Sekunden

  • 小心 (xiǎoxīn) means 'to be careful' or 'cautious,' literally 'small heart.' It is used for safety warnings and describing meticulous behavior.
  • It functions as an imperative ('Watch out!'), a verb ('Be careful of...'), or an adjective ('He is very careful').
  • Commonly used in public signs like '小心地滑' (Slippery floor) and in daily advice like '小心别感冒' (Don't catch a cold).
  • Distinguish it from '注意' (general focus) and avoid the negative term '小心眼' (narrow-minded/petty) unless intended.

The Chinese term 小心 (xiǎoxīn) is a cornerstone of daily communication, functioning primarily as a verb or an adjective that translates to 'to be careful,' 'to watch out,' or 'cautious.' At its linguistic core, the word is composed of two characters: xiǎo (小), meaning small, and xīn (心), meaning heart or mind. Historically, the concept of a 'small heart' didn't imply cowardice, but rather a state of being meticulous, where one's attention is focused on the smallest details to avoid error or danger. In modern Mandarin, it is the standard way to urge someone to exercise caution in physical, social, or professional environments. Whether you are crossing a busy street in Shanghai or handling a delicate piece of porcelain, '小心' is the go-to expression. It operates on a spectrum of intensity, from a quick, reflexive shout ('小心!') to a deep-seated personality trait ('他是一个很小心的人'). Understanding '小心' requires recognizing that it is not just about fear, but about the proactive application of mindfulness to one's surroundings and actions. It is the antithesis of being '粗心' (cūxīn - thick heart/careless).

Literal Meaning
Small Heart (Metaphor for meticulousness and focused attention).
Grammatical Role
Can function as an imperative verb, a stative verb, or an attributive adjective.
Emotional Nuance
Conveys concern, warning, or a recommendation for precision.

路上车多,你走的时候要小心点儿。(There are many cars on the road; you need to be a bit careful when you walk.)

The word's versatility is evident in how it adapts to different levels of formality. In a casual setting, a mother might tell her child '小心地滑' (Be careful, the floor is slippery), while in a business context, a manager might advise a team to '小心处理' (handle with care) a sensitive client relationship. The 'smallness' of the heart in this context suggests that the heart is not overflowing with reckless energy but is instead tightly controlled and observant. This linguistic construction is unique to East Asian thought, where the 'heart-mind' (xin) is the center of both emotion and cognition. Therefore, being 'small-hearted' is a cognitive strategy for survival and success. It is also important to note that while '小心' is generally positive, in some very specific ancient texts, it could refer to being narrow-minded, though this meaning is entirely obsolete in modern conversation. Today, it is purely a mark of prudence. The word also forms the basis for many idioms, such as '小心翼翼' (xiǎoxīn yìyì), which describes being extremely cautious, as if treading on thin ice. This level of detail in the language highlights the cultural value placed on social harmony and physical safety, where one's 'heart' must always be attuned to the environment to prevent 'mafan' (trouble).

小心拿好这个杯子,它很贵。(Please be careful holding this cup; it is very expensive.)

Synonym Comparison
Unlike '注意' (zhùyì - pay attention), '小心' implies a potential risk or danger that needs to be avoided.

你要小心那个陌生人。(You should be careful of that stranger.)

过马路要小心看车。(When crossing the road, be careful to look for cars.)

Cultural Context
In Chinese culture, '小心' is often used as a parting wish, similar to 'take care,' showing the speaker's concern for the listener's well-being.

工作的时候要小心,别出错。(Be careful while working, don't make mistakes.)

Mastering the usage of 小心 (xiǎoxīn) involves understanding its various syntactic structures. It is not merely a translation of 'careful' but a dynamic verb-adjective hybrid. One of the most common patterns is 小心 + [Noun], where the noun represents the object of caution. For example, '小心火烛' (be careful of fire and candles) is a traditional warning. In modern times, you might hear '小心地滑' (be careful of the slippery floor) in every shopping mall. Another vital pattern is 小心 + [Verb Phrase], such as '小心别感冒' (be careful not to catch a cold). Notice the use of '别' (don't) here; '小心' often precedes a negative outcome that the speaker wants the listener to avoid. This 'precautionary' use is a hallmark of the word. Furthermore, '小心' can be modified by degree adverbs like '很' (very), '非常' (extremely), or '特别' (especially). Saying '他做事很小心' (He does things very carefully) describes a person's character or work ethic. The flexibility of '小心' allows it to move from a sharp command to a descriptive attribute with ease.

Pattern 1: Imperative
'小心!' - Used as a sudden warning to alert someone of immediate danger.
Pattern 2: Adverbial Use
'小心地 + Verb' - Describes the manner of an action (e.g., 小心地放下 - carefully put it down).
Pattern 3: Precautionary
'小心 + (别/不要) + Verb' - Advising someone to avoid a specific negative result.

你开车的时候一定要小心。(You must be careful when you drive.)

When using '小心' to describe a person, it often carries a positive connotation of being reliable and thorough. However, if you say someone is '太小心了' (too careful), it might imply they are overly hesitant or timid. Context is key. In pedagogical settings, teachers often use '小心' to highlight common errors: '小心这个汉字的笔画' (Be careful with the strokes of this character). This usage transitions the word from physical safety to intellectual accuracy. Additionally, the phrase '小心眼' (xiǎoxīnyǎn) is a related but distinct term meaning 'narrow-minded' or 'petty,' which uses the 'small heart' metaphor in a negative way. Learners must be careful not to confuse the two. In terms of placement, '小心' usually comes before the action or the object it refers to. If you want to say 'handle with care,' you would say '小心搬运.' The word can also be doubled for emphasis in some southern dialects or informal speech as '小小地心' (though this is rare and '小心点' is much more common). The most natural way to sound like a native is to add the particle '点' (diǎn) or '点儿' (diǎnr) after '小心' when giving advice, as it softens the tone from a command to a friendly suggestion.

说话要小心,不要伤到别人。(Be careful with your words; don't hurt others.)

Common Collocations
小心翼翼 (extremely cautious), 小心提防 (to guard against), 小心为上 (caution is the best policy).

小心,台阶很陡。(Please be careful, the steps are very steep.)

小心地打开了那个旧盒子。(He carefully opened that old box.)

Social Nuance
Using '小心' shows you care about the other person's safety, making it a polite way to end a conversation before someone travels.

外面下雪了,走路要小心。(It's snowing outside; be careful when walking.)

The auditory landscape of China is filled with the phrase 小心 (xiǎoxīn). From the moment you step onto a public bus or subway, automated announcements will remind you: '请小心站稳' (Please stand firmly and be careful) or '小心站台间隙' (Mind the gap between the train and the platform). These are perhaps the most frequent occurrences of the word in a modern urban environment. In the bustling wet markets, you'll hear vendors shouting '小心!' as they move heavy carts through narrow aisles. In a family setting, '小心' is a constant refrain from parents and grandparents—'小心烫' (Be careful, it's hot) when serving soup, or '小心路上的车' (Be careful of cars on the road) as a child leaves for school. It is a word that bridges the gap between official safety warnings and intimate expressions of love and concern. In the workplace, particularly in construction or manufacturing, '小心' is plastered on safety signs and echoed in morning briefings: '安全第一,处处小心' (Safety first, be careful everywhere). Even in the digital world, you might see '小心' in security warnings on your phone or computer, advising you to be careful of suspicious links or '小心诈骗' (beware of scams).

Public Transport
'小心地滑' (Caution: Slippery floor) and '小心碰头' (Watch your head) are ubiquitous signs.
Domestic Life
Used constantly by caregivers to protect children and the elderly from household hazards.
Digital/Media
News reports often use it when warning the public about weather conditions or financial risks.

地铁广播:请小心列车与站台之间的空隙。(Subway broadcast: Please mind the gap between the train and the platform.)

Beyond physical safety, '小心' appears frequently in Chinese cinema and literature to heighten tension. In a suspenseful movie, a character might whisper '小心,有人在跟踪我们' (Be careful, someone is following us). This usage taps into the psychological aspect of the word—vigilance. In literature, authors use '小心' to describe the meticulous nature of a scholar or the cautious steps of a spy. It is also a staple in Chinese pop songs, where it might refer to '小心翼翼地爱' (loving cautiously), reflecting the vulnerability of the heart. In social media, '小心' is often used in 'life hacks' or warning posts, such as '大家小心,这个APP会偷你的个人信息' (Everyone be careful, this app will steal your personal information). The word is so deeply embedded in the culture that it often goes unnoticed, yet its absence would make the world feel significantly more dangerous and less caring. For a learner, hearing '小心' is a signal to pause, look around, and reassess the situation. It is the verbal equivalent of a yellow traffic light, urging a moment of reflection before proceeding. Whether it's a whispered warning or a loud exclamation, '小心' is the sound of a society looking out for one another.

妈妈:过马路要小心看车!(Mom: Be careful to look for cars when crossing the road!)

Professional Settings
In laboratories or factories, '小心' is part of the standard operating procedure for handling hazardous materials.

老师:考试的时候要小心读题。(Teacher: Be careful to read the questions during the exam.)

路牌:小心落石。(Road sign: Beware of falling rocks.)

Everyday Idioms
'小心驶得万年船' (Caution keeps the ship sailing for ten thousand years) - a very common proverb about the value of prudence.

医生:手术后要小心休养。(Doctor: You need to recuperate carefully after the surgery.)

One of the most frequent errors English speakers make with 小心 (xiǎoxīn) is treating it exactly like the English adjective 'careful' in all contexts. While '小心' can be an adjective, its grammatical behavior in Chinese is more complex. A common mistake is saying '我是小心的' to mean 'I am careful.' While grammatically possible, it sounds unnatural. A native speaker would say '我很小心' or '我做事很小心.' Another pitfall is the confusion between '小心' and '注意' (zhùyì). While both involve attention, '小心' is specifically about avoiding danger or mistakes, whereas '注意' is about focusing or noticing something. For example, you '注意' a beautiful painting, but you '小心' not to touch it. Using '注意' when you mean 'watch out for that car!' (小心那辆车!) would sound too weak and academic. Conversely, using '小心' when a teacher says 'pay attention to the board' would sound like the board is about to fall on you. Another subtle error involves the negative construction. In English, we say 'be careful not to fall.' In Chinese, you say '小心别摔倒.' Learners often forget the '别' (don't) or '不要' (do not), simply saying '小心摔倒,' which literally means 'be careful to fall'—though in context, Chinese speakers will still understand it as a warning, it's technically incomplete.

Mistake 1: Over-reliance on '的'
Avoid '我是小心的'. Use '我很小心' or '我做事很小心'.
Mistake 2: Confusing with '注意'
'小心' = Danger/Error avoidance. '注意' = General attention/Focus.
Mistake 3: Missing the Negative
Say '小心别...' to mean 'be careful not to...'.

错误:他是一个注意的人。 (Wrong: He is an 'attention' person.)
正确:他是一个很小心的人。(Correct: He is a very careful person.)

Another area of confusion is the phrase '小心眼' (xiǎoxīnyǎn). Because it contains '小心,' learners might think it means 'careful eyes' or 'observant.' In reality, it is a derogatory term meaning 'narrow-minded,' 'stingy,' or 'petty.' Calling someone '小心' is a compliment; calling them '小心眼' is an insult. Furthermore, learners often struggle with the placement of '小心' when it acts as an adverb. In English, 'carefully' often comes at the end of a sentence ('He drove carefully'). In Chinese, '小心地' must come *before* the verb ('他小心地开车'). Putting it at the end is a classic 'Chinglish' error. Lastly, there is the issue of '小心' versus '当心' (dāngxīn). While they are almost identical in meaning, '当心' is slightly more formal and is often used in written signs or more serious warnings. '小心' is the standard for spoken, everyday interaction. Forgetting to add '点儿' (diǎnr) can also make your advice sound like a harsh command rather than a friendly tip. '小心点儿' is the secret to sounding like a sympathetic friend rather than a strict supervisor.

错误:请走小心。 (Wrong: Please walk careful.)
正确:请小心地走。(Correct: Please walk carefully.)

Vocabulary Trap
'小心眼' (xiǎoxīnyǎn) is NOT 'careful'; it is 'petty'. Don't use it to praise someone!

错误:你小心摔倒。 (Technically incomplete: You careful fall.)
正确:你小心别摔倒。(Correct: Be careful not to fall.)

错误:他做事很注意。 (Wrong: He does things very 'attention'.)
正确:他做事很小心。(Correct: He does things very carefully.)

Formal vs Informal
In speech, stick to '小心'. Save '当心' for reading signs or formal writing.

不要小心眼,要大方一点。(Don't be petty; be a bit more generous.)

To truly understand 小心 (xiǎoxīn), one must compare it with its linguistic neighbors. The most common synonym is 注意 (zhùyì). While both involve mental focus, '注意' is neutral. You '注意' a detail in a painting or '注意' the weather forecast. '小心' is never neutral; it always implies a risk. If you '小心' the weather, it's because you're afraid of a storm. Another close relative is 当心 (dāngxīn). '当' means 'to face' or 'to act as.' '当心' is virtually synonymous with '小心' but carries a slightly heavier, more formal tone. You'll see '当心火灾' (Beware of fire) on official posters. In daily speech, '小心' is far more common. Then there is 谨慎 (jǐnshèn), which translates to 'prudent' or 'discreet.' This is a higher-level word (HSK 5/6) used for serious matters like financial investments or political decisions. You wouldn't tell someone to be '谨慎' when crossing the street; that would be too formal. You use '谨慎' when someone is making a life-changing choice. Another interesting comparison is with 留神 (liúshén), which literally means 'to keep one's spirit/attention.' This is more common in Northern China and is very colloquial, often used for keeping an eye out for something specific.

小心 vs. 注意
'小心' = Avoid danger. '注意' = Focus/Notice.
小心 vs. 谨慎
'小心' = Everyday caution. '谨慎' = Professional/Life prudence.
小心 vs. 当心
'小心' = Spoken/Common. '当心' = Written/Formal.

过马路要小心。(Be careful crossing the road.) vs. 请注意听讲。(Please pay attention to the lecture.)

Furthermore, we have 提防 (dīfáng), which means 'to be on guard against.' This is used when there is a specific threat, like a thief or a scammer. While you can '小心' a thief, '提防' implies a more active, defensive state of mind. There is also 细心 (xìxīn), which means 'careful' in the sense of being 'meticulous' or 'thorough.' If a student checks their homework three times, they are '细心.' If they don't spill water on their homework, they are '小心.' '细心' is about quality; '小心' is about safety. Understanding these nuances helps a learner choose the right 'flavor' of care for the right situation. In summary, '小心' is the most versatile and essential of these terms, acting as the foundation upon which more specific vocabulary is built. Whether you are warning a friend or describing a cautious colleague, '小心' is your primary tool. By comparing it with '注意,' '谨慎,' and '细心,' you can see how Chinese divides the concept of 'care' into safety, focus, prudence, and meticulousness.

他是一个很细心的医生。(He is a very meticulous doctor.)

Colloquial Alternative
'留神' (liúshén) - common in Beijing dialect for 'watch out'.

投资要谨慎。(Investment requires prudence.)

你要提防那些骗子。(You need to guard against those scammers.)

Summary Table
小心: General Safety | 注意: Focus | 谨慎: Prudence | 细心: Meticulousness.

路滑,当心摔跤。(The road is slippery, beware of falling.)

How Formal Is It?

Formell

""

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Beispiele nach Niveau

1

小心!

Watch out!

Imperative use.

2

小心火。

Be careful of the fire.

Simple noun object.

3

小心点儿。

Be a bit careful.

Softened with '点儿'.

4

小心水。

Watch out for the water.

Noun object.

5

你要小心。

You need to be careful.

Subject + Verb phrase.

6

小心车。

Watch out for cars.

Direct noun object.

7

请小心。

Please be careful.

Polite imperative.

8

小心路。

Be careful of the road.

Noun object.

1

过马路要小心。

Be careful when crossing the road.

Verb phrase + 要 + 小心.

2

小心地滑。

Caution: Slippery floor.

Standard sign phrase.

3

他做事很小心。

He does things very carefully.

Adverbial '很' + 小心.

4

小心别感冒。

Be careful not to catch a cold.

小心 + 别 + Verb.

5

拿杯子要小心点儿。

Be a bit careful when holding the cup.

Verb phrase + 要 + 小心点儿.

6

小心那个狗。

Be careful of that dog.

小心 + Specific Noun.

7

外面下雨,开车要小心。

It's raining outside, be careful driving.

Contextual advice.

8

小心别弄丢了。

Be careful not to lose it.

小心 + 别 + Resultative verb.

1

说话要小心,不要伤人。

Be careful with your words; don't hurt people.

Social caution.

2

考试的时候要小心读题。

Be careful to read the questions during the exam.

Intellectual caution.

3

他小心翼翼地打开了信封。

He opened the envelope very cautiously.

Idiom '小心翼翼'.

4

小心别被骗了。

Be careful not to be scammed.

Passive voice warning.

5

我们要小心处理这个问题。

We need to handle this problem carefully.

Professional context.

6

小心别迟到了。

Be careful not to be late.

Time management caution.

7

他是一个很小心的人,从不冒险。

He is a very careful person; he never takes risks.

Describing personality.

8

小心那个台阶,有点高。

Be careful of that step; it's a bit high.

Physical warning with explanation.

1

投资股市需要格外小心。

Investing in the stock market requires extra caution.

Abstract risk.

2

小心驶得万年船。

Caution keeps the ship sailing for ten thousand years.

Proverbial use.

3

他小心地避开了那个敏感话题。

He carefully avoided that sensitive topic.

Adverbial '小心地'.

4

处理这种化学品要非常小心。

You must be very careful when handling these chemicals.

Technical safety.

5

小心提防那些不怀好意的人。

Be on guard against those with ill intentions.

Compound verb '小心提防'.

6

在合同上签字前要小心检查。

Check carefully before signing the contract.

Legal caution.

7

由于他不够小心,计划失败了。

Because he wasn't careful enough, the plan failed.

Causal relationship.

8

小心别把秘密说出去。

Be careful not to let the secret out.

Social discretion.

1

这项研究需要小心论证每一个观点。

This research requires careful argumentation for every point.

Academic context.

2

他做事小心到了极点,甚至有些胆小。

He is careful to the extreme, even a bit timid.

Nuanced personality description.

3

我们要小心维护这来之不易的和平。

We must carefully maintain this hard-won peace.

Political/Abstract use.

4

在复杂的政治环境中,他每一步都走得很小心。

In a complex political environment, he took every step carefully.

Metaphorical caution.

5

小心翼翼地维持着家庭的和谐。

Carefully maintaining the harmony of the family.

Idiomatic adverbial.

6

由于他的小心,公司避开了一次巨大的危机。

Thanks to his caution, the company avoided a major crisis.

Noun-like function.

7

小心别陷入思维的误区。

Be careful not to fall into cognitive traps.

Philosophical warning.

8

他小心地观察着对方的一举一动。

He carefully observed every move of the other party.

Vigilance.

1

儒家思想强调为人处世要小心谨慎。

Confucianism emphasizes being cautious and prudent in one's conduct.

Philosophical context.

2

在处理外交事务时,必须小心权衡各方利益。

When handling diplomatic affairs, one must carefully weigh all interests.

High-level professional.

3

他那小心翼翼的性格注定了他无法成为统帅。

His overly cautious character destined him to be unable to lead.

Character analysis.

4

小心别让权力腐蚀了你的初心。

Be careful not to let power corrupt your original intention.

Moral warning.

5

作者小心地在文字间埋下了伏笔。

The author carefully planted foreshadowing within the text.

Literary analysis.

6

在这种极端的环境下,任何不小心都可能是致命的。

In such an extreme environment, any carelessness could be fatal.

Absolute necessity.

7

他小心地修辞,以免引起不必要的误解。

He carefully refined his rhetoric to avoid unnecessary misunderstandings.

Linguistic precision.

8

小心,别让繁琐的细节掩盖了真理。

Be careful not to let tedious details obscure the truth.

Epistemological warning.

Häufige Kollokationen

非常小心
格外小心
小心处理
小心检查
小心翼翼
小心驾驶
小心提防
小心保管
小心应对
处处小心

Häufige Phrasen

小心点儿

小心地滑

小心火烛

小心碰头

小心台阶

小心路滑

小心感冒

小心别丢了

小心看车

小心说话

Wird oft verwechselt mit

小心 vs 注意

Attention vs. Danger avoidance.

小心 vs 细心

Meticulousness vs. Safety.

小心 vs 当心

Formal vs. Common usage.

Redewendungen & Ausdrücke

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Leicht verwechselbar

小心 vs

小心 vs

小心 vs

小心 vs

小心 vs

Satzmuster

Wortfamilie

Verwandt

So verwendest du es

character

Describes a person as reliable and thorough.

imperative

Can stand alone as a shout.

precaution

Used to prevent future negative events.

Häufige Fehler
  • Using '注意' for physical danger.
  • Saying '我是小心的' instead of '我很小心'.
  • Forgetting '别' in negative warnings.
  • Confusing '小心' with '小心眼'.
  • Placing '小心地' at the end of the sentence.

Tipps

Parting Wishes

Always say '路上小心' to friends when they leave. It shows you care about their safety.

The 'Diǎnr' Rule

Adding '点儿' after '小心' makes your advice sound much softer and more polite.

Idiom Alert

Learn '小心翼翼' to describe someone being extremely careful. It's a very common HSK idiom.

Sign Reading

Look for '小心地滑' in malls. It's the most common sign you will see in China.

Tone Sandhi

Remember that '小' (3rd tone) might change slightly if followed by another 3rd tone, but '心' is always 1st tone.

Stroke Order

Pay attention to the heart radical (心). It's a fundamental part of many Chinese characters.

Avoiding Offense

Never call someone '小心眼' unless you want to start a fight!

Public Transit

Listen for '小心站台间隙' on the subway. It's great listening practice.

小心 vs 谨慎

Use '小心' for daily things and '谨慎' for big life decisions or investments.

Literal Logic

Think of it as 'focusing your heart on small things' to remember the meaning.

Einprägen

Wortherkunft

Kultureller Kontext

A key word in Chinese 'tiger' parenting, emphasizing risk avoidance.

Ubiquitous in public spaces, showing the state's role in public safety.

Often said when someone is leaving: '路上小心' (Be careful on the road).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"过马路的时候你一般会很小心吗?"

"你觉得你是一个小心的人还是一个粗心的人?"

"在你的国家,有哪些常见的‘小心’标志?"

"你曾经因为不小心而丢过东西吗?"

"你认为在工作中‘小心’重要吗?"

Tagebuch-Impulse

写一次你因为‘不小心’而犯的错误。

描述一个你认为非常‘小心’的人。

为什么‘小心驶得万年船’这句话很有道理?

在日常生活中,你会在哪些方面特别‘小心’?

如果一个人‘太小心’了,会有什么坏处?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, it is the most common way to say it. You can also say '当心!' but '小心!' is more frequent in daily life.

小心 implies there is a risk or danger you need to avoid. 注意 is just general focus or noticing something.

No, it means narrow-minded or petty. It is an insult, even though it contains the word '小心'.

You should say '小心别摔倒' (xiǎoxīn bié shuāidǎo).

It is both. It's used in casual speech and on official safety signs.

Yes, by adding '地' (de), as in '小心地走' (walk carefully).

It means 'Be careful on the road' and is a common way to say goodbye.

It can be both depending on the context. '小心车' (verb), '他很小心' (adjective).

In Chinese culture, a 'small heart' represents being meticulous and not letting your attention wander.

The most common opposite is '粗心' (cūxīn), which means 'careless' (literally 'thick heart').

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence using '小心' to warn someone about a car.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '小心' and '别' (don't).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe yourself using '小心' or '粗心'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '小心地'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Be careful when crossing the road.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the idiom '小心翼翼'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a warning sign for a slippery floor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '小心' in a business context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'You must be very careful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '路上小心'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '小心' to describe a doctor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Watch your head.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '小心' and '考试'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '小心' and '钱'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Caution is the best policy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '小心' to warn about a dog.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '小心' and '说话'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Please mind the gap.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '小心' and '火'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '小心' and '孩子'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Watch out!' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a friend to be careful on the road.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Be careful not to catch a cold.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe someone who is very careful.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Warn someone about a slippery floor.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Be careful with your words.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone to be a bit careful.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Watch your head.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Be careful of the car.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Handle with care.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Be careful not to lose your phone.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'You must be careful.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Caution is best.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Be careful crossing the road.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Be careful of the dog.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Be careful, it's hot.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Be careful with the knife.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Be careful not to be late.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Be careful, the steps are steep.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Be careful of scammers.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to '小心地滑' and identify the context.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to '路上小心' and identify the context.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to '小心别感冒' and identify the context.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to '小心碰头' and identify the context.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to '小心站台间隙' and identify the context.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to '说话要小心' and identify the context.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to '小心!' and identify the tone.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to '他做事很小心' and identify the context.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to '小心别丢了' and identify the context.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to '小心火烛' and identify the context.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to '小心点儿' and identify the tone.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to '小心提防' and identify the context.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to '小心翼翼' and identify the context.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to '小心为上' and identify the context.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to '小心看车' and identify the context.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!